source: trunk/third/eog/po/nn.po @ 21327

Revision 21327, 15.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2# Norwegian (Nynorsk) translation of eog
3# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002
4# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
6# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: nn\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-08-30 20:38+0000\n"
13"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: eog.desktop.in.h:1
22msgid "Image Viewer"
23msgstr "Biletevisar"
24
25#: eog.desktop.in.h:2
26msgid "View many different types of images"
27msgstr "Vis mange ulike typar bilete"
28
29#: eog.glade.h:1
30msgid "    "
31msgstr "    "
32
33#: eog.glade.h:2
34msgid "*"
35msgstr "*"
36
37#: eog.glade.h:3
38msgid "."
39msgstr "."
40
41#: eog.glade.h:4
42msgid "<b>File Name Preview</b>"
43msgstr "<b>Filnamn</b>"
44
45#: eog.glade.h:5
46msgid "<b>File Path Specifications</b>"
47msgstr "<b>Filstispesifikasjon</b>"
48
49#: eog.glade.h:6
50msgid "<b>Image Interpolation</b>"
51msgstr "<b>Interpolering av bilete</b>"
52
53#: eog.glade.h:7
54msgid "<b>Image Zoom</b>"
55msgstr "<b>Zooming av bilete</b>"
56
57#: eog.glade.h:8
58msgid "<b>Options</b>"
59msgstr "<b>Val</b>"
60
61#: eog.glade.h:9
62msgid "<b>Sequence</b>"
63msgstr "<b>Bileteframsyning</b>"
64
65#: eog.glade.h:10
66msgid "<b>Transparent Parts</b>"
67msgstr "<b>Gjennomskinlege delar</b>"
68
69#: eog.glade.h:12
70#, no-c-format
71msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
72msgstr "_Tillat at bileta er forstørra når dei vert viste fyrste gong"
73
74#: eog.glade.h:13
75msgid "As _background"
76msgstr "Som _bakgrunn"
77
78#: eog.glade.h:14
79msgid "As check _pattern"
80msgstr "Som _rutemønster"
81
82#: eog.glade.h:15
83msgid "As custom c_olor"
84msgstr "Som eigendefinert f_arge"
85
86#: eog.glade.h:16
87msgid "Color for Transparent Areas"
88msgstr "Farge på gjennomsiktige område"
89
90#: eog.glade.h:17
91msgid "Destination Folder:"
92msgstr "Målmappe:"
93
94#: eog.glade.h:18
95msgid "Eye of Gnome Preferences"
96msgstr "Eye of Gnome brukarval"
97
98#: eog.glade.h:19
99msgid "Filename Format:"
100msgstr "Filnamnformat:"
101
102#: eog.glade.h:20
103msgid "Image _View"
104msgstr "Bilete_visar"
105
106#: eog.glade.h:21
107msgid "Rename From:"
108msgstr "Byt namn frå:"
109
110#: eog.glade.h:22
111msgid "Replace spaces by underscore"
112msgstr "Byt ut mellomrom med understrek"
113
114#: eog.glade.h:23
115msgid "Save As"
116msgstr "Lagra som"
117
118#: eog.glade.h:24
119msgid "Saving Image"
120msgstr "Lagrar bilete"
121
122#: eog.glade.h:25
123msgid "Show _next image automatically after:"
124msgstr "Vis _neste bilete automatisk etter:"
125
126#: eog.glade.h:26
127msgid "Sli_de Show"
128msgstr "_Lysbileteframsyning"
129
130#: eog.glade.h:27
131msgid "Start counter at:"
132msgstr "Start teljar på:"
133
134#: eog.glade.h:28
135msgid "To:"
136msgstr "Til:"
137
138#: eog.glade.h:29
139msgid "_Browse"
140msgstr "_Bla gjennom"
141
142#: eog.glade.h:30
143msgid "_Interpolate image on zoom"
144msgstr "_Interpoler bilete når det er forstørra eller forminska"
145
146#: eog.glade.h:31
147msgid "_Loop sequence"
148msgstr "Vis bilete i _løkke"
149
150#: eog.glade.h:32
151msgid "seconds"
152msgstr "sekund"
153
154#: eog.schemas.in.h:1
155msgid ""
156"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
157"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
158msgstr ""
159"Ein verdi større enn 0 er kor mange sekund eit bilete held seg på skjermen "
160"før det neste vert vist automatisk. Null slår av automatisk bytte av bilete."
161
162#: eog.schemas.in.h:3
163#, no-c-format
164msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
165msgstr "Tillat at biletet er forstørra fyrste gong det vert vist"
166
167#: eog.schemas.in.h:4
168msgid "Delay in seconds until showing the next image"
169msgstr "Pause i sekund før neste bilete vert vist"
170
171#: eog.schemas.in.h:5
172msgid ""
173"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
174"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
175"determines the used color value."
176msgstr ""
177"Avgjer korleis det skal visast at ein del av eit bilete er gjennomskinleg. "
178"Gyldige verdiar er <i>CHECK_PATTERN</i>, <i>COLOR</i> og </i>NONE</i>. "
179"Dersom <i>COLOR</i> er valt, vil nøkkelen <b>trans_color</b> avgjera kva for "
180"farge som vert brukt."
181
182#: eog.schemas.in.h:6
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Dersom nøkkelen <b>transparency</b> har verdien <i>COLOR</i>, vil denne "
188"nøkkelen styra kva for ein farge som vert brukt til å markera "
189"gjennomskinlege delar av eit bilete."
190
191#: eog.schemas.in.h:7
192msgid ""
193"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
194"screen initially."
195msgstr ""
196"Dersom denne er stilt til usann, vert ikkje små bilete strekte slik at dei "
197"passar i vindauget når dei vert lasta inn."
198
199#: eog.schemas.in.h:8
200msgid "Interpolate Image"
201msgstr "Interpoler bilete"
202
203#: eog.schemas.in.h:9
204msgid "Loop through the image sequence"
205msgstr "Vis bileta i ei løkke i staden for å stoppa når siste bilete er vist"
206
207#: eog.schemas.in.h:10
208msgid "Open images in a new window"
209msgstr "Opna bilete i nye vindauge"
210
211#: eog.schemas.in.h:11
212msgid "Show/hide the window statusbar."
213msgstr "Vis/gøym statuslinja til vindauget."
214
215#: eog.schemas.in.h:12
216msgid "Show/hide the window toolbar."
217msgstr "Vis/gøym verktøylinja til vindauget."
218
219#: eog.schemas.in.h:13
220msgid "Transparency color"
221msgstr "Farge som markerer gjennomskining."
222
223#: eog.schemas.in.h:14
224msgid "Transparency indicator"
225msgstr "Indikator på gjennomskin"
226
227#: eog.schemas.in.h:15
228msgid ""
229"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
230"image in the current window."
231msgstr ""
232"Om bilete skal opnast i nye vindauge i staden for å erstatta biletet i det "
233"aktive vindauget."
234
235#: eog.schemas.in.h:16
236msgid ""
237"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
238msgstr "Om følgja av bilete skal visast i ei uendeleg løkke eller ikkje."
239
240#: eog.schemas.in.h:17
241msgid ""
242"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
243"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
244msgstr ""
245"Om biletet skal interpolerast når det vert forstørra eller forminska. Dette "
246"gjer at biletet ser betre ut, men det går litt tregare å visa enn eit bilete "
247"som ikkje er interpolert."
248
249#: libeog/eog-file-selection.c:124
250msgid "All Files"
251msgstr "Alle filene"
252
253#: libeog/eog-file-selection.c:129
254msgid "All Images"
255msgstr "Alle bileta"
256
257#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
258#: libeog/eog-file-selection.c:147
259#, c-format
260msgid "%s (*.%s)"
261msgstr "%s (*.%s)"
262
263#. Pixel size of image: width x height in pixel
264#: libeog/eog-file-selection.c:240
265#, c-format
266msgid "%s x %s pixel"
267msgstr "%s x %s pikslar"
268
269#: libeog/eog-file-selection.c:396
270msgid "Load Image"
271msgstr "Last inn bilete"
272
273#: libeog/eog-file-selection.c:404
274msgid "Save Image"
275msgstr "Lagra bilete"
276
277#: libeog/eog-file-selection.c:412
278msgid "Open Folder"
279msgstr "Opna mappe"
280
281#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
282#, c-format
283msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
284msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil til lagring: %s"
285
286#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
287msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
288msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
289
290#: libeog/eog-image.c:814
291msgid "empty file"
292msgstr "tom fil"
293
294#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
295msgid "File exists"
296msgstr "Fila finst"
297
298#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
299msgid "No image loaded."
300msgstr "Ingen bilete lasta."
301
302#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
303msgid "Temporary file creation failed."
304msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."
305
306#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
307msgid "Camera"
308msgstr "Kamera"
309
310#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
311msgid "Image Data"
312msgstr "Biletedata"
313
314#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
315msgid "Image Taking Conditions"
316msgstr "Tilhøva biletet vart teke under"
317
318#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
319msgid "Maker Note"
320msgstr "Skaparmerknad"
321
322#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
323msgid "Other"
324msgstr "Anna"
325
326#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
327msgid "Tag"
328msgstr "Merke"
329
330#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
331msgid "Value"
332msgstr "Verdi"
333
334#. only used for internal purpose
335#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
336msgid "Filename"
337msgstr "Filnamn"
338
339#: libeog/eog-info-view-file.c:26
340msgid "Width"
341msgstr "Biletebreidde"
342
343#: libeog/eog-info-view-file.c:27
344msgid "Height"
345msgstr "Høgd"
346
347#: libeog/eog-info-view-file.c:28
348msgid "Filesize"
349msgstr "Filstorleik"
350
351#: libeog/eog-info-view-file.c:88
352msgid "Attribute"
353msgstr "Eigenskap"
354
355#: libeog/eog-info-view.c:92
356msgid "File"
357msgstr "Fil"
358
359#: libeog/eog-info-view.c:101
360msgid "EXIF"
361msgstr "EXIF"
362
363#: libeog/eog-info-view.c:108
364msgid "IPTC"
365msgstr "IPTC"
366
367#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
368msgid "Option not available."
369msgstr "Valet er ikkje tilgjengeleg."
370
371#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
372msgid ""
373"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
374"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
375msgstr ""
376"For å bruka denne funksjonen treng du biblioteket libexif. Installer libexif "
377"(http://libexif.sf.net) og bygg Eye of Gnome på nytt."
378
379#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
380msgid "as is"
381msgstr "som det er"
382
383#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
384#, c-format
385msgid "Saving image %s."
386msgstr "Lagrar biletet «%s»."
387
388#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
389msgid "Cancel saving ..."
390msgstr "Avbryt lagring ..."
391
392#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
393msgid "Filenames are not disjunct."
394msgstr "Filnamna er ikkje ulike."
395
396#: libeog/eog-uri-converter.h:46
397msgid "Counter"
398msgstr "Teljar"
399
400#: libeog/eog-uri-converter.h:47
401msgid "Comment"
402msgstr "Merknad"
403
404#: libeog/eog-uri-converter.h:48
405msgid "Date"
406msgstr "Dato"
407
408#: libeog/eog-uri-converter.h:49
409msgid "Time"
410msgstr "Tid"
411
412#: libeog/eog-uri-converter.h:50
413msgid "Day"
414msgstr "Dag"
415
416#: libeog/eog-uri-converter.h:51
417msgid "Month"
418msgstr "Månad"
419
420#: libeog/eog-uri-converter.h:52
421msgid "Year"
422msgstr "År"
423
424#: libeog/eog-uri-converter.h:53
425msgid "Hour"
426msgstr "Time"
427
428#: libeog/eog-uri-converter.h:54
429msgid "Minute"
430msgstr "Minutt"
431
432#: libeog/eog-uri-converter.h:55
433msgid "Second"
434msgstr "Sekund"
435
436#. Translators should localize the following string
437#. * which will give them credit in the About box.
438#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
439#.
440#: shell/eog-window.c:314
441msgid "translator-credits"
442msgstr ""
443"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
444"Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
445"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
446
447#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
448#: shell/main.c:497
449msgid "Eye of Gnome"
450msgstr "Eye of Gnome"
451
452#: shell/eog-window.c:322
453msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
454msgstr "Biletevisar og katalogprogram for GNOME"
455
456#: shell/eog-window.c:359
457#, c-format
458msgid ""
459"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
460"%s"
461msgstr ""
462"Kan ikkje visa hjelp for Eye of Gnome.\n"
463"%s"
464
465#: shell/eog-window.c:626
466#, c-format
467msgid "Overwrite file %s?"
468msgstr "Skriva over fila «%s»?"
469
470#: shell/eog-window.c:627
471msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
472msgstr "Fila finst. Vil du skriva over henne?"
473
474#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
475msgid "Skip"
476msgstr "Hopp over"
477
478#: shell/eog-window.c:637
479msgid "Overwrite"
480msgstr "Skriv over"
481
482#: shell/eog-window.c:642
483#, c-format
484msgid "Error on saving %s."
485msgstr "Feil under lagring av «%s»."
486
487#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
488msgid "Retry"
489msgstr "Prøv igjen"
490
491#: shell/eog-window.c:1023
492#, c-format
493msgid "Couldn't determine file format of %s"
494msgstr "Klarte ikkje fastslå filformatet til «%s»."
495
496#: shell/eog-window.c:1024
497msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
498msgstr "Bruk eit høveleg etternamn på fila eller vel eit bileteformat."
499
500#: shell/eog-window.c:1166
501msgid "Error on saving images."
502msgstr "Fil under lagring av bilete."
503
504#: shell/eog-window.c:1399
505#, c-format
506msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
507msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
508msgstr[0] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?"
509msgstr[1] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?"
510
511#: shell/eog-window.c:1437
512msgid "Couldn't access trash."
513msgstr "Klarte ikkje aksessera papirkorga."
514
515#: shell/eog-window.c:1511
516#, c-format
517msgid "Error on deleting image %s"
518msgstr "Feil under sletting av biletet «%s»"
519
520#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
521#: shell/eog-window.c:2096
522#, c-format
523msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
524msgstr "%i × %i pikslar %s    %i %%"
525
526#: shell/eog-window.c:2233
527msgid "_File"
528msgstr "_Fil"
529
530#: shell/eog-window.c:2234
531msgid "_Edit"
532msgstr "_Rediger"
533
534#: shell/eog-window.c:2235
535msgid "_View"
536msgstr "_Vis"
537
538#: shell/eog-window.c:2236
539msgid "_Help"
540msgstr "_Hjelp"
541
542#: shell/eog-window.c:2237
543msgid "_New"
544msgstr "_Ny"
545
546#: shell/eog-window.c:2237
547msgid "Open a new window"
548msgstr "Opna eit nytt vindauge"
549
550#: shell/eog-window.c:2238
551msgid "_Open..."
552msgstr "_Opna ..."
553
554#: shell/eog-window.c:2238
555msgid "Open a file"
556msgstr "Opna ei fil"
557
558#: shell/eog-window.c:2239
559msgid "Open _Directory..."
560msgstr "_Opna mappe ..."
561
562#: shell/eog-window.c:2239
563msgid "Open a directory"
564msgstr "Opna ei mappe"
565
566#: shell/eog-window.c:2240
567msgid "_Close"
568msgstr "_Lukk"
569
570#: shell/eog-window.c:2240
571msgid "Close window"
572msgstr "Lukk vindauge"
573
574#: shell/eog-window.c:2241
575msgid "Prefere_nces"
576msgstr "_Oppsett"
577
578#: shell/eog-window.c:2241
579msgid "Preferences for Eye of Gnome"
580msgstr "Brukarval for Eye of Gnome"
581
582#: shell/eog-window.c:2242
583msgid "_Contents"
584msgstr "_Innhald"
585
586#: shell/eog-window.c:2242
587msgid "Help On this application"
588msgstr "Hjelp om dette programmet"
589
590#: shell/eog-window.c:2243
591msgid "_About"
592msgstr "_Om"
593
594#: shell/eog-window.c:2243
595msgid "About this application"
596msgstr "Om dette programmet"
597
598#: shell/eog-window.c:2248
599msgid "_Toolbar"
600msgstr "_Verktøylinje"
601
602#: shell/eog-window.c:2249
603msgid "_Statusbar"
604msgstr "_Statuslinje"
605
606#: shell/eog-window.c:2254
607msgid "_Save"
608msgstr "_Lagra"
609
610#: shell/eog-window.c:2255
611msgid "Save _As"
612msgstr "L_agra som"
613
614#: shell/eog-window.c:2257
615msgid "_Undo"
616msgstr "_Angra"
617
618#: shell/eog-window.c:2259
619msgid "Flip _Horizontal"
620msgstr "Vend _vassrett"
621
622#: shell/eog-window.c:2260
623msgid "Flip _Vertical"
624msgstr "Vend _loddrett"
625
626#: shell/eog-window.c:2262
627msgid "_Rotate Clockwise"
628msgstr "Roter med _klokka"
629
630#: shell/eog-window.c:2263
631msgid "Rotate Counter C_lockwise"
632msgstr "Roter _mot klokka"
633
634#: shell/eog-window.c:2264
635msgid "Rotat_e 180°"
636msgstr "_Roter 180 °"
637
638#: shell/eog-window.c:2266
639msgid "Delete"
640msgstr "Slett"
641
642#: shell/eog-window.c:2268
643msgid "_Full Screen"
644msgstr "_Fullskjerm"
645
646#: shell/eog-window.c:2269
647msgid "_Zoom In"
648msgstr "For_størr"
649
650#: shell/eog-window.c:2270
651msgid "Zoom _Out"
652msgstr "For_minsk"
653
654#: shell/eog-window.c:2271
655msgid "_Normal Size"
656msgstr "V_anleg storleik"
657
658#: shell/eog-window.c:2272
659msgid "Best _Fit"
660msgstr "Tilpass til _vindauget"
661
662#: shell/main.c:235
663#, c-format
664msgid ""
665"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
666"a collection instead?"
667msgstr ""
668"Du er i ferd med å opna %i vindauge samstundes. Vil du opna dei i ei samling "
669"i staden?"
670
671#: shell/main.c:239
672msgid "Open multiple single windows?"
673msgstr "Opna fleire enkle vindauge?"
674
675#: shell/main.c:243
676msgid "Single Windows"
677msgstr "Enkle vindauge"
678
679#: shell/main.c:245
680msgid "Collection"
681msgstr "Samling"
682
683#: shell/main.c:297
684msgid "File not found."
685msgid_plural "Files not found."
686msgstr[0] "Fila ikkje funnen."
687msgstr[1] "Filer ikkje funne."
688
689#: shell/util.c:52
690#, c-format
691msgid "Could not open `%s'"
692msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»"
693
694#~ msgid "Images: %i/%i"
695#~ msgstr "Bilete: %i/%i"
696
697#~ msgid "_Quit"
698#~ msgstr "_Avslutt"
699
700#~ msgid "Close all windows and quit"
701#~ msgstr "Lukk alle vindauga og avslutt"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.