1 | # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk |
---|
2 | # Norwegian (Nynorsk) translation of eog |
---|
3 | # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002 |
---|
4 | # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. |
---|
5 | # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002. |
---|
6 | # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004. |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: nn\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2004-08-30 20:38+0000\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Image Viewer" |
---|
23 | msgstr "Biletevisar" |
---|
24 | |
---|
25 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
26 | msgid "View many different types of images" |
---|
27 | msgstr "Vis mange ulike typar bilete" |
---|
28 | |
---|
29 | #: eog.glade.h:1 |
---|
30 | msgid " " |
---|
31 | msgstr " " |
---|
32 | |
---|
33 | #: eog.glade.h:2 |
---|
34 | msgid "*" |
---|
35 | msgstr "*" |
---|
36 | |
---|
37 | #: eog.glade.h:3 |
---|
38 | msgid "." |
---|
39 | msgstr "." |
---|
40 | |
---|
41 | #: eog.glade.h:4 |
---|
42 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
43 | msgstr "<b>Filnamn</b>" |
---|
44 | |
---|
45 | #: eog.glade.h:5 |
---|
46 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
47 | msgstr "<b>Filstispesifikasjon</b>" |
---|
48 | |
---|
49 | #: eog.glade.h:6 |
---|
50 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
51 | msgstr "<b>Interpolering av bilete</b>" |
---|
52 | |
---|
53 | #: eog.glade.h:7 |
---|
54 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
55 | msgstr "<b>Zooming av bilete</b>" |
---|
56 | |
---|
57 | #: eog.glade.h:8 |
---|
58 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
59 | msgstr "<b>Val</b>" |
---|
60 | |
---|
61 | #: eog.glade.h:9 |
---|
62 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
63 | msgstr "<b>Bileteframsyning</b>" |
---|
64 | |
---|
65 | #: eog.glade.h:10 |
---|
66 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
67 | msgstr "<b>Gjennomskinlege delar</b>" |
---|
68 | |
---|
69 | #: eog.glade.h:12 |
---|
70 | #, no-c-format |
---|
71 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
72 | msgstr "_Tillat at bileta er forstørra når dei vert viste fyrste gong" |
---|
73 | |
---|
74 | #: eog.glade.h:13 |
---|
75 | msgid "As _background" |
---|
76 | msgstr "Som _bakgrunn" |
---|
77 | |
---|
78 | #: eog.glade.h:14 |
---|
79 | msgid "As check _pattern" |
---|
80 | msgstr "Som _rutemønster" |
---|
81 | |
---|
82 | #: eog.glade.h:15 |
---|
83 | msgid "As custom c_olor" |
---|
84 | msgstr "Som eigendefinert f_arge" |
---|
85 | |
---|
86 | #: eog.glade.h:16 |
---|
87 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
88 | msgstr "Farge på gjennomsiktige område" |
---|
89 | |
---|
90 | #: eog.glade.h:17 |
---|
91 | msgid "Destination Folder:" |
---|
92 | msgstr "Målmappe:" |
---|
93 | |
---|
94 | #: eog.glade.h:18 |
---|
95 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
96 | msgstr "Eye of Gnome brukarval" |
---|
97 | |
---|
98 | #: eog.glade.h:19 |
---|
99 | msgid "Filename Format:" |
---|
100 | msgstr "Filnamnformat:" |
---|
101 | |
---|
102 | #: eog.glade.h:20 |
---|
103 | msgid "Image _View" |
---|
104 | msgstr "Bilete_visar" |
---|
105 | |
---|
106 | #: eog.glade.h:21 |
---|
107 | msgid "Rename From:" |
---|
108 | msgstr "Byt namn frå:" |
---|
109 | |
---|
110 | #: eog.glade.h:22 |
---|
111 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
112 | msgstr "Byt ut mellomrom med understrek" |
---|
113 | |
---|
114 | #: eog.glade.h:23 |
---|
115 | msgid "Save As" |
---|
116 | msgstr "Lagra som" |
---|
117 | |
---|
118 | #: eog.glade.h:24 |
---|
119 | msgid "Saving Image" |
---|
120 | msgstr "Lagrar bilete" |
---|
121 | |
---|
122 | #: eog.glade.h:25 |
---|
123 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
124 | msgstr "Vis _neste bilete automatisk etter:" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eog.glade.h:26 |
---|
127 | msgid "Sli_de Show" |
---|
128 | msgstr "_Lysbileteframsyning" |
---|
129 | |
---|
130 | #: eog.glade.h:27 |
---|
131 | msgid "Start counter at:" |
---|
132 | msgstr "Start teljar på:" |
---|
133 | |
---|
134 | #: eog.glade.h:28 |
---|
135 | msgid "To:" |
---|
136 | msgstr "Til:" |
---|
137 | |
---|
138 | #: eog.glade.h:29 |
---|
139 | msgid "_Browse" |
---|
140 | msgstr "_Bla gjennom" |
---|
141 | |
---|
142 | #: eog.glade.h:30 |
---|
143 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
144 | msgstr "_Interpoler bilete når det er forstørra eller forminska" |
---|
145 | |
---|
146 | #: eog.glade.h:31 |
---|
147 | msgid "_Loop sequence" |
---|
148 | msgstr "Vis bilete i _løkke" |
---|
149 | |
---|
150 | #: eog.glade.h:32 |
---|
151 | msgid "seconds" |
---|
152 | msgstr "sekund" |
---|
153 | |
---|
154 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
155 | msgid "" |
---|
156 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
157 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | "Ein verdi større enn 0 er kor mange sekund eit bilete held seg på skjermen " |
---|
160 | "før det neste vert vist automatisk. Null slår av automatisk bytte av bilete." |
---|
161 | |
---|
162 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
163 | #, no-c-format |
---|
164 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
165 | msgstr "Tillat at biletet er forstørra fyrste gong det vert vist" |
---|
166 | |
---|
167 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
168 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
169 | msgstr "Pause i sekund før neste bilete vert vist" |
---|
170 | |
---|
171 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
172 | msgid "" |
---|
173 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
174 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
175 | "determines the used color value." |
---|
176 | msgstr "" |
---|
177 | "Avgjer korleis det skal visast at ein del av eit bilete er gjennomskinleg. " |
---|
178 | "Gyldige verdiar er <i>CHECK_PATTERN</i>, <i>COLOR</i> og </i>NONE</i>. " |
---|
179 | "Dersom <i>COLOR</i> er valt, vil nøkkelen <b>trans_color</b> avgjera kva for " |
---|
180 | "farge som vert brukt." |
---|
181 | |
---|
182 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
183 | msgid "" |
---|
184 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
185 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
186 | msgstr "" |
---|
187 | "Dersom nøkkelen <b>transparency</b> har verdien <i>COLOR</i>, vil denne " |
---|
188 | "nøkkelen styra kva for ein farge som vert brukt til å markera " |
---|
189 | "gjennomskinlege delar av eit bilete." |
---|
190 | |
---|
191 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
192 | msgid "" |
---|
193 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
194 | "screen initially." |
---|
195 | msgstr "" |
---|
196 | "Dersom denne er stilt til usann, vert ikkje små bilete strekte slik at dei " |
---|
197 | "passar i vindauget når dei vert lasta inn." |
---|
198 | |
---|
199 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
200 | msgid "Interpolate Image" |
---|
201 | msgstr "Interpoler bilete" |
---|
202 | |
---|
203 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
204 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
205 | msgstr "Vis bileta i ei løkke i staden for å stoppa når siste bilete er vist" |
---|
206 | |
---|
207 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
208 | msgid "Open images in a new window" |
---|
209 | msgstr "Opna bilete i nye vindauge" |
---|
210 | |
---|
211 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
212 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
213 | msgstr "Vis/gøym statuslinja til vindauget." |
---|
214 | |
---|
215 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
216 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
217 | msgstr "Vis/gøym verktøylinja til vindauget." |
---|
218 | |
---|
219 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
220 | msgid "Transparency color" |
---|
221 | msgstr "Farge som markerer gjennomskining." |
---|
222 | |
---|
223 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
224 | msgid "Transparency indicator" |
---|
225 | msgstr "Indikator på gjennomskin" |
---|
226 | |
---|
227 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
228 | msgid "" |
---|
229 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
230 | "image in the current window." |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | "Om bilete skal opnast i nye vindauge i staden for å erstatta biletet i det " |
---|
233 | "aktive vindauget." |
---|
234 | |
---|
235 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
236 | msgid "" |
---|
237 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
238 | msgstr "Om følgja av bilete skal visast i ei uendeleg løkke eller ikkje." |
---|
239 | |
---|
240 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
241 | msgid "" |
---|
242 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
243 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
244 | msgstr "" |
---|
245 | "Om biletet skal interpolerast når det vert forstørra eller forminska. Dette " |
---|
246 | "gjer at biletet ser betre ut, men det går litt tregare å visa enn eit bilete " |
---|
247 | "som ikkje er interpolert." |
---|
248 | |
---|
249 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
250 | msgid "All Files" |
---|
251 | msgstr "Alle filene" |
---|
252 | |
---|
253 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
254 | msgid "All Images" |
---|
255 | msgstr "Alle bileta" |
---|
256 | |
---|
257 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
258 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
261 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
262 | |
---|
263 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
264 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
267 | msgstr "%s x %s pikslar" |
---|
268 | |
---|
269 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
270 | msgid "Load Image" |
---|
271 | msgstr "Last inn bilete" |
---|
272 | |
---|
273 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
274 | msgid "Save Image" |
---|
275 | msgstr "Lagra bilete" |
---|
276 | |
---|
277 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
278 | msgid "Open Folder" |
---|
279 | msgstr "Opna mappe" |
---|
280 | |
---|
281 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
282 | #, c-format |
---|
283 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
284 | msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil til lagring: %s" |
---|
285 | |
---|
286 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
287 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
288 | msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete" |
---|
289 | |
---|
290 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
291 | msgid "empty file" |
---|
292 | msgstr "tom fil" |
---|
293 | |
---|
294 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
295 | msgid "File exists" |
---|
296 | msgstr "Fila finst" |
---|
297 | |
---|
298 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
299 | msgid "No image loaded." |
---|
300 | msgstr "Ingen bilete lasta." |
---|
301 | |
---|
302 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
303 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
304 | msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." |
---|
305 | |
---|
306 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
307 | msgid "Camera" |
---|
308 | msgstr "Kamera" |
---|
309 | |
---|
310 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
311 | msgid "Image Data" |
---|
312 | msgstr "Biletedata" |
---|
313 | |
---|
314 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
315 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
316 | msgstr "Tilhøva biletet vart teke under" |
---|
317 | |
---|
318 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
319 | msgid "Maker Note" |
---|
320 | msgstr "Skaparmerknad" |
---|
321 | |
---|
322 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
323 | msgid "Other" |
---|
324 | msgstr "Anna" |
---|
325 | |
---|
326 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
327 | msgid "Tag" |
---|
328 | msgstr "Merke" |
---|
329 | |
---|
330 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
331 | msgid "Value" |
---|
332 | msgstr "Verdi" |
---|
333 | |
---|
334 | #. only used for internal purpose |
---|
335 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
336 | msgid "Filename" |
---|
337 | msgstr "Filnamn" |
---|
338 | |
---|
339 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
340 | msgid "Width" |
---|
341 | msgstr "Biletebreidde" |
---|
342 | |
---|
343 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
344 | msgid "Height" |
---|
345 | msgstr "Høgd" |
---|
346 | |
---|
347 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
348 | msgid "Filesize" |
---|
349 | msgstr "Filstorleik" |
---|
350 | |
---|
351 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
352 | msgid "Attribute" |
---|
353 | msgstr "Eigenskap" |
---|
354 | |
---|
355 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
356 | msgid "File" |
---|
357 | msgstr "Fil" |
---|
358 | |
---|
359 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
360 | msgid "EXIF" |
---|
361 | msgstr "EXIF" |
---|
362 | |
---|
363 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
364 | msgid "IPTC" |
---|
365 | msgstr "IPTC" |
---|
366 | |
---|
367 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
368 | msgid "Option not available." |
---|
369 | msgstr "Valet er ikkje tilgjengeleg." |
---|
370 | |
---|
371 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
372 | msgid "" |
---|
373 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
374 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
375 | msgstr "" |
---|
376 | "For å bruka denne funksjonen treng du biblioteket libexif. Installer libexif " |
---|
377 | "(http://libexif.sf.net) og bygg Eye of Gnome på nytt." |
---|
378 | |
---|
379 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
380 | msgid "as is" |
---|
381 | msgstr "som det er" |
---|
382 | |
---|
383 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
384 | #, c-format |
---|
385 | msgid "Saving image %s." |
---|
386 | msgstr "Lagrar biletet «%s»." |
---|
387 | |
---|
388 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
389 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
390 | msgstr "Avbryt lagring ..." |
---|
391 | |
---|
392 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
393 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
394 | msgstr "Filnamna er ikkje ulike." |
---|
395 | |
---|
396 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
397 | msgid "Counter" |
---|
398 | msgstr "Teljar" |
---|
399 | |
---|
400 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
401 | msgid "Comment" |
---|
402 | msgstr "Merknad" |
---|
403 | |
---|
404 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
405 | msgid "Date" |
---|
406 | msgstr "Dato" |
---|
407 | |
---|
408 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
409 | msgid "Time" |
---|
410 | msgstr "Tid" |
---|
411 | |
---|
412 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
413 | msgid "Day" |
---|
414 | msgstr "Dag" |
---|
415 | |
---|
416 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
417 | msgid "Month" |
---|
418 | msgstr "Månad" |
---|
419 | |
---|
420 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
421 | msgid "Year" |
---|
422 | msgstr "År" |
---|
423 | |
---|
424 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
425 | msgid "Hour" |
---|
426 | msgstr "Time" |
---|
427 | |
---|
428 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
429 | msgid "Minute" |
---|
430 | msgstr "Minutt" |
---|
431 | |
---|
432 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
433 | msgid "Second" |
---|
434 | msgstr "Sekund" |
---|
435 | |
---|
436 | #. Translators should localize the following string |
---|
437 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
438 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
439 | #. |
---|
440 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
441 | msgid "translator-credits" |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" |
---|
444 | "Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" |
---|
445 | "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" |
---|
446 | |
---|
447 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
448 | #: shell/main.c:497 |
---|
449 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
450 | msgstr "Eye of Gnome" |
---|
451 | |
---|
452 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
453 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
454 | msgstr "Biletevisar og katalogprogram for GNOME" |
---|
455 | |
---|
456 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "" |
---|
459 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
460 | "%s" |
---|
461 | msgstr "" |
---|
462 | "Kan ikkje visa hjelp for Eye of Gnome.\n" |
---|
463 | "%s" |
---|
464 | |
---|
465 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
466 | #, c-format |
---|
467 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
468 | msgstr "Skriva over fila «%s»?" |
---|
469 | |
---|
470 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
471 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
472 | msgstr "Fila finst. Vil du skriva over henne?" |
---|
473 | |
---|
474 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
475 | msgid "Skip" |
---|
476 | msgstr "Hopp over" |
---|
477 | |
---|
478 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
479 | msgid "Overwrite" |
---|
480 | msgstr "Skriv over" |
---|
481 | |
---|
482 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "Error on saving %s." |
---|
485 | msgstr "Feil under lagring av «%s»." |
---|
486 | |
---|
487 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
488 | msgid "Retry" |
---|
489 | msgstr "Prøv igjen" |
---|
490 | |
---|
491 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
492 | #, c-format |
---|
493 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
494 | msgstr "Klarte ikkje fastslå filformatet til «%s»." |
---|
495 | |
---|
496 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
497 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
498 | msgstr "Bruk eit høveleg etternamn på fila eller vel eit bileteformat." |
---|
499 | |
---|
500 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
501 | msgid "Error on saving images." |
---|
502 | msgstr "Fil under lagring av bilete." |
---|
503 | |
---|
504 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
507 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
508 | msgstr[0] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?" |
---|
509 | msgstr[1] "Vil du flytta %i bilete til papirkorga?" |
---|
510 | |
---|
511 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
512 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
513 | msgstr "Klarte ikkje aksessera papirkorga." |
---|
514 | |
---|
515 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
516 | #, c-format |
---|
517 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
518 | msgstr "Feil under sletting av biletet «%s»" |
---|
519 | |
---|
520 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
521 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
522 | #, c-format |
---|
523 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
524 | msgstr "%i × %i pikslar %s %i %%" |
---|
525 | |
---|
526 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
527 | msgid "_File" |
---|
528 | msgstr "_Fil" |
---|
529 | |
---|
530 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
531 | msgid "_Edit" |
---|
532 | msgstr "_Rediger" |
---|
533 | |
---|
534 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
535 | msgid "_View" |
---|
536 | msgstr "_Vis" |
---|
537 | |
---|
538 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
539 | msgid "_Help" |
---|
540 | msgstr "_Hjelp" |
---|
541 | |
---|
542 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
543 | msgid "_New" |
---|
544 | msgstr "_Ny" |
---|
545 | |
---|
546 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
547 | msgid "Open a new window" |
---|
548 | msgstr "Opna eit nytt vindauge" |
---|
549 | |
---|
550 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
551 | msgid "_Open..." |
---|
552 | msgstr "_Opna ..." |
---|
553 | |
---|
554 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
555 | msgid "Open a file" |
---|
556 | msgstr "Opna ei fil" |
---|
557 | |
---|
558 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
559 | msgid "Open _Directory..." |
---|
560 | msgstr "_Opna mappe ..." |
---|
561 | |
---|
562 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
563 | msgid "Open a directory" |
---|
564 | msgstr "Opna ei mappe" |
---|
565 | |
---|
566 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
567 | msgid "_Close" |
---|
568 | msgstr "_Lukk" |
---|
569 | |
---|
570 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
571 | msgid "Close window" |
---|
572 | msgstr "Lukk vindauge" |
---|
573 | |
---|
574 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
575 | msgid "Prefere_nces" |
---|
576 | msgstr "_Oppsett" |
---|
577 | |
---|
578 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
579 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
580 | msgstr "Brukarval for Eye of Gnome" |
---|
581 | |
---|
582 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
583 | msgid "_Contents" |
---|
584 | msgstr "_Innhald" |
---|
585 | |
---|
586 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
587 | msgid "Help On this application" |
---|
588 | msgstr "Hjelp om dette programmet" |
---|
589 | |
---|
590 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
591 | msgid "_About" |
---|
592 | msgstr "_Om" |
---|
593 | |
---|
594 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
595 | msgid "About this application" |
---|
596 | msgstr "Om dette programmet" |
---|
597 | |
---|
598 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
599 | msgid "_Toolbar" |
---|
600 | msgstr "_Verktøylinje" |
---|
601 | |
---|
602 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
603 | msgid "_Statusbar" |
---|
604 | msgstr "_Statuslinje" |
---|
605 | |
---|
606 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
607 | msgid "_Save" |
---|
608 | msgstr "_Lagra" |
---|
609 | |
---|
610 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
611 | msgid "Save _As" |
---|
612 | msgstr "L_agra som" |
---|
613 | |
---|
614 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
615 | msgid "_Undo" |
---|
616 | msgstr "_Angra" |
---|
617 | |
---|
618 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
619 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
620 | msgstr "Vend _vassrett" |
---|
621 | |
---|
622 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
623 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
624 | msgstr "Vend _loddrett" |
---|
625 | |
---|
626 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
627 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
628 | msgstr "Roter med _klokka" |
---|
629 | |
---|
630 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
631 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
632 | msgstr "Roter _mot klokka" |
---|
633 | |
---|
634 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
635 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
636 | msgstr "_Roter 180 °" |
---|
637 | |
---|
638 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
639 | msgid "Delete" |
---|
640 | msgstr "Slett" |
---|
641 | |
---|
642 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
643 | msgid "_Full Screen" |
---|
644 | msgstr "_Fullskjerm" |
---|
645 | |
---|
646 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
647 | msgid "_Zoom In" |
---|
648 | msgstr "For_størr" |
---|
649 | |
---|
650 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
651 | msgid "Zoom _Out" |
---|
652 | msgstr "For_minsk" |
---|
653 | |
---|
654 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
655 | msgid "_Normal Size" |
---|
656 | msgstr "V_anleg storleik" |
---|
657 | |
---|
658 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
659 | msgid "Best _Fit" |
---|
660 | msgstr "Tilpass til _vindauget" |
---|
661 | |
---|
662 | #: shell/main.c:235 |
---|
663 | #, c-format |
---|
664 | msgid "" |
---|
665 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
666 | "a collection instead?" |
---|
667 | msgstr "" |
---|
668 | "Du er i ferd med å opna %i vindauge samstundes. Vil du opna dei i ei samling " |
---|
669 | "i staden?" |
---|
670 | |
---|
671 | #: shell/main.c:239 |
---|
672 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
673 | msgstr "Opna fleire enkle vindauge?" |
---|
674 | |
---|
675 | #: shell/main.c:243 |
---|
676 | msgid "Single Windows" |
---|
677 | msgstr "Enkle vindauge" |
---|
678 | |
---|
679 | #: shell/main.c:245 |
---|
680 | msgid "Collection" |
---|
681 | msgstr "Samling" |
---|
682 | |
---|
683 | #: shell/main.c:297 |
---|
684 | msgid "File not found." |
---|
685 | msgid_plural "Files not found." |
---|
686 | msgstr[0] "Fila ikkje funnen." |
---|
687 | msgstr[1] "Filer ikkje funne." |
---|
688 | |
---|
689 | #: shell/util.c:52 |
---|
690 | #, c-format |
---|
691 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
692 | msgstr "Klarte ikkje å opna «%s»" |
---|
693 | |
---|
694 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
695 | #~ msgstr "Bilete: %i/%i" |
---|
696 | |
---|
697 | #~ msgid "_Quit" |
---|
698 | #~ msgstr "_Avslutt" |
---|
699 | |
---|
700 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
701 | #~ msgstr "Lukk alle vindauga og avslutt" |
---|