1 | # Oriya translation of eog.HEAD.pot. |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the eog package. |
---|
3 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Gita/Shakti <gita_lee@rediffmail.com>, 2004 |
---|
5 | # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in> |
---|
6 | # $Id: or.po,v 1.1.1.2 2005-03-10 17:57:26 ghudson Exp $ |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: eog.or\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:36+0530\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Image Viewer" |
---|
23 | msgstr "ଚିତ୍ର ଦର୍ଶକ" |
---|
24 | |
---|
25 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
26 | msgid "View many different types of images" |
---|
27 | msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଚିତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ" |
---|
28 | |
---|
29 | #: eog.glade.h:1 |
---|
30 | msgid " " |
---|
31 | msgstr " " |
---|
32 | |
---|
33 | #: eog.glade.h:2 |
---|
34 | msgid "*" |
---|
35 | msgstr "*" |
---|
36 | |
---|
37 | #: eog.glade.h:3 |
---|
38 | msgid "." |
---|
39 | msgstr "." |
---|
40 | |
---|
41 | #: eog.glade.h:4 |
---|
42 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
43 | msgstr "<b>ଫାଇଲ ନାମର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ</b>" |
---|
44 | |
---|
45 | #: eog.glade.h:5 |
---|
46 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
47 | msgstr "<b>ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣ</b>" |
---|
48 | |
---|
49 | #: eog.glade.h:6 |
---|
50 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
51 | msgstr "<b>ଚିତ୍ର ପ୍ରକ୍ଷେପଣ</b>" |
---|
52 | |
---|
53 | #: eog.glade.h:7 |
---|
54 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
55 | msgstr "<b> ଚିତ୍ର ସାନବଡ଼ କରିବା" |
---|
56 | |
---|
57 | #: eog.glade.h:8 |
---|
58 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
59 | msgstr "<b>ପସନ୍ଦ</b>" |
---|
60 | |
---|
61 | #: eog.glade.h:9 |
---|
62 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
63 | msgstr "<b>ଅନୁକ୍ରମ</b>" |
---|
64 | |
---|
65 | #: eog.glade.h:10 |
---|
66 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
67 | msgstr "<b>ସ୍ବଚ୍ଛ ଅଂଶ</b>" |
---|
68 | |
---|
69 | #: eog.glade.h:12 |
---|
70 | #, no-c-format |
---|
71 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
72 | msgstr "ପ୍ରଥମରୁ ୧୦୦%ରୁ ଅଧିକା ସାନବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (_z)" |
---|
73 | |
---|
74 | #: eog.glade.h:13 |
---|
75 | msgid "As _background" |
---|
76 | msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରୂପେ (_b)" |
---|
77 | |
---|
78 | #: eog.glade.h:14 |
---|
79 | msgid "As check _pattern" |
---|
80 | msgstr "ଯାଞ୍ଚ ନମୁନା ରୂପେ (_p)" |
---|
81 | |
---|
82 | #: eog.glade.h:15 |
---|
83 | msgid "As custom c_olor" |
---|
84 | msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ରଙ୍ଗ ରୂପେ (_o)" |
---|
85 | |
---|
86 | #: eog.glade.h:16 |
---|
87 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
88 | msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ କ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ରଙ୍ଗ" |
---|
89 | |
---|
90 | #: eog.glade.h:17 |
---|
91 | msgid "Destination Folder:" |
---|
92 | msgstr "ଲକ୍ଷ ଫୋଲଡର:" |
---|
93 | |
---|
94 | #: eog.glade.h:18 |
---|
95 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
96 | msgstr "ନୋମର ଆଖିର ପସନ୍ଦ" |
---|
97 | |
---|
98 | # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# |
---|
99 | # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 |
---|
100 | #: eog.glade.h:19 |
---|
101 | msgid "Filename Format:" |
---|
102 | msgstr "ଫାଇଲ ନାମର ସଂରୂପ" |
---|
103 | |
---|
104 | #: eog.glade.h:20 |
---|
105 | msgid "Image _View" |
---|
106 | msgstr "ଚିତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ (_V)" |
---|
107 | |
---|
108 | #: eog.glade.h:21 |
---|
109 | msgid "Rename From:" |
---|
110 | msgstr "ଏହା ଭିତରୁ ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ:" |
---|
111 | |
---|
112 | #: eog.glade.h:22 |
---|
113 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
114 | msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଙ୍କୁ ଅବରେଖା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ" |
---|
115 | |
---|
116 | #: eog.glade.h:23 |
---|
117 | msgid "Save As" |
---|
118 | msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" |
---|
119 | |
---|
120 | #: eog.glade.h:24 |
---|
121 | msgid "Saving Image" |
---|
122 | msgstr "ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ହେଉଛି" |
---|
123 | |
---|
124 | #: eog.glade.h:25 |
---|
125 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
126 | msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ରକୁ ସ୍ବଂୟଚାଳିତ ଭାବରେ ଦେଖାନ୍ତୁ (_n)" |
---|
127 | |
---|
128 | #: eog.glade.h:26 |
---|
129 | msgid "Sli_de Show" |
---|
130 | msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_d)" |
---|
131 | |
---|
132 | #: eog.glade.h:27 |
---|
133 | msgid "Start counter at:" |
---|
134 | msgstr "ଏହି ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ଗଣକ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:" |
---|
135 | |
---|
136 | #: eog.glade.h:28 |
---|
137 | msgid "To:" |
---|
138 | msgstr "ପ୍ରତି:" |
---|
139 | |
---|
140 | #: eog.glade.h:29 |
---|
141 | msgid "_Browse" |
---|
142 | msgstr "ବ୍ରାଉଜ (_B)" |
---|
143 | |
---|
144 | #: eog.glade.h:30 |
---|
145 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
146 | msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ସାନବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_I)" |
---|
147 | |
---|
148 | #: eog.glade.h:31 |
---|
149 | msgid "_Loop sequence" |
---|
150 | msgstr "ଚକ୍ରିଳ କ୍ରମ (_L)" |
---|
151 | |
---|
152 | #: eog.glade.h:32 |
---|
153 | msgid "seconds" |
---|
154 | msgstr "ସେକେଣ୍ଡ" |
---|
155 | |
---|
156 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
157 | msgid "" |
---|
158 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
159 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
160 | msgstr "" |
---|
161 | "ପରବତ୍ତୀ ଚିତ୍ରଟି ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଯାଏଁ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ପରଦା ଉପରେ କେତେ ସେକେଣ୍ଡ ରହିବ ତାହା " |
---|
162 | "ଶୂନ୍ଯରୁ ଅଧିକ ମୁ୍୍୍ଲ୍ଯ ସ୍ଥିର କରେ. ଶୁନ୍ଯ ସ୍ବଂୟ ବ୍ରାଉଜକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରେ." |
---|
163 | |
---|
164 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
165 | #, no-c-format |
---|
166 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
167 | msgstr "ଆରମ୍ବର୍ୁ ୧୦୦ ପ୍ରତିଶତର୍ୁ ଅଧିକ ସାନବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" |
---|
168 | |
---|
169 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
170 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
171 | msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବା ଆଗରୁ କିଛି ସେକେଣ୍ଡ ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତୁ." |
---|
172 | |
---|
173 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
174 | msgid "" |
---|
175 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
176 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
177 | "determines the used color value." |
---|
178 | msgstr "" |
---|
179 | "କିପରି ସ୍ବଚ୍ଛତା ସୂଚୀତ କରାଯିବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ. ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ହେଲା , CHECK_PATTERN, COLOR ଓ " |
---|
180 | "NONE. COLOR ବଛା ହେଲେ, ଟ୍ରାନ୍ସ_ରଙ୍ଗ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ." |
---|
181 | |
---|
182 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
183 | msgid "" |
---|
184 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
185 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
186 | msgstr "" |
---|
187 | "ଯଦି ସ୍ବଚ୍ଛତା ଚାବିର ମୂଲ୍ଯ COLOR, ତାହେଲେ ଏହି ଚାବି ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସୂଚୀତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା " |
---|
188 | "ରଙ୍ଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ." |
---|
189 | |
---|
190 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
191 | msgid "" |
---|
192 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
193 | "screen initially." |
---|
194 | msgstr "" |
---|
195 | "ଯଦି ଏହାକୁ FALSE ବୋଲି ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଏ, ଛୋଟ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରାରମ୍ବରେ ପରଦାରେ ଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରସାରିତ " |
---|
196 | "ହେବନାହିଁଁ." |
---|
197 | |
---|
198 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
199 | msgid "Interpolate Image" |
---|
200 | msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତୁ" |
---|
201 | |
---|
202 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
203 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
204 | msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କ୍ରମାଗତ ଚକ୍ରିଳ କରନ୍ତୁ" |
---|
205 | |
---|
206 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
207 | msgid "Open images in a new window" |
---|
208 | msgstr "ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
209 | |
---|
210 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
211 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
212 | msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ ା" |
---|
213 | |
---|
214 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
215 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
216 | msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ ା" |
---|
217 | |
---|
218 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
219 | msgid "Transparency color" |
---|
220 | msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ରଙ୍ଗ" |
---|
221 | |
---|
222 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
223 | msgid "Transparency indicator" |
---|
224 | msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ସୂଚକ" |
---|
225 | |
---|
226 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
227 | msgid "" |
---|
228 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
229 | "image in the current window." |
---|
230 | msgstr "" |
---|
231 | "ଚିତ୍ରଟିଏ ଖୋଲିବାକୁ ହେଲେ, ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଚିତ୍ରକୁ ବଦଳାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋଟିଏ ସୃଷ୍ଟି " |
---|
232 | "କରାଯିବ କି?" |
---|
233 | |
---|
234 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
235 | msgid "" |
---|
236 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
237 | msgstr "ଚିତ୍ର ଅନୁକ୍ରମ ଅସରନ୍ତି ଚକ୍ରରେ ଦେଖାଇବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ." |
---|
238 | |
---|
239 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
240 | msgid "" |
---|
241 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
242 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | "ଚିତ୍ରଟି ସାନବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ. ଏହା ଭଲ ଗୁଣ ଆଡ଼କୁ ଅଗ୍ରସର କରାଏ କିନ୍ତୁ " |
---|
245 | "ଅପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ ଚିତ୍ରଠାରୁ କିଛି ଧୀର ଅଟେ." |
---|
246 | |
---|
247 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
248 | msgid "All Files" |
---|
249 | msgstr "ସବୁ ଫାଇଲ" |
---|
250 | |
---|
251 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
252 | msgid "All Images" |
---|
253 | msgstr "ସବୁ ଚିତ୍ର" |
---|
254 | |
---|
255 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
256 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
257 | #, c-format |
---|
258 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
259 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
260 | |
---|
261 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
262 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
263 | #, c-format |
---|
264 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
265 | msgstr "%s x %s ପିକ୍ସେଲ" |
---|
266 | |
---|
267 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
268 | msgid "Load Image" |
---|
269 | msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" |
---|
270 | |
---|
271 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
272 | msgid "Save Image" |
---|
273 | msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" |
---|
274 | |
---|
275 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
276 | msgid "Open Folder" |
---|
277 | msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
278 | |
---|
279 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
282 | msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ : %s" |
---|
283 | |
---|
284 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
285 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
286 | msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ନ୍ର୍ୁତିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ" |
---|
287 | |
---|
288 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
289 | msgid "empty file" |
---|
290 | msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ" |
---|
291 | |
---|
292 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
293 | msgid "File exists" |
---|
294 | msgstr "ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି" |
---|
295 | |
---|
296 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
297 | msgid "No image loaded." |
---|
298 | msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ" |
---|
299 | |
---|
300 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
301 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
302 | msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ." |
---|
303 | |
---|
304 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
305 | msgid "Camera" |
---|
306 | msgstr "କ୍ଯାମେରା" |
---|
307 | |
---|
308 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
309 | msgid "Image Data" |
---|
310 | msgstr "ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯ" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
313 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
314 | msgstr "ଚିତ୍ର ଉଠେଇବାର ଅବସ୍ଥା" |
---|
315 | |
---|
316 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
317 | msgid "Maker Note" |
---|
318 | msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟାର ଟିପ୍ପଣୀ" |
---|
319 | |
---|
320 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
321 | msgid "Other" |
---|
322 | msgstr "ଅନ୍ଯ" |
---|
323 | |
---|
324 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
325 | msgid "Tag" |
---|
326 | msgstr "ସୂଚକ" |
---|
327 | |
---|
328 | # src/gconf-editor-window.c:579 |
---|
329 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
330 | msgid "Value" |
---|
331 | msgstr "ମୂଲ୍ଯ" |
---|
332 | |
---|
333 | # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# |
---|
334 | # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 |
---|
335 | #. only used for internal purpose |
---|
336 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
337 | msgid "Filename" |
---|
338 | msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" |
---|
339 | |
---|
340 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
341 | msgid "Width" |
---|
342 | msgstr "ଓସାର" |
---|
343 | |
---|
344 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
345 | msgid "Height" |
---|
346 | msgstr "ଉଚ୍ଚତା" |
---|
347 | |
---|
348 | # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# |
---|
349 | # libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188 |
---|
350 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
351 | msgid "Filesize" |
---|
352 | msgstr "ଫାଇଲ ଆକାର" |
---|
353 | |
---|
354 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
355 | msgid "Attribute" |
---|
356 | msgstr "ଗୁଣ" |
---|
357 | |
---|
358 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
359 | msgid "File" |
---|
360 | msgstr "ଫାଇଲ" |
---|
361 | |
---|
362 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
363 | msgid "EXIF" |
---|
364 | msgstr "ଏକ୍ସିଫ (ଇ.ଏକ୍ସ.ଆଇ.ଏଫ.)" |
---|
365 | |
---|
366 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
367 | msgid "IPTC" |
---|
368 | msgstr "ଆଇ.ପି.ଟି.ସି." |
---|
369 | |
---|
370 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
371 | msgid "Option not available." |
---|
372 | msgstr "ପସନ୍ଦ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ." |
---|
373 | |
---|
374 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
375 | msgid "" |
---|
376 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
377 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
378 | msgstr "" |
---|
379 | "ଏହି ଫଳନକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ libexif ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦରକାର. ଦୟାକରି libexifକୁ (http://" |
---|
380 | "libexif.sf.net) ସ୍ଥାପିତ କରି, ନୋମର ଆଖିକୁ ପୁଣି ସଂକଳନ କରନ୍ତୁ." |
---|
381 | |
---|
382 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
383 | msgid "as is" |
---|
384 | msgstr "ଯେପରି ଅଛି" |
---|
385 | |
---|
386 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
387 | #, c-format |
---|
388 | msgid "Saving image %s." |
---|
389 | msgstr "%s ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ହେଉଛି " |
---|
390 | |
---|
391 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
392 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
393 | msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ..." |
---|
394 | |
---|
395 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
396 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
397 | msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ପୃଥକ ନୁହେଁ." |
---|
398 | |
---|
399 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
400 | msgid "Counter" |
---|
401 | msgstr "ଗଣକ" |
---|
402 | |
---|
403 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
404 | msgid "Comment" |
---|
405 | msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" |
---|
406 | |
---|
407 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
408 | msgid "Date" |
---|
409 | msgstr "ତାରିଖ" |
---|
410 | |
---|
411 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
412 | msgid "Time" |
---|
413 | msgstr "ସମୟ" |
---|
414 | |
---|
415 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
416 | msgid "Day" |
---|
417 | msgstr "ଦିନ" |
---|
418 | |
---|
419 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
420 | msgid "Month" |
---|
421 | msgstr "ମାସ" |
---|
422 | |
---|
423 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
424 | msgid "Year" |
---|
425 | msgstr "ବର୍ଷ" |
---|
426 | |
---|
427 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
428 | msgid "Hour" |
---|
429 | msgstr "ଘଣ୍ତା" |
---|
430 | |
---|
431 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
432 | msgid "Minute" |
---|
433 | msgstr "ମିନିଟ" |
---|
434 | |
---|
435 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
436 | msgid "Second" |
---|
437 | msgstr "ସେକେଣ୍ଡ" |
---|
438 | |
---|
439 | #. Translators should localize the following string |
---|
440 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
441 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
442 | #. |
---|
443 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
444 | msgid "translator-credits" |
---|
445 | msgstr "ଗୀତା/ଶକ୍ତି <gita_lee@rediffmail.com>" |
---|
446 | |
---|
447 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
448 | #: shell/main.c:497 |
---|
449 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
450 | msgstr "ନୋମର ଆଖି" |
---|
451 | |
---|
452 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
453 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
454 | msgstr "ନୋମର ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ସୂଚୀ ତିଆରି କରିବାର କାରିକା" |
---|
455 | |
---|
456 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
457 | #, c-format |
---|
458 | msgid "" |
---|
459 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
460 | "%s" |
---|
461 | msgstr "" |
---|
462 | "ନୋମର ଆଖି ପାଇଁ ସାହାଯ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହଁ.\n" |
---|
463 | "%s" |
---|
464 | |
---|
465 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
466 | #, c-format |
---|
467 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
468 | msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖିତ କରାଯିବ କି?" |
---|
469 | |
---|
470 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
471 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
472 | msgstr "%s ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖିତ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" |
---|
473 | |
---|
474 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
475 | msgid "Skip" |
---|
476 | msgstr "ଏଡ଼ାଇ ଯାଆନ୍ତୁ" |
---|
477 | |
---|
478 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
479 | msgid "Overwrite" |
---|
480 | msgstr "ନବଲିଖିତ କରନ୍ତୁ" |
---|
481 | |
---|
482 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
483 | #, c-format |
---|
484 | msgid "Error on saving %s." |
---|
485 | msgstr "%s ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି." |
---|
486 | |
---|
487 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
488 | msgid "Retry" |
---|
489 | msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା" |
---|
490 | |
---|
491 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
492 | #, c-format |
---|
493 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
494 | msgstr "%s ଫାଇଲର ସଂରୂପ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ" |
---|
495 | |
---|
496 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
497 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
498 | msgstr "ଏକ ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ବା ଏକ ଫାଇଲର ସଂରୂପ ବାଛନ୍ତୁ." |
---|
499 | |
---|
500 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
501 | msgid "Error on saving images." |
---|
502 | msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି." |
---|
503 | |
---|
504 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
507 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
508 | msgstr[0] "ଆପଣ ବାସ୍ତବରେ %i ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଜିତ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" |
---|
509 | msgstr[1] "ଆପଣ ବାସ୍ତବରେ %i ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଜିତ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?" |
---|
510 | |
---|
511 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
512 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
513 | msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ" |
---|
514 | |
---|
515 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
516 | #, c-format |
---|
517 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
518 | msgstr "%s ଚିତ୍ର ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି" |
---|
519 | |
---|
520 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
521 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
522 | #, c-format |
---|
523 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
524 | msgstr "%i x %i ପିକ୍ସେଳ୍ %s %i%%" |
---|
525 | |
---|
526 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
527 | msgid "_File" |
---|
528 | msgstr "ଫାଇଲ (_F)" |
---|
529 | |
---|
530 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
531 | msgid "_Edit" |
---|
532 | msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" |
---|
533 | |
---|
534 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
535 | msgid "_View" |
---|
536 | msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" |
---|
537 | |
---|
538 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
539 | msgid "_Help" |
---|
540 | msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)" |
---|
541 | |
---|
542 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
543 | msgid "_New" |
---|
544 | msgstr "ନୂଆ (_N)" |
---|
545 | |
---|
546 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
547 | msgid "Open a new window" |
---|
548 | msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
549 | |
---|
550 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
551 | msgid "_Open..." |
---|
552 | msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ... (_O)" |
---|
553 | |
---|
554 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
555 | msgid "Open a file" |
---|
556 | msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
557 | |
---|
558 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
559 | msgid "Open _Directory..." |
---|
560 | msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲନ୍ତୁ... (_D)" |
---|
561 | |
---|
562 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
563 | msgid "Open a directory" |
---|
564 | msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
565 | |
---|
566 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
567 | msgid "_Close" |
---|
568 | msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" |
---|
569 | |
---|
570 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
571 | msgid "Close window" |
---|
572 | msgstr "ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" |
---|
573 | |
---|
574 | # libgnomeui/gnome-app-helper.c:211 |
---|
575 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
576 | msgid "Prefere_nces" |
---|
577 | msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)" |
---|
578 | |
---|
579 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
580 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
581 | msgstr "ନୋମର ଆଖି ପାଇଁ ପସନ୍ଦ" |
---|
582 | |
---|
583 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
584 | msgid "_Contents" |
---|
585 | msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" |
---|
586 | |
---|
587 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
588 | msgid "Help On this application" |
---|
589 | msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗରେ ସାହାଯ୍ଯ କରନ୍ତୁ" |
---|
590 | |
---|
591 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
592 | msgid "_About" |
---|
593 | msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" |
---|
594 | |
---|
595 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
596 | msgid "About this application" |
---|
597 | msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ" |
---|
598 | |
---|
599 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
600 | msgid "_Toolbar" |
---|
601 | msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)" |
---|
602 | |
---|
603 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
604 | msgid "_Statusbar" |
---|
605 | msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)" |
---|
606 | |
---|
607 | # libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 |
---|
608 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
609 | msgid "_Save" |
---|
610 | msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" |
---|
611 | |
---|
612 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
613 | msgid "Save _As" |
---|
614 | msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)" |
---|
615 | |
---|
616 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
617 | msgid "_Undo" |
---|
618 | msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)" |
---|
619 | |
---|
620 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
621 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
622 | msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଓଲଟାନ୍ତୁ (_H)" |
---|
623 | |
---|
624 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
625 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
626 | msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଓଲଟାନ୍ତୁ (_V) " |
---|
627 | |
---|
628 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
629 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
630 | msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R) " |
---|
631 | |
---|
632 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
633 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
634 | msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)" |
---|
635 | |
---|
636 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
637 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
638 | msgstr "୧୮୦ ଡିଗ୍ରୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)" |
---|
639 | |
---|
640 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
641 | msgid "Delete" |
---|
642 | msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" |
---|
643 | |
---|
644 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
645 | msgid "_Full Screen" |
---|
646 | msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)" |
---|
647 | |
---|
648 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
649 | msgid "_Zoom In" |
---|
650 | msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)" |
---|
651 | |
---|
652 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
653 | msgid "Zoom _Out" |
---|
654 | msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)" |
---|
655 | |
---|
656 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
657 | msgid "_Normal Size" |
---|
658 | msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)" |
---|
659 | |
---|
660 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
661 | msgid "Best _Fit" |
---|
662 | msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ଖାପ ଖାଇବା (_F)" |
---|
663 | |
---|
664 | #: shell/main.c:235 |
---|
665 | #, c-format |
---|
666 | msgid "" |
---|
667 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
668 | "a collection instead?" |
---|
669 | msgstr "" |
---|
670 | "ଆପଣ ଏକାବେଳେ %i ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି. ଏହା ବଦଳରେ ଆପଣ ତାଙ୍କୁ ଏକ ସଂଗ୍ରହରେ ଖୋଲିବାକୁ " |
---|
671 | "ଚାହାନ୍ତି କି?" |
---|
672 | |
---|
673 | #: shell/main.c:239 |
---|
674 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
675 | msgstr "ଅନେକ ଏକାକି ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଖୋଲିବେ କି?" |
---|
676 | |
---|
677 | #: shell/main.c:243 |
---|
678 | msgid "Single Windows" |
---|
679 | msgstr "ଏକାକି ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ" |
---|
680 | |
---|
681 | #: shell/main.c:245 |
---|
682 | msgid "Collection" |
---|
683 | msgstr "ସଂଗ୍ରହ" |
---|
684 | |
---|
685 | #: shell/main.c:297 |
---|
686 | msgid "File not found." |
---|
687 | msgid_plural "Files not found." |
---|
688 | msgstr[0] "ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ" |
---|
689 | msgstr[1] "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ମିଳିଲେ ନାହିଁ" |
---|
690 | |
---|
691 | #: shell/util.c:52 |
---|
692 | #, c-format |
---|
693 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
694 | msgstr "'%s' ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" |
---|
695 | |
---|
696 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
697 | #~ msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ: %i/%i" |
---|
698 | |
---|
699 | #~ msgid "_Quit" |
---|
700 | #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" |
---|
701 | |
---|
702 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
703 | #~ msgstr "ସବୁ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରି ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" |
---|
704 | |
---|
705 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
706 | #~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ପ୍ରଦର୍ଶକ" |
---|
707 | |
---|
708 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
709 | #~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ଦୃଶ୍ଯ କାରଖାନା" |
---|
710 | |
---|
711 | #~ msgid "Image Collection" |
---|
712 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ" |
---|
713 | |
---|
714 | #~ msgid "Image Collection Viewer" |
---|
715 | #~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ପ୍ରଦର୍ଶକ" |
---|
716 | |
---|
717 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
718 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ରୂପରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_m)" |
---|
719 | |
---|
720 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
721 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ରୂପରେ େଦଖନ୍ତୁ" |
---|
722 | |
---|
723 | #~ msgid "Next" |
---|
724 | #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" |
---|
725 | |
---|
726 | #~ msgid "Next Image" |
---|
727 | #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର" |
---|
728 | |
---|
729 | #~ msgid "Previous" |
---|
730 | #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" |
---|
731 | |
---|
732 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
733 | #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର" |
---|
734 | |
---|
735 | #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" |
---|
736 | #~ msgstr "୧୮୦ ଡିଗ୍ରୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_D)" |
---|
737 | |
---|
738 | #~ msgid "Rotate C_lockwise" |
---|
739 | #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l) " |
---|
740 | |
---|
741 | #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
742 | #~ msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ(_r)" |
---|
743 | |
---|
744 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
745 | #~ msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ପ୍ରଦର୍ଶନ" |
---|
746 | |
---|
747 | #~ msgid "Cancel saving" |
---|
748 | #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" |
---|
749 | |
---|
750 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
751 | #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସମାପ୍ତ ହେଲା" |
---|
752 | |
---|
753 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
754 | #~ msgstr "ବର୍ଜିତକୁ ପଠାନ୍ତୁ" |
---|
755 | |
---|
756 | #~ msgid "Collection View" |
---|
757 | #~ msgstr "ସଂଗ୍ରହ ଦୃଶ୍ଯ" |
---|
758 | |
---|
759 | #~ msgid "Window Title" |
---|
760 | #~ msgstr "ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ" |
---|
761 | |
---|
762 | #~ msgid "Status Text" |
---|
763 | #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ଯ" |
---|
764 | |
---|
765 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
766 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ ଅଗ୍ରଗତି" |
---|
767 | |
---|
768 | #~ msgid "Saving image" |
---|
769 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ" |
---|
770 | |
---|
771 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
772 | #~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର" |
---|
773 | |
---|
774 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
775 | #~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶକ" |
---|
776 | |
---|
777 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
778 | #~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶକ କାରଖାନା" |
---|
779 | |
---|
780 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
781 | #~ msgstr "ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ଯ ଇଓଜି ଚିତ୍ର" |
---|
782 | |
---|
783 | #~ msgid "Image" |
---|
784 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର" |
---|
785 | |
---|
786 | #~ msgid "Fit" |
---|
787 | #~ msgstr "ଖାପ ଖୁଆନ୍ତୁ" |
---|
788 | |
---|
789 | #~ msgid "In" |
---|
790 | #~ msgstr "ଭିତରେ" |
---|
791 | |
---|
792 | #~ msgid "Normal" |
---|
793 | #~ msgstr "ସାଧାରଣ" |
---|
794 | |
---|
795 | #~ msgid "Out" |
---|
796 | #~ msgstr "ବାହାରେ" |
---|
797 | |
---|
798 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
799 | #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" |
---|
800 | |
---|
801 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
802 | #~ msgstr "ମୁଦ୍ରିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ କରାଏ" |
---|
803 | |
---|
804 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
805 | #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_w)..." |
---|
806 | |
---|
807 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
808 | #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥା (_u)" |
---|
809 | |
---|
810 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
811 | #~ msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" |
---|
812 | |
---|
813 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
814 | #~ msgstr "ବାମକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ" |
---|
815 | |
---|
816 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
817 | #~ msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ" |
---|
818 | |
---|
819 | #~ msgid "Save _As..." |
---|
820 | #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)" |
---|
821 | |
---|
822 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
823 | #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ" |
---|
824 | |
---|
825 | #~ msgid "_Print..." |
---|
826 | #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ... (_P)" |
---|
827 | |
---|
828 | #~ msgid "Preview" |
---|
829 | #~ msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ" |
---|
830 | |
---|
831 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
832 | #~ msgstr "/ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)" |
---|
833 | |
---|
834 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
835 | #~ msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_r)" |
---|
836 | |
---|
837 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
838 | #~ msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)" |
---|
839 | |
---|
840 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
841 | #~ msgstr "/ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)" |
---|
842 | |
---|
843 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
844 | #~ msgstr "/ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)" |
---|
845 | |
---|
846 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
847 | #~ msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ଖାପ ଖୁଆନ୍ତୁ (_F)" |
---|
848 | |
---|
849 | #~ msgid "/_Close" |
---|
850 | #~ msgstr "/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" |
---|
851 | |
---|
852 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
853 | #~ msgstr "%s ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ." |
---|
854 | |
---|
855 | #~ msgid "" |
---|
856 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
857 | #~ "Reason: %s." |
---|
858 | #~ msgstr "" |
---|
859 | #~ "%s ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ.\n" |
---|
860 | #~ "କାରଣ :%s." |
---|
861 | |
---|
862 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
863 | #~ msgstr "ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ." |
---|
864 | |
---|
865 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
866 | #~ msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷିତ ହେଲା" |
---|
867 | |
---|
868 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
869 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ ହେଲା" |
---|
870 | |
---|
871 | #~ msgid "Image Width" |
---|
872 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର" |
---|
873 | |
---|
874 | #~ msgid "Image Height" |
---|
875 | #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା" |
---|
876 | |
---|
877 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
878 | #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ପାଠ୍ଯ" |
---|
879 | |
---|
880 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
881 | #~ msgstr "ଚାହିଦା ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଓସାର " |
---|
882 | |
---|
883 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
884 | #~ msgstr "ଚାହିଦା ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା" |
---|
885 | |
---|
886 | #~ msgid "Images can only be saved as local files." |
---|
887 | #~ msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇପାରିବ." |
---|
888 | |
---|
889 | #~ msgid "Unsupported image type for saving." |
---|
890 | #~ msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ " |
---|
891 | |
---|
892 | #~ msgid "Page" |
---|
893 | #~ msgstr " ପୃଷ୍ଠା" |
---|
894 | |
---|
895 | # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:52 |
---|
896 | #~ msgid "Millimeter" |
---|
897 | #~ msgstr "ମିଲିମିଟର" |
---|
898 | |
---|
899 | # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156 |
---|
900 | #~ msgid "Paper" |
---|
901 | #~ msgstr "କାଗଜ" |
---|
902 | |
---|
903 | #~ msgid "% of original size" |
---|
904 | #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାରର %" |
---|
905 | |
---|
906 | #~ msgid "Adjust to " |
---|
907 | #~ msgstr "ମେଳାନ୍ତୁ" |
---|
908 | |
---|
909 | #~ msgid "Cutting help" |
---|
910 | #~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯକୁ କାଟନ୍ତୁ" |
---|
911 | |
---|
912 | #~ msgid "Down, then right" |
---|
913 | #~ msgstr "ତଳକୁ, ତାପରେ ଡାହାଣକୁ" |
---|
914 | |
---|
915 | #~ msgid "Fit to page" |
---|
916 | #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଉପଯୁକ୍ତ କରିବା" |
---|
917 | |
---|
918 | #~ msgid "Horizontally" |
---|
919 | #~ msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରରେ" |
---|
920 | |
---|
921 | #~ msgid "Horizontally by " |
---|
922 | #~ msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଦ୍ବାରା" |
---|
923 | |
---|
924 | # libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1988 |
---|
925 | #~ msgid "Margins" |
---|
926 | #~ msgstr "ସୀମାରେଖାଗୁଡିକ" |
---|
927 | |
---|
928 | #~ msgid "Ordering help" |
---|
929 | #~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପାଇଁ ଆଦେଶ" |
---|
930 | |
---|
931 | #~ msgid "Overlap" |
---|
932 | #~ msgstr "ପରସ୍ପର ଉପରେ" |
---|
933 | |
---|
934 | #~ msgid "Overlap help" |
---|
935 | #~ msgstr "ପରସ୍ପର ଉପରେ ସାହାଯ୍ଯ" |
---|
936 | |
---|
937 | #~ msgid "Page order" |
---|
938 | #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକ୍ରମ" |
---|
939 | |
---|
940 | #~ msgid "Right, then down" |
---|
941 | #~ msgstr "ଡାହାଣ, ତାପରେ ତଳ" |
---|
942 | |
---|
943 | # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367 |
---|
944 | #~ msgid "Scale" |
---|
945 | #~ msgstr "ମାପ" |
---|
946 | |
---|
947 | #~ msgid "Show" |
---|
948 | #~ msgstr "ଦେଖାଅ" |
---|
949 | |
---|
950 | #~ msgid "Vertically" |
---|
951 | #~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବଭାବେ" |
---|
952 | |
---|
953 | #~ msgid "Vertically by " |
---|
954 | #~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବଭାବରେ" |
---|
955 | |
---|
956 | #~ msgid "The name of the file or data to print" |
---|
957 | #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲର ନାମ ବା ତଥ୍ଯ" |
---|
958 | |
---|
959 | #~ msgid "Cancel" |
---|
960 | #~ msgstr "ବାତିଲ" |
---|
961 | |
---|
962 | #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" |
---|
963 | #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯ ବଦଳାଇଦିଅ" |
---|
964 | |
---|
965 | #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" |
---|
966 | #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯ ବଦଳାଇଦିଅ" |
---|
967 | |
---|
968 | #~ msgid "New" |
---|
969 | #~ msgstr "ନୂଆ" |
---|
970 | |
---|
971 | #~ msgid "Open" |
---|
972 | #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
973 | |
---|
974 | #~ msgid "Open in new window" |
---|
975 | #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
976 | |
---|
977 | #~ msgid "Open in this window" |
---|
978 | #~ msgstr "ଏହି ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" |
---|
979 | |
---|
980 | #~ msgid "Quit the program" |
---|
981 | #~ msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମରୁ ବିଦାୟ ନିଅ" |
---|
982 | |
---|
983 | #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" |
---|
984 | #~ msgstr "ଗିତା/ଶକ୍ତି <gita_lee@rediffmail.com>" |
---|
985 | |
---|
986 | #~ msgid "dialog1" |
---|
987 | #~ msgstr "ସଂଳାପ 1" |
---|