source: trunk/third/eog/po/or.po @ 21327

Revision 21327, 31.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Oriya translation of eog.HEAD.pot.
2# This file is distributed under the same license as the eog package.
3# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4# Gita/Shakti <gita_lee@rediffmail.com>, 2004
5# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>
6# $Id: or.po,v 1.1.1.2 2005-03-10 17:57:26 ghudson Exp $
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: eog.or\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:36+0530\n"
14"Last-Translator: Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>\n"
15"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: eog.desktop.in.h:1
22msgid "Image Viewer"
23msgstr "ଚିତ୍ର ଦର୍ଶକ"
24
25#: eog.desktop.in.h:2
26msgid "View many different types of images"
27msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଚିତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ"
28
29#: eog.glade.h:1
30msgid "    "
31msgstr "    "
32
33#: eog.glade.h:2
34msgid "*"
35msgstr "*"
36
37#: eog.glade.h:3
38msgid "."
39msgstr "."
40
41#: eog.glade.h:4
42msgid "<b>File Name Preview</b>"
43msgstr "<b>ଫାଇଲ ନାମର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ</b>"
44
45#: eog.glade.h:5
46msgid "<b>File Path Specifications</b>"
47msgstr "<b>ଫାଇଲ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକରଣ</b>"
48
49#: eog.glade.h:6
50msgid "<b>Image Interpolation</b>"
51msgstr "<b>ଚିତ୍ର ପ୍ରକ୍ଷେପଣ</b>"
52
53#: eog.glade.h:7
54msgid "<b>Image Zoom</b>"
55msgstr "<b> ଚିତ୍ର ସାନବଡ଼ କରିବା"
56
57#: eog.glade.h:8
58msgid "<b>Options</b>"
59msgstr "<b>ପସନ୍ଦ</b>"
60
61#: eog.glade.h:9
62msgid "<b>Sequence</b>"
63msgstr "<b>ଅନୁକ୍ରମ</b>"
64
65#: eog.glade.h:10
66msgid "<b>Transparent Parts</b>"
67msgstr "<b>ସ୍ବଚ୍ଛ ଅଂଶ</b>"
68
69#: eog.glade.h:12
70#, no-c-format
71msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
72msgstr "ପ୍ରଥମରୁ ୧୦୦%ରୁ ଅଧିକା ସାନବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (_z)"
73
74#: eog.glade.h:13
75msgid "As _background"
76msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରୂପେ (_b)"
77
78#: eog.glade.h:14
79msgid "As check _pattern"
80msgstr "ଯାଞ୍ଚ ନମୁନା ରୂପେ (_p)"
81
82#: eog.glade.h:15
83msgid "As custom c_olor"
84msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ରଙ୍ଗ ରୂପେ (_o)"
85
86#: eog.glade.h:16
87msgid "Color for Transparent Areas"
88msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ କ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
89
90#: eog.glade.h:17
91msgid "Destination Folder:"
92msgstr "ଲକ୍ଷ ଫୋଲଡର:"
93
94#: eog.glade.h:18
95msgid "Eye of Gnome Preferences"
96msgstr "ନୋମର ଆଖିର ପସନ୍ଦ"
97
98# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
99# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
100#: eog.glade.h:19
101msgid "Filename Format:"
102msgstr "ଫାଇଲ ନାମର ସଂରୂପ"
103
104#: eog.glade.h:20
105msgid "Image _View"
106msgstr "ଚିତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ (_V)"
107
108#: eog.glade.h:21
109msgid "Rename From:"
110msgstr "ଏହା ଭିତରୁ ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
111
112#: eog.glade.h:22
113msgid "Replace spaces by underscore"
114msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଙ୍କୁ ଅବରେଖା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
115
116#: eog.glade.h:23
117msgid "Save As"
118msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
119
120#: eog.glade.h:24
121msgid "Saving Image"
122msgstr "ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ହେଉଛି"
123
124#: eog.glade.h:25
125msgid "Show _next image automatically after:"
126msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ରକୁ ସ୍ବଂୟଚାଳିତ ଭାବରେ ଦେଖାନ୍ତୁ (_n)"
127
128#: eog.glade.h:26
129msgid "Sli_de Show"
130msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_d)"
131
132#: eog.glade.h:27
133msgid "Start counter at:"
134msgstr "ଏହି ମୂଲ୍ଯଠାରୁ ଗଣକ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
135
136#: eog.glade.h:28
137msgid "To:"
138msgstr "ପ୍ରତି:"
139
140#: eog.glade.h:29
141msgid "_Browse"
142msgstr "ବ୍ରାଉଜ (_B)"
143
144#: eog.glade.h:30
145msgid "_Interpolate image on zoom"
146msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ସାନବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_I)"
147
148#: eog.glade.h:31
149msgid "_Loop sequence"
150msgstr "ଚକ୍ରିଳ କ୍ରମ (_L)"
151
152#: eog.glade.h:32
153msgid "seconds"
154msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
155
156#: eog.schemas.in.h:1
157msgid ""
158"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
159"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
160msgstr ""
161"ପରବତ୍ତୀ ଚିତ୍ରଟି ସ୍ବତଃ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଯାଏଁ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ପରଦା ଉପରେ କେତେ ସେକେଣ୍ଡ ରହିବ ତାହା "
162"ଶୂନ୍ଯରୁ ଅଧିକ ମୁ୍୍୍ଲ୍ଯ ସ୍ଥିର କରେ. ଶୁନ୍ଯ ସ୍ବଂୟ ବ୍ରାଉଜକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରେ."
163
164#: eog.schemas.in.h:3
165#, no-c-format
166msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
167msgstr "ଆରମ୍ବର୍ୁ ୧୦୦ ପ୍ରତିଶତର୍ୁ ଅଧିକ ସାନବଡ଼ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
168
169#: eog.schemas.in.h:4
170msgid "Delay in seconds until showing the next image"
171msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବା ଆଗରୁ କିଛି ସେକେଣ୍ଡ ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତୁ."
172
173#: eog.schemas.in.h:5
174msgid ""
175"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
176"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
177"determines the used color value."
178msgstr ""
179"କିପରି ସ୍ବଚ୍ଛତା ସୂଚୀତ କରାଯିବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ. ବୈଧ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ହେଲା , CHECK_PATTERN, COLOR ଓ "
180"NONE. COLOR ବଛା ହେଲେ, ଟ୍ରାନ୍ସ_ରଙ୍ଗ ଚାବି ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ."
181
182#: eog.schemas.in.h:6
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"ଯଦି ସ୍ବଚ୍ଛତା ଚାବିର ମୂଲ୍ଯ COLOR, ତାହେଲେ ଏହି ଚାବି ସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ସୂଚୀତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା "
188"ରଙ୍ଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ."
189
190#: eog.schemas.in.h:7
191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"ଯଦି ଏହାକୁ FALSE ବୋଲି ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଏ, ଛୋଟ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରାରମ୍ବରେ ପରଦାରେ ଠିକ ଭାବରେ ପ୍ରସାରିତ "
196"ହେବନାହିଁଁ."
197
198#: eog.schemas.in.h:8
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
201
202#: eog.schemas.in.h:9
203msgid "Loop through the image sequence"
204msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କ୍ରମାଗତ ଚକ୍ରିଳ କରନ୍ତୁ"
205
206#: eog.schemas.in.h:10
207msgid "Open images in a new window"
208msgstr "ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲନ୍ତୁ"
209
210#: eog.schemas.in.h:11
211msgid "Show/hide the window statusbar."
212msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ ା"
213
214#: eog.schemas.in.h:12
215msgid "Show/hide the window toolbar."
216msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ ା"
217
218#: eog.schemas.in.h:13
219msgid "Transparency color"
220msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ରଙ୍ଗ"
221
222#: eog.schemas.in.h:14
223msgid "Transparency indicator"
224msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ସୂଚକ"
225
226#: eog.schemas.in.h:15
227msgid ""
228"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
229"image in the current window."
230msgstr ""
231"ଚିତ୍ରଟିଏ ଖୋଲିବାକୁ ହେଲେ, ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଚିତ୍ରକୁ ବଦଳାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋଟିଏ ସୃଷ୍ଟି "
232"କରାଯିବ କି?"
233
234#: eog.schemas.in.h:16
235msgid ""
236"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
237msgstr "ଚିତ୍ର ଅନୁକ୍ରମ ଅସରନ୍ତି ଚକ୍ରରେ ଦେଖାଇବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ."
238
239#: eog.schemas.in.h:17
240msgid ""
241"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
242"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
243msgstr ""
244"ଚିତ୍ରଟି ସାନବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ. ଏହା ଭଲ ଗୁଣ ଆଡ଼କୁ ଅଗ୍ରସର କରାଏ କିନ୍ତୁ "
245"ଅପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ ଚିତ୍ରଠାରୁ କିଛି ଧୀର ଅଟେ."
246
247#: libeog/eog-file-selection.c:124
248msgid "All Files"
249msgstr "ସବୁ ଫାଇଲ"
250
251#: libeog/eog-file-selection.c:129
252msgid "All Images"
253msgstr "ସବୁ ଚିତ୍ର"
254
255#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
256#: libeog/eog-file-selection.c:147
257#, c-format
258msgid "%s (*.%s)"
259msgstr "%s (*.%s)"
260
261#. Pixel size of image: width x height in pixel
262#: libeog/eog-file-selection.c:240
263#, c-format
264msgid "%s x %s pixel"
265msgstr "%s x %s ପିକ୍ସେଲ"
266
267#: libeog/eog-file-selection.c:396
268msgid "Load Image"
269msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
270
271#: libeog/eog-file-selection.c:404
272msgid "Save Image"
273msgstr "ଚିତ୍ରକୁ  ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
274
275#: libeog/eog-file-selection.c:412
276msgid "Open Folder"
277msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
278
279#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
280#, c-format
281msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
282msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ : %s"
283
284#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
285msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
286msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ନ୍ର୍ୁତିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
287
288#: libeog/eog-image.c:814
289msgid "empty file"
290msgstr "ଖାଲି ଫାଇଲ"
291
292#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
293msgid "File exists"
294msgstr "ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
295
296#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
297msgid "No image loaded."
298msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ"
299
300#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
301msgid "Temporary file creation failed."
302msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ."
303
304#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
305msgid "Camera"
306msgstr "କ୍ଯାମେରା"
307
308#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
309msgid "Image Data"
310msgstr "ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯ"
311
312#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
313msgid "Image Taking Conditions"
314msgstr "ଚିତ୍ର ଉଠେଇବାର ଅବସ୍ଥା"
315
316#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
317msgid "Maker Note"
318msgstr "ସ୍ରଷ୍ଟାର ଟିପ୍ପଣୀ"
319
320#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
321msgid "Other"
322msgstr "ଅନ୍ଯ"
323
324#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
325msgid "Tag"
326msgstr "ସୂଚକ"
327
328# src/gconf-editor-window.c:579
329#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
330msgid "Value"
331msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
332
333# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
334# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
335#. only used for internal purpose
336#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
337msgid "Filename"
338msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:26
341msgid "Width"
342msgstr "ଓସାର"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:27
345msgid "Height"
346msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
347
348# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi)  #-#-#-#-#
349# libgnomeui/gnome-file-entry.c:224 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
350#: libeog/eog-info-view-file.c:28
351msgid "Filesize"
352msgstr "ଫାଇଲ ଆକାର"
353
354#: libeog/eog-info-view-file.c:88
355msgid "Attribute"
356msgstr "ଗୁଣ"
357
358#: libeog/eog-info-view.c:92
359msgid "File"
360msgstr "ଫାଇଲ"
361
362#: libeog/eog-info-view.c:101
363msgid "EXIF"
364msgstr "ଏକ୍ସିଫ (ଇ.ଏକ୍ସ.ଆଇ.ଏଫ.)"
365
366#: libeog/eog-info-view.c:108
367msgid "IPTC"
368msgstr "ଆଇ.ପି.ଟି.ସି."
369
370#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
371msgid "Option not available."
372msgstr "ପସନ୍ଦ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ."
373
374#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
375msgid ""
376"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
377"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
378msgstr ""
379"ଏହି ଫଳନକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ libexif ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦରକାର. ଦୟାକରି libexifକୁ (http://"
380"libexif.sf.net) ସ୍ଥାପିତ କରି, ନୋମର ଆଖିକୁ ପୁଣି ସଂକଳନ କରନ୍ତୁ."
381
382#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
383msgid "as is"
384msgstr "ଯେପରି ଅଛି"
385
386#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
387#, c-format
388msgid "Saving image %s."
389msgstr "%s ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ହେଉଛି "
390
391#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
392msgid "Cancel saving ..."
393msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ..."
394
395#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
396msgid "Filenames are not disjunct."
397msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ପୃଥକ ନୁହେଁ."
398
399#: libeog/eog-uri-converter.h:46
400msgid "Counter"
401msgstr "ଗଣକ"
402
403#: libeog/eog-uri-converter.h:47
404msgid "Comment"
405msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
406
407#: libeog/eog-uri-converter.h:48
408msgid "Date"
409msgstr "ତାରିଖ"
410
411#: libeog/eog-uri-converter.h:49
412msgid "Time"
413msgstr "ସମୟ"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:50
416msgid "Day"
417msgstr "ଦିନ"
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:51
420msgid "Month"
421msgstr "ମାସ"
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:52
424msgid "Year"
425msgstr "ବର୍ଷ"
426
427#: libeog/eog-uri-converter.h:53
428msgid "Hour"
429msgstr "ଘଣ୍ତା"
430
431#: libeog/eog-uri-converter.h:54
432msgid "Minute"
433msgstr "ମିନିଟ"
434
435#: libeog/eog-uri-converter.h:55
436msgid "Second"
437msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
438
439#. Translators should localize the following string
440#. * which will give them credit in the About box.
441#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
442#.
443#: shell/eog-window.c:314
444msgid "translator-credits"
445msgstr "ଗୀତା/ଶକ୍ତି <gita_lee@rediffmail.com>"
446
447#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
448#: shell/main.c:497
449msgid "Eye of Gnome"
450msgstr "ନୋମର ଆଖି"
451
452#: shell/eog-window.c:322
453msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
454msgstr "ନୋମର ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ସୂଚୀ ତିଆରି କରିବାର କାରିକା"
455
456#: shell/eog-window.c:359
457#, c-format
458msgid ""
459"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
460"%s"
461msgstr ""
462"ନୋମର ଆଖି ପାଇଁ ସାହାଯ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହଁ.\n"
463"%s"
464
465#: shell/eog-window.c:626
466#, c-format
467msgid "Overwrite file %s?"
468msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖିତ କରାଯିବ କି?"
469
470#: shell/eog-window.c:627
471msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
472msgstr "%s ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖିତ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
473
474#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
475msgid "Skip"
476msgstr "ଏଡ଼ାଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
477
478#: shell/eog-window.c:637
479msgid "Overwrite"
480msgstr "ନବଲିଖିତ କରନ୍ତୁ"
481
482#: shell/eog-window.c:642
483#, c-format
484msgid "Error on saving %s."
485msgstr "%s ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
486
487#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
488msgid "Retry"
489msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା"
490
491#: shell/eog-window.c:1023
492#, c-format
493msgid "Couldn't determine file format of %s"
494msgstr "%s ଫାଇଲର ସଂରୂପ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
495
496#: shell/eog-window.c:1024
497msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
498msgstr "ଏକ ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଫାଇଲ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ବା ଏକ ଫାଇଲର ସଂରୂପ ବାଛନ୍ତୁ."
499
500#: shell/eog-window.c:1166
501msgid "Error on saving images."
502msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି."
503
504#: shell/eog-window.c:1399
505#, c-format
506msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
507msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
508msgstr[0] "ଆପଣ ବାସ୍ତବରେ %i ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଜିତ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
509msgstr[1] "ଆପଣ ବାସ୍ତବରେ %i ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଜିତ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
510
511#: shell/eog-window.c:1437
512msgid "Couldn't access trash."
513msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ"
514
515#: shell/eog-window.c:1511
516#, c-format
517msgid "Error on deleting image %s"
518msgstr "%s ଚିତ୍ର ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
519
520#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
521#: shell/eog-window.c:2096
522#, c-format
523msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
524msgstr "%i x %i ପିକ୍ସେଳ୍ %s    %i%%"
525
526#: shell/eog-window.c:2233
527msgid "_File"
528msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
529
530#: shell/eog-window.c:2234
531msgid "_Edit"
532msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
533
534#: shell/eog-window.c:2235
535msgid "_View"
536msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ  (_V)"
537
538#: shell/eog-window.c:2236
539msgid "_Help"
540msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
541
542#: shell/eog-window.c:2237
543msgid "_New"
544msgstr "ନୂଆ (_N)"
545
546#: shell/eog-window.c:2237
547msgid "Open a new window"
548msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
549
550#: shell/eog-window.c:2238
551msgid "_Open..."
552msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ... (_O)"
553
554#: shell/eog-window.c:2238
555msgid "Open a file"
556msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
557
558#: shell/eog-window.c:2239
559msgid "Open _Directory..."
560msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲନ୍ତୁ... (_D)"
561
562#: shell/eog-window.c:2239
563msgid "Open a directory"
564msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲନ୍ତୁ"
565
566#: shell/eog-window.c:2240
567msgid "_Close"
568msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
569
570#: shell/eog-window.c:2240
571msgid "Close window"
572msgstr "ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
573
574# libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
575#: shell/eog-window.c:2241
576msgid "Prefere_nces"
577msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)"
578
579#: shell/eog-window.c:2241
580msgid "Preferences for Eye of Gnome"
581msgstr "ନୋମର ଆଖି ପାଇଁ ପସନ୍ଦ"
582
583#: shell/eog-window.c:2242
584msgid "_Contents"
585msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
586
587#: shell/eog-window.c:2242
588msgid "Help On this application"
589msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗରେ ସାହାଯ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
590
591#: shell/eog-window.c:2243
592msgid "_About"
593msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
594
595#: shell/eog-window.c:2243
596msgid "About this application"
597msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
598
599#: shell/eog-window.c:2248
600msgid "_Toolbar"
601msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"
602
603#: shell/eog-window.c:2249
604msgid "_Statusbar"
605msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)"
606
607# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
608#: shell/eog-window.c:2254
609msgid "_Save"
610msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
611
612#: shell/eog-window.c:2255
613msgid "Save _As"
614msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
615
616#: shell/eog-window.c:2257
617msgid "_Undo"
618msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
619
620#: shell/eog-window.c:2259
621msgid "Flip _Horizontal"
622msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଓଲଟାନ୍ତୁ (_H)"
623
624#: shell/eog-window.c:2260
625msgid "Flip _Vertical"
626msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଭାବରେ ଓଲଟାନ୍ତୁ (_V) "
627
628#: shell/eog-window.c:2262
629msgid "_Rotate Clockwise"
630msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_R) "
631
632#: shell/eog-window.c:2263
633msgid "Rotate Counter C_lockwise"
634msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)"
635
636#: shell/eog-window.c:2264
637msgid "Rotat_e 180°"
638msgstr "୧୮୦ ଡିଗ୍ରୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
639
640#: shell/eog-window.c:2266
641msgid "Delete"
642msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
643
644#: shell/eog-window.c:2268
645msgid "_Full Screen"
646msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
647
648#: shell/eog-window.c:2269
649msgid "_Zoom In"
650msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)"
651
652#: shell/eog-window.c:2270
653msgid "Zoom _Out"
654msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
655
656#: shell/eog-window.c:2271
657msgid "_Normal Size"
658msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
659
660#: shell/eog-window.c:2272
661msgid "Best _Fit"
662msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ଖାପ ଖାଇବା (_F)"
663
664#: shell/main.c:235
665#, c-format
666msgid ""
667"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
668"a collection instead?"
669msgstr ""
670"ଆପଣ ଏକାବେଳେ %i ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି. ଏହା ବଦଳରେ ଆପଣ ତାଙ୍କୁ ଏକ ସଂଗ୍ରହରେ ଖୋଲିବାକୁ "
671"ଚାହାନ୍ତି କି?"
672
673#: shell/main.c:239
674msgid "Open multiple single windows?"
675msgstr "ଅନେକ ଏକାକି ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଖୋଲିବେ କି?"
676
677#: shell/main.c:243
678msgid "Single Windows"
679msgstr "ଏକାକି ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
680
681#: shell/main.c:245
682msgid "Collection"
683msgstr "ସଂଗ୍ରହ"
684
685#: shell/main.c:297
686msgid "File not found."
687msgid_plural "Files not found."
688msgstr[0] "ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
689msgstr[1] "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
690
691#: shell/util.c:52
692#, c-format
693msgid "Could not open `%s'"
694msgstr "'%s' ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
695
696#~ msgid "Images: %i/%i"
697#~ msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ: %i/%i"
698
699#~ msgid "_Quit"
700#~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
701
702#~ msgid "Close all windows and quit"
703#~ msgstr "ସବୁ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରି ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
704
705#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
706#~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
707
708#~ msgid "EOG Image collection view factory"
709#~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ଦୃଶ୍ଯ କାରଖାନା"
710
711#~ msgid "Image Collection"
712#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ"
713
714#~ msgid "Image Collection Viewer"
715#~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ପ୍ରଦର୍ଶକ"
716
717#~ msgid "View as I_mage Collection"
718#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ରୂପରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_m)"
719
720#~ msgid "View as Image Collection"
721#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଗ୍ରହ ରୂପରେ  େଦଖନ୍ତୁ"
722
723#~ msgid "Next"
724#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
725
726#~ msgid "Next Image"
727#~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର"
728
729#~ msgid "Previous"
730#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
731
732#~ msgid "Previous Image"
733#~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଚିତ୍ର"
734
735#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
736#~ msgstr "୧୮୦ ଡିଗ୍ରୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_D)"
737
738#~ msgid "Rotate C_lockwise"
739#~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l) "
740
741#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
742#~ msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ(_r)"
743
744#~ msgid "Slide Show"
745#~ msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
746
747#~ msgid "Cancel saving"
748#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
749
750#~ msgid "Saving finished"
751#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
752
753#~ msgid "Move to Trash"
754#~ msgstr "ବର୍ଜିତକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
755
756#~ msgid "Collection View"
757#~ msgstr "ସଂଗ୍ରହ ଦୃଶ୍ଯ"
758
759#~ msgid "Window Title"
760#~ msgstr "ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ"
761
762#~ msgid "Status Text"
763#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପାଠ୍ଯ"
764
765#~ msgid "Progress of Image Loading"
766#~ msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ ଅଗ୍ରଗତି"
767
768#~ msgid "Saving image"
769#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ"
770
771#~ msgid "EOG Image"
772#~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର"
773
774#~ msgid "EOG Image Viewer"
775#~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶକ"
776
777#~ msgid "EOG Image viewer factory"
778#~ msgstr "ଇଓଜି ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶକ କାରଖାନା"
779
780#~ msgid "Embeddable EOG Image"
781#~ msgstr "ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ଯ ଇଓଜି ଚିତ୍ର"
782
783#~ msgid "Image"
784#~ msgstr "ଚିତ୍ର"
785
786#~ msgid "Fit"
787#~ msgstr "ଖାପ ଖୁଆନ୍ତୁ"
788
789#~ msgid "In"
790#~ msgstr "ଭିତରେ"
791
792#~ msgid "Normal"
793#~ msgstr "ସାଧାରଣ"
794
795#~ msgid "Out"
796#~ msgstr "ବାହାରେ"
797
798#~ msgid "Full Screen"
799#~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
800
801#~ msgid "Previews the image to be printed"
802#~ msgstr "ମୁଦ୍ରିତ ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ କରାଏ"
803
804#~ msgid "Print Previe_w..."
805#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_w)..."
806
807#~ msgid "Print Set_up"
808#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥା (_u)"
809
810#~ msgid "Print image to the printer"
811#~ msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ମୁଦ୍ରଣୀରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
812
813#~ msgid "Rotate Left"
814#~ msgstr "ବାମକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ"
815
816#~ msgid "Rotate Right"
817#~ msgstr "ଡାହାଣକୁ ଘୁରାନ୍ତୁ"
818
819#~ msgid "Save _As..."
820#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"
821
822#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
823#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
824
825#~ msgid "_Print..."
826#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ... (_P)"
827
828#~ msgid "Preview"
829#~ msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
830
831#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
832#~ msgstr "/ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_l)"
833
834#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
835#~ msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୂରାନ୍ତୁ (_r)"
836
837#~ msgid "/_Zoom In"
838#~ msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_Z)"
839
840#~ msgid "/Zoom _Out"
841#~ msgstr "/ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
842
843#~ msgid "/_Normal Size"
844#~ msgstr "/ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
845
846#~ msgid "/Best _Fit"
847#~ msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ଖାପ ଖୁଆନ୍ତୁ (_F)"
848
849#~ msgid "/_Close"
850#~ msgstr "/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
851
852#~ msgid "Loading of image %s failed."
853#~ msgstr "%s ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
854
855#~ msgid ""
856#~ "Loading of image %s failed.\n"
857#~ "Reason: %s."
858#~ msgstr ""
859#~ "%s ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ.\n"
860#~ "କାରଣ :%s."
861
862#~ msgid "Loading failed"
863#~ msgstr "ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ."
864
865#~ msgid "Image successfully saved"
866#~ msgstr "ସଫଳ ଭାବରେ ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷିତ ହେଲା"
867
868#~ msgid "Image saving failed"
869#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
870
871#~ msgid "Image Width"
872#~ msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର"
873
874#~ msgid "Image Height"
875#~ msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା"
876
877#~ msgid "Statusbar Text"
878#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ପାଠ୍ଯ"
879
880#~ msgid "Desired Window Width"
881#~ msgstr "ଚାହିଦା ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଓସାର "
882
883#~ msgid "Desired Window Height"
884#~ msgstr "ଚାହିଦା ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା"
885
886#~ msgid "Images can only be saved as local files."
887#~ msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇପାରିବ."
888
889#~ msgid "Unsupported image type for saving."
890#~ msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ  "
891
892#~ msgid "Page"
893#~ msgstr " ପୃଷ୍ଠା"
894
895# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:52
896#~ msgid "Millimeter"
897#~ msgstr "ମିଲିମିଟର"
898
899# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
900#~ msgid "Paper"
901#~ msgstr "କାଗଜ"
902
903#~ msgid "% of original size"
904#~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାରର %"
905
906#~ msgid "Adjust to "
907#~ msgstr "ମେଳାନ୍ତୁ"
908
909#~ msgid "Cutting help"
910#~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯକୁ କାଟନ୍ତୁ"
911
912#~ msgid "Down, then right"
913#~ msgstr "ତଳକୁ, ତାପରେ ଡାହାଣକୁ"
914
915#~ msgid "Fit to page"
916#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଉପଯୁକ୍ତ କରିବା"
917
918#~ msgid "Horizontally"
919#~ msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରରେ"
920
921#~ msgid "Horizontally by "
922#~ msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ଦ୍ବାରା"
923
924# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1988
925#~ msgid "Margins"
926#~ msgstr "ସୀମାରେଖାଗୁଡିକ"
927
928#~ msgid "Ordering help"
929#~ msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପାଇଁ ଆଦେଶ"
930
931#~ msgid "Overlap"
932#~ msgstr "ପରସ୍ପର ଉପରେ"
933
934#~ msgid "Overlap help"
935#~ msgstr "ପରସ୍ପର ଉପରେ ସାହାଯ୍ଯ"
936
937#~ msgid "Page order"
938#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକ୍ରମ"
939
940#~ msgid "Right, then down"
941#~ msgstr "ଡାହାଣ, ତାପରେ ତଳ"
942
943# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:367
944#~ msgid "Scale"
945#~ msgstr "ମାପ"
946
947#~ msgid "Show"
948#~ msgstr "ଦେଖାଅ"
949
950#~ msgid "Vertically"
951#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବଭାବେ"
952
953#~ msgid "Vertically by "
954#~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବଭାବରେ"
955
956#~ msgid "The name of the file or data to print"
957#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲର ନାମ ବା ତଥ୍ଯ"
958
959#~ msgid "Cancel"
960#~ msgstr "ବାତିଲ"
961
962#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
963#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ  ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯ ବଦଳାଇଦିଅ"
964
965#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
966#~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ  ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯ ବଦଳାଇଦିଅ"
967
968#~ msgid "New"
969#~ msgstr "ନୂଆ"
970
971#~ msgid "Open"
972#~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
973
974#~ msgid "Open in new window"
975#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
976
977#~ msgid "Open in this window"
978#~ msgstr "ଏହି ଓ୍ବ୍ବିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
979
980#~ msgid "Quit the program"
981#~ msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମରୁ ବିଦାୟ ନିଅ"
982
983#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
984#~ msgstr "ଗିତା/ଶକ୍ତି <gita_lee@rediffmail.com>"
985
986#~ msgid "dialog1"
987#~ msgstr "ସଂଳାପ 1"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.