1 | # translation of ru.po to Russian |
---|
2 | # translation of eog.HEAD.po to Russian |
---|
3 | # Russian translation for Eye of GNOME. |
---|
4 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
5 | # Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999. |
---|
6 | # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. |
---|
7 | # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002. |
---|
8 | # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003. |
---|
9 | # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. |
---|
10 | # |
---|
11 | msgid "" |
---|
12 | msgstr "" |
---|
13 | "Project-Id-Version: eog.HEAD\n" |
---|
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2004-08-20 18:22+0300\n" |
---|
17 | "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" |
---|
18 | "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
---|
24 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
25 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
28 | msgid "Image Viewer" |
---|
29 | msgstr "Программа просмотра изображений" |
---|
30 | |
---|
31 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
32 | msgid "View many different types of images" |
---|
33 | msgstr "Программа просмотра изображений различных типов" |
---|
34 | |
---|
35 | #: eog.glade.h:1 |
---|
36 | msgid " " |
---|
37 | msgstr " " |
---|
38 | |
---|
39 | #: eog.glade.h:2 |
---|
40 | msgid "*" |
---|
41 | msgstr "*" |
---|
42 | |
---|
43 | #: eog.glade.h:3 |
---|
44 | msgid "." |
---|
45 | msgstr "." |
---|
46 | |
---|
47 | #: eog.glade.h:4 |
---|
48 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
49 | msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>" |
---|
50 | |
---|
51 | #: eog.glade.h:5 |
---|
52 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
53 | msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>" |
---|
54 | |
---|
55 | #: eog.glade.h:6 |
---|
56 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
57 | msgstr "<b>Интерполяция изображения</b>" |
---|
58 | |
---|
59 | #: eog.glade.h:7 |
---|
60 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
61 | msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>" |
---|
62 | |
---|
63 | #: eog.glade.h:8 |
---|
64 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
65 | msgstr "<b>Параметры</b>" |
---|
66 | |
---|
67 | #: eog.glade.h:9 |
---|
68 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
69 | msgstr "<b>Последовательность</b>" |
---|
70 | |
---|
71 | #: eog.glade.h:10 |
---|
72 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
73 | msgstr "<b>Прозрачные элементы</b>" |
---|
74 | |
---|
75 | #: eog.glade.h:12 |
---|
76 | #, no-c-format |
---|
77 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
78 | msgstr "Разрешить первоначальное _увеличение более 100%" |
---|
79 | |
---|
80 | #: eog.glade.h:13 |
---|
81 | msgid "As _background" |
---|
82 | msgstr "Как _фон" |
---|
83 | |
---|
84 | #: eog.glade.h:14 |
---|
85 | msgid "As check _pattern" |
---|
86 | msgstr "Как шахматный _шаблон" |
---|
87 | |
---|
88 | #: eog.glade.h:15 |
---|
89 | msgid "As custom c_olor" |
---|
90 | msgstr "Как цвет, указанный п_ользователем" |
---|
91 | |
---|
92 | #: eog.glade.h:16 |
---|
93 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
94 | msgstr "Цвет для прозрачной области" |
---|
95 | |
---|
96 | #: eog.glade.h:17 |
---|
97 | msgid "Destination Folder:" |
---|
98 | msgstr "Папка назначения:" |
---|
99 | |
---|
100 | #: eog.glade.h:18 |
---|
101 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
102 | msgstr "Параметры программы \"Глаз Гнома\"" |
---|
103 | |
---|
104 | #: eog.glade.h:19 |
---|
105 | msgid "Filename Format:" |
---|
106 | msgstr "Формат имени файла:" |
---|
107 | |
---|
108 | #: eog.glade.h:20 |
---|
109 | msgid "Image _View" |
---|
110 | msgstr "Просмотр _изображения" |
---|
111 | |
---|
112 | #: eog.glade.h:21 |
---|
113 | msgid "Rename From:" |
---|
114 | msgstr "Переименовать из:" |
---|
115 | |
---|
116 | #: eog.glade.h:22 |
---|
117 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
118 | msgstr "Заменить пробелы на подчеркивания" |
---|
119 | |
---|
120 | #: eog.glade.h:23 |
---|
121 | msgid "Save As" |
---|
122 | msgstr "Сохранить как" |
---|
123 | |
---|
124 | #: eog.glade.h:24 |
---|
125 | msgid "Saving Image" |
---|
126 | msgstr "Сохранение изображения" |
---|
127 | |
---|
128 | #: eog.glade.h:25 |
---|
129 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
130 | msgstr "Показывать _следующее изображение автоматически через:" |
---|
131 | |
---|
132 | #: eog.glade.h:26 |
---|
133 | msgid "Sli_de Show" |
---|
134 | msgstr "Слай_д-шоу" |
---|
135 | |
---|
136 | #: eog.glade.h:27 |
---|
137 | msgid "Start counter at:" |
---|
138 | msgstr "Начальное значение счетчика:" |
---|
139 | |
---|
140 | #: eog.glade.h:28 |
---|
141 | msgid "To:" |
---|
142 | msgstr "В:" |
---|
143 | |
---|
144 | #: eog.glade.h:29 |
---|
145 | msgid "_Browse" |
---|
146 | msgstr "_Просмотреть" |
---|
147 | |
---|
148 | #: eog.glade.h:30 |
---|
149 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
150 | msgstr "_Интерполировать изображение при увеличении" |
---|
151 | |
---|
152 | #: eog.glade.h:31 |
---|
153 | msgid "_Loop sequence" |
---|
154 | msgstr "За_циклить последовательнось" |
---|
155 | |
---|
156 | #: eog.glade.h:32 |
---|
157 | msgid "seconds" |
---|
158 | msgstr "секунд" |
---|
159 | |
---|
160 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
161 | msgid "" |
---|
162 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
163 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
164 | msgstr "" |
---|
165 | "Значение больше 0 определяет количество секунд, в течении которого " |
---|
166 | "изображение остается на экране до автоматичкского показа следующего " |
---|
167 | "изображения. Ноль запрещает автоматический просмотр." |
---|
168 | |
---|
169 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
170 | #, no-c-format |
---|
171 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
172 | msgstr "Разрешить первоначальное увеличение более 100%" |
---|
173 | |
---|
174 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
175 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
176 | msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения" |
---|
177 | |
---|
178 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
181 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
182 | "determines the used color value." |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | "Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) " |
---|
185 | "прозрачность. Допустимые значения CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано " |
---|
186 | "значение COLOR, тогда ключ \"trans_color\" определяет используемое значение " |
---|
187 | "цвета." |
---|
188 | |
---|
189 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
190 | msgid "" |
---|
191 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
192 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | "Если ключ \"transparency\" имеет значение COLOR, тогда этот ключ определяет " |
---|
195 | "цвет, который будет обозначать прозрачность." |
---|
196 | |
---|
197 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
198 | msgid "" |
---|
199 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
200 | "screen initially." |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии " |
---|
203 | "не будут растянуты до размера экрана." |
---|
204 | |
---|
205 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
206 | msgid "Interpolate Image" |
---|
207 | msgstr "Интерполировать изображения" |
---|
208 | |
---|
209 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
210 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
211 | msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений" |
---|
212 | |
---|
213 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
214 | msgid "Open images in a new window" |
---|
215 | msgstr "Открывать изображения в новом окне" |
---|
216 | |
---|
217 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
218 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
219 | msgstr "Показать/скрыть панель состояния." |
---|
220 | |
---|
221 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
222 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
223 | msgstr "Показать/скрыть панель инструментов." |
---|
224 | |
---|
225 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
226 | msgid "Transparency color" |
---|
227 | msgstr "Цвет прозрачности" |
---|
228 | |
---|
229 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
230 | msgid "Transparency indicator" |
---|
231 | msgstr "Обозначение прозрачности" |
---|
232 | |
---|
233 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
234 | msgid "" |
---|
235 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
236 | "image in the current window." |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения " |
---|
239 | "изображения в текущем окне." |
---|
240 | |
---|
241 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
242 | msgid "" |
---|
243 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
244 | msgstr "" |
---|
245 | "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле." |
---|
246 | |
---|
247 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
248 | msgid "" |
---|
249 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
250 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
251 | msgstr "" |
---|
252 | "Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает " |
---|
253 | "качество, но уменьшает скорость обработки изображения." |
---|
254 | |
---|
255 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
256 | msgid "All Files" |
---|
257 | msgstr "Все файлы" |
---|
258 | |
---|
259 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
260 | msgid "All Images" |
---|
261 | msgstr "Все изображения" |
---|
262 | |
---|
263 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
264 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
267 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
268 | |
---|
269 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
270 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
271 | #, c-format |
---|
272 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
273 | msgstr "%s x %s пикселов" |
---|
274 | |
---|
275 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
276 | msgid "Load Image" |
---|
277 | msgstr "Загрузить изображение" |
---|
278 | |
---|
279 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
280 | msgid "Save Image" |
---|
281 | msgstr "Сохранить изображение" |
---|
282 | |
---|
283 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
284 | msgid "Open Folder" |
---|
285 | msgstr "Открыть папку" |
---|
286 | |
---|
287 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
290 | msgstr "Не удается создать временный файл для сохранения: %s" |
---|
291 | |
---|
292 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
293 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
294 | msgstr "Не удается распределить память для загрузки файла JPEG" |
---|
295 | |
---|
296 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
297 | msgid "empty file" |
---|
298 | msgstr "пустой файл" |
---|
299 | |
---|
300 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
301 | msgid "File exists" |
---|
302 | msgstr "Файл существует" |
---|
303 | |
---|
304 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
305 | msgid "No image loaded." |
---|
306 | msgstr "Изображение не загружено." |
---|
307 | |
---|
308 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
309 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
310 | msgstr "Сбой создания временного файла." |
---|
311 | |
---|
312 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
313 | msgid "Camera" |
---|
314 | msgstr "Самера" |
---|
315 | |
---|
316 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
317 | msgid "Image Data" |
---|
318 | msgstr "Данные изображения" |
---|
319 | |
---|
320 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
321 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
322 | msgstr "Условия съемки изображения" |
---|
323 | |
---|
324 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
325 | msgid "Maker Note" |
---|
326 | msgstr "Примечания автора" |
---|
327 | |
---|
328 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
329 | msgid "Other" |
---|
330 | msgstr "Дригие" |
---|
331 | |
---|
332 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
333 | msgid "Tag" |
---|
334 | msgstr "Тэг" |
---|
335 | |
---|
336 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
337 | msgid "Value" |
---|
338 | msgstr "Значение" |
---|
339 | |
---|
340 | #. only used for internal purpose |
---|
341 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
342 | msgid "Filename" |
---|
343 | msgstr "Имя файла" |
---|
344 | |
---|
345 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
346 | msgid "Width" |
---|
347 | msgstr "Ширина" |
---|
348 | |
---|
349 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
350 | msgid "Height" |
---|
351 | msgstr "Высота" |
---|
352 | |
---|
353 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
354 | msgid "Filesize" |
---|
355 | msgstr "Размер файла" |
---|
356 | |
---|
357 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
358 | msgid "Attribute" |
---|
359 | msgstr "Атрибут" |
---|
360 | |
---|
361 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
362 | msgid "File" |
---|
363 | msgstr "Файл" |
---|
364 | |
---|
365 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
366 | msgid "EXIF" |
---|
367 | msgstr "EXIF" |
---|
368 | |
---|
369 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
370 | msgid "IPTC" |
---|
371 | msgstr "IPTC" |
---|
372 | |
---|
373 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
374 | msgid "Option not available." |
---|
375 | msgstr "Параметр недоступен." |
---|
376 | |
---|
377 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
378 | msgid "" |
---|
379 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
380 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
381 | msgstr "" |
---|
382 | "Для использования этой функции необходима библиотека libexif. Установите " |
---|
383 | "libexif (http://libexif.sf.net) и пересоберите Глаз Гнома." |
---|
384 | |
---|
385 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
386 | msgid "as is" |
---|
387 | msgstr "как есть" |
---|
388 | |
---|
389 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
390 | #, c-format |
---|
391 | msgid "Saving image %s." |
---|
392 | msgstr "Сохранение изображения %s." |
---|
393 | |
---|
394 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
395 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
396 | msgstr "Отменить сохранение ..." |
---|
397 | |
---|
398 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
399 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
400 | msgstr "Имена файлов не разделены." |
---|
401 | |
---|
402 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
403 | msgid "Counter" |
---|
404 | msgstr "Счетчик" |
---|
405 | |
---|
406 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
407 | msgid "Comment" |
---|
408 | msgstr "Комментарий" |
---|
409 | |
---|
410 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
411 | msgid "Date" |
---|
412 | msgstr "Дата" |
---|
413 | |
---|
414 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
415 | msgid "Time" |
---|
416 | msgstr "Время" |
---|
417 | |
---|
418 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
419 | msgid "Day" |
---|
420 | msgstr "День" |
---|
421 | |
---|
422 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
423 | msgid "Month" |
---|
424 | msgstr "Месяц" |
---|
425 | |
---|
426 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
427 | msgid "Year" |
---|
428 | msgstr "Год" |
---|
429 | |
---|
430 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
431 | msgid "Hour" |
---|
432 | msgstr "Час" |
---|
433 | |
---|
434 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
435 | msgid "Minute" |
---|
436 | msgstr "Минута" |
---|
437 | |
---|
438 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
439 | msgid "Second" |
---|
440 | msgstr "Секунда" |
---|
441 | |
---|
442 | #. Translators should localize the following string |
---|
443 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
444 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
445 | #. |
---|
446 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
447 | msgid "translator-credits" |
---|
448 | msgstr "" |
---|
449 | "Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n" |
---|
450 | "Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002\n" |
---|
451 | "Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" |
---|
452 | "Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>\n" |
---|
453 | "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>" |
---|
454 | |
---|
455 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
456 | #: shell/main.c:497 |
---|
457 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
458 | msgstr "Глаз Гнома" |
---|
459 | |
---|
460 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
461 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
462 | msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды Гном." |
---|
463 | |
---|
464 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
465 | #, c-format |
---|
466 | msgid "" |
---|
467 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
468 | "%s" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | "Не удалось отобразить справку для программы \"Глаз Гнома\".\n" |
---|
471 | "%s" |
---|
472 | |
---|
473 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
476 | msgstr "Переписать файл %s?" |
---|
477 | |
---|
478 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
479 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
480 | msgstr "Файл существует. Переписать файл?" |
---|
481 | |
---|
482 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
483 | msgid "Skip" |
---|
484 | msgstr "Пропустить" |
---|
485 | |
---|
486 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
487 | msgid "Overwrite" |
---|
488 | msgstr "Переписать" |
---|
489 | |
---|
490 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
491 | #, c-format |
---|
492 | msgid "Error on saving %s." |
---|
493 | msgstr "Ошибка при сохранении %s." |
---|
494 | |
---|
495 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
496 | msgid "Retry" |
---|
497 | msgstr "Повторить" |
---|
498 | |
---|
499 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
500 | #, c-format |
---|
501 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
502 | msgstr "Не удается определить формат файла %s" |
---|
503 | |
---|
504 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
505 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
506 | msgstr "" |
---|
507 | "Используйте соответствующий суффикс имени файла или выберите формат файла." |
---|
508 | |
---|
509 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
510 | msgid "Error on saving images." |
---|
511 | msgstr "Ошибка сохранения изображений." |
---|
512 | |
---|
513 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
516 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
517 | msgstr[0] "Вы действительно хотите переместить %i изображение в корзину?" |
---|
518 | msgstr[1] "Вы действительно хотите переместить %i изображения в корзину?" |
---|
519 | msgstr[2] "Вы действительно хотите переместить %i изображений в корзину?" |
---|
520 | |
---|
521 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
522 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
523 | msgstr "Нет доступа к корзине." |
---|
524 | |
---|
525 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
526 | #, c-format |
---|
527 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
528 | msgstr "Ошибка удаления изображения %s" |
---|
529 | |
---|
530 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
531 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
532 | #, c-format |
---|
533 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
534 | msgstr "%i x %i пикселов %s %i%%" |
---|
535 | |
---|
536 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
537 | msgid "_File" |
---|
538 | msgstr "_Файл" |
---|
539 | |
---|
540 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
541 | msgid "_Edit" |
---|
542 | msgstr "_Правка" |
---|
543 | |
---|
544 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
545 | msgid "_View" |
---|
546 | msgstr "_Вид" |
---|
547 | |
---|
548 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
549 | msgid "_Help" |
---|
550 | msgstr "_Справка" |
---|
551 | |
---|
552 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
553 | msgid "_New" |
---|
554 | msgstr "_Создать" |
---|
555 | |
---|
556 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
557 | msgid "Open a new window" |
---|
558 | msgstr "Открыть новое окно" |
---|
559 | |
---|
560 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
561 | msgid "_Open..." |
---|
562 | msgstr "_Открыть..." |
---|
563 | |
---|
564 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
565 | msgid "Open a file" |
---|
566 | msgstr "Открыть файл" |
---|
567 | |
---|
568 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
569 | msgid "Open _Directory..." |
---|
570 | msgstr "Открыть _каталог..." |
---|
571 | |
---|
572 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
573 | msgid "Open a directory" |
---|
574 | msgstr "Открыть каталог" |
---|
575 | |
---|
576 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
577 | msgid "_Close" |
---|
578 | msgstr "_Закрыть" |
---|
579 | |
---|
580 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
581 | msgid "Close window" |
---|
582 | msgstr "Закрыть окно" |
---|
583 | |
---|
584 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
585 | msgid "Prefere_nces" |
---|
586 | msgstr "_Параметры" |
---|
587 | |
---|
588 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
589 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
590 | msgstr "Параметры программы \"Глаз Гнома\"" |
---|
591 | |
---|
592 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
593 | msgid "_Contents" |
---|
594 | msgstr "_Содержание" |
---|
595 | |
---|
596 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
597 | msgid "Help On this application" |
---|
598 | msgstr "Справка по этой программе" |
---|
599 | |
---|
600 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
601 | msgid "_About" |
---|
602 | msgstr "_О программе" |
---|
603 | |
---|
604 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
605 | msgid "About this application" |
---|
606 | msgstr "Об этой программе" |
---|
607 | |
---|
608 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
609 | msgid "_Toolbar" |
---|
610 | msgstr "_Панель инструментов" |
---|
611 | |
---|
612 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
613 | msgid "_Statusbar" |
---|
614 | msgstr "_Строка состояния" |
---|
615 | |
---|
616 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
617 | msgid "_Save" |
---|
618 | msgstr "Со_хранить" |
---|
619 | |
---|
620 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
621 | msgid "Save _As" |
---|
622 | msgstr "Сохранить _как" |
---|
623 | |
---|
624 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
625 | msgid "_Undo" |
---|
626 | msgstr "_Отменить" |
---|
627 | |
---|
628 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
629 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
630 | msgstr "Перевернуть _горизонтально" |
---|
631 | |
---|
632 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
633 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
634 | msgstr "Перевернуть _вертикально" |
---|
635 | |
---|
636 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
637 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
638 | msgstr "Повернуть по _часовой стрелке" |
---|
639 | |
---|
640 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
641 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
642 | msgstr "Повернуть против часовой _стрелки" |
---|
643 | |
---|
644 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
645 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
646 | msgstr "_Повернуть на 180 градусов" |
---|
647 | |
---|
648 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
649 | msgid "Delete" |
---|
650 | msgstr "Удалить" |
---|
651 | |
---|
652 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
653 | msgid "_Full Screen" |
---|
654 | msgstr "Развернуть на полный _экран" |
---|
655 | |
---|
656 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
657 | msgid "_Zoom In" |
---|
658 | msgstr "У_величить масштаб" |
---|
659 | |
---|
660 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
661 | msgid "Zoom _Out" |
---|
662 | msgstr "У_меньшить масштаб" |
---|
663 | |
---|
664 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
665 | msgid "_Normal Size" |
---|
666 | msgstr "Масштаб _1:1" |
---|
667 | |
---|
668 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
669 | msgid "Best _Fit" |
---|
670 | msgstr "Подо_гнать" |
---|
671 | |
---|
672 | #: shell/main.c:235 |
---|
673 | #, c-format |
---|
674 | msgid "" |
---|
675 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
676 | "a collection instead?" |
---|
677 | msgstr "" |
---|
678 | "Вы собираетесь открыть одновременно %i окон. Не хотите ли вместо этого " |
---|
679 | "открыть их как коллекцию?" |
---|
680 | |
---|
681 | #: shell/main.c:239 |
---|
682 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
683 | msgstr "Открыть много отдельных окон?" |
---|
684 | |
---|
685 | #: shell/main.c:243 |
---|
686 | msgid "Single Windows" |
---|
687 | msgstr "Отдельные окна" |
---|
688 | |
---|
689 | #: shell/main.c:245 |
---|
690 | msgid "Collection" |
---|
691 | msgstr "Коллекция" |
---|
692 | |
---|
693 | #: shell/main.c:297 |
---|
694 | msgid "File not found." |
---|
695 | msgid_plural "Files not found." |
---|
696 | msgstr[0] "Файл не найден." |
---|
697 | msgstr[1] "Файлы не найдены." |
---|
698 | msgstr[2] "Файлы не найдены." |
---|
699 | |
---|
700 | #: shell/util.c:52 |
---|
701 | #, c-format |
---|
702 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
703 | msgstr "Не удалось открыть \"%s\"" |
---|
704 | |
---|
705 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
706 | #~ msgstr "Изображения: %i/%i" |
---|
707 | |
---|
708 | #~ msgid "_Quit" |
---|
709 | #~ msgstr "В_ыйти" |
---|
710 | |
---|
711 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
712 | #~ msgstr "Закрыть все окна и выйти" |
---|