source: trunk/third/eog/po/ru.po @ 21327

Revision 21327, 19.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of ru.po to Russian
2# translation of eog.HEAD.po to Russian
3# Russian translation for Eye of GNOME.
4# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5# Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>, 1999.
6# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
7# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002.
8# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2004-08-20 18:22+0300\n"
17"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: eog.desktop.in.h:1
28msgid "Image Viewer"
29msgstr "Программа просмотра изображений"
30
31#: eog.desktop.in.h:2
32msgid "View many different types of images"
33msgstr "Программа просмотра изображений различных типов"
34
35#: eog.glade.h:1
36msgid "    "
37msgstr "    "
38
39#: eog.glade.h:2
40msgid "*"
41msgstr "*"
42
43#: eog.glade.h:3
44msgid "."
45msgstr "."
46
47#: eog.glade.h:4
48msgid "<b>File Name Preview</b>"
49msgstr "<b>Просмотр имени файла</b>"
50
51#: eog.glade.h:5
52msgid "<b>File Path Specifications</b>"
53msgstr "<b>Спецификации пути файла</b>"
54
55#: eog.glade.h:6
56msgid "<b>Image Interpolation</b>"
57msgstr "<b>Интерполяция изображения</b>"
58
59#: eog.glade.h:7
60msgid "<b>Image Zoom</b>"
61msgstr "<b>Масштабирование изображения</b>"
62
63#: eog.glade.h:8
64msgid "<b>Options</b>"
65msgstr "<b>Параметры</b>"
66
67#: eog.glade.h:9
68msgid "<b>Sequence</b>"
69msgstr "<b>Последовательность</b>"
70
71#: eog.glade.h:10
72msgid "<b>Transparent Parts</b>"
73msgstr "<b>Прозрачные элементы</b>"
74
75#: eog.glade.h:12
76#, no-c-format
77msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
78msgstr "Разрешить первоначальное _увеличение более 100%"
79
80#: eog.glade.h:13
81msgid "As _background"
82msgstr "Как _фон"
83
84#: eog.glade.h:14
85msgid "As check _pattern"
86msgstr "Как шахматный _шаблон"
87
88#: eog.glade.h:15
89msgid "As custom c_olor"
90msgstr "Как цвет, указанный п_ользователем"
91
92#: eog.glade.h:16
93msgid "Color for Transparent Areas"
94msgstr "Цвет для прозрачной области"
95
96#: eog.glade.h:17
97msgid "Destination Folder:"
98msgstr "Папка назначения:"
99
100#: eog.glade.h:18
101msgid "Eye of Gnome Preferences"
102msgstr "Параметры программы \"Глаз Гнома\""
103
104#: eog.glade.h:19
105msgid "Filename Format:"
106msgstr "Формат имени файла:"
107
108#: eog.glade.h:20
109msgid "Image _View"
110msgstr "Просмотр _изображения"
111
112#: eog.glade.h:21
113msgid "Rename From:"
114msgstr "Переименовать из:"
115
116#: eog.glade.h:22
117msgid "Replace spaces by underscore"
118msgstr "Заменить пробелы на подчеркивания"
119
120#: eog.glade.h:23
121msgid "Save As"
122msgstr "Сохранить как"
123
124#: eog.glade.h:24
125msgid "Saving Image"
126msgstr "Сохранение изображения"
127
128#: eog.glade.h:25
129msgid "Show _next image automatically after:"
130msgstr "Показывать _следующее изображение автоматически через:"
131
132#: eog.glade.h:26
133msgid "Sli_de Show"
134msgstr "Слай_д-шоу"
135
136#: eog.glade.h:27
137msgid "Start counter at:"
138msgstr "Начальное значение счетчика:"
139
140#: eog.glade.h:28
141msgid "To:"
142msgstr "В:"
143
144#: eog.glade.h:29
145msgid "_Browse"
146msgstr "_Просмотреть"
147
148#: eog.glade.h:30
149msgid "_Interpolate image on zoom"
150msgstr "_Интерполировать изображение при увеличении"
151
152#: eog.glade.h:31
153msgid "_Loop sequence"
154msgstr "За_циклить последовательнось"
155
156#: eog.glade.h:32
157msgid "seconds"
158msgstr "секунд"
159
160#: eog.schemas.in.h:1
161msgid ""
162"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
163"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
164msgstr ""
165"Значение больше 0 определяет количество секунд, в течении которого "
166"изображение остается на экране до автоматичкского показа следующего "
167"изображения. Ноль запрещает автоматический просмотр."
168
169#: eog.schemas.in.h:3
170#, no-c-format
171msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
172msgstr "Разрешить первоначальное увеличение более 100%"
173
174#: eog.schemas.in.h:4
175msgid "Delay in seconds until showing the next image"
176msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
177
178#: eog.schemas.in.h:5
179msgid ""
180"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
181"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
182"determines the used color value."
183msgstr ""
184"Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) "
185"прозрачность. Допустимые значения CHECK_PATTERN, COLOR и NONE.  Если выбрано "
186"значение COLOR, тогда ключ \"trans_color\" определяет используемое значение "
187"цвета."
188
189#: eog.schemas.in.h:6
190msgid ""
191"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
192"color which is used for indicating transparency."
193msgstr ""
194"Если ключ \"transparency\" имеет значение COLOR, тогда этот ключ определяет "
195"цвет, который будет обозначать прозрачность."
196
197#: eog.schemas.in.h:7
198msgid ""
199"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
200"screen initially."
201msgstr ""
202"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
203"не будут растянуты до размера экрана."
204
205#: eog.schemas.in.h:8
206msgid "Interpolate Image"
207msgstr "Интерполировать изображения"
208
209#: eog.schemas.in.h:9
210msgid "Loop through the image sequence"
211msgstr "Зацикливать последовательность показа изображений"
212
213#: eog.schemas.in.h:10
214msgid "Open images in a new window"
215msgstr "Открывать изображения в новом окне"
216
217#: eog.schemas.in.h:11
218msgid "Show/hide the window statusbar."
219msgstr "Показать/скрыть панель состояния."
220
221#: eog.schemas.in.h:12
222msgid "Show/hide the window toolbar."
223msgstr "Показать/скрыть панель инструментов."
224
225#: eog.schemas.in.h:13
226msgid "Transparency color"
227msgstr "Цвет прозрачности"
228
229#: eog.schemas.in.h:14
230msgid "Transparency indicator"
231msgstr "Обозначение прозрачности"
232
233#: eog.schemas.in.h:15
234msgid ""
235"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
236"image in the current window."
237msgstr ""
238"Следует ли при открытии изображения создавать новое окно вместо замещения "
239"изображения в текущем окне."
240
241#: eog.schemas.in.h:16
242msgid ""
243"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
244msgstr ""
245"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
246
247#: eog.schemas.in.h:17
248msgid ""
249"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
250"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
251msgstr ""
252"Должно ли изображение быть интерполировано при масштабировании. Это повышает "
253"качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
254
255#: libeog/eog-file-selection.c:124
256msgid "All Files"
257msgstr "Все файлы"
258
259#: libeog/eog-file-selection.c:129
260msgid "All Images"
261msgstr "Все изображения"
262
263#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
264#: libeog/eog-file-selection.c:147
265#, c-format
266msgid "%s (*.%s)"
267msgstr "%s (*.%s)"
268
269#. Pixel size of image: width x height in pixel
270#: libeog/eog-file-selection.c:240
271#, c-format
272msgid "%s x %s pixel"
273msgstr "%s x %s пикселов"
274
275#: libeog/eog-file-selection.c:396
276msgid "Load Image"
277msgstr "Загрузить изображение"
278
279#: libeog/eog-file-selection.c:404
280msgid "Save Image"
281msgstr "Сохранить изображение"
282
283#: libeog/eog-file-selection.c:412
284msgid "Open Folder"
285msgstr "Открыть папку"
286
287#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
288#, c-format
289msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
290msgstr "Не удается создать временный файл для сохранения: %s"
291
292#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
293msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
294msgstr "Не удается распределить память для загрузки файла JPEG"
295
296#: libeog/eog-image.c:814
297msgid "empty file"
298msgstr "пустой файл"
299
300#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
301msgid "File exists"
302msgstr "Файл существует"
303
304#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
305msgid "No image loaded."
306msgstr "Изображение не загружено."
307
308#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
309msgid "Temporary file creation failed."
310msgstr "Сбой создания временного файла."
311
312#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
313msgid "Camera"
314msgstr "Самера"
315
316#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
317msgid "Image Data"
318msgstr "Данные изображения"
319
320#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
321msgid "Image Taking Conditions"
322msgstr "Условия съемки изображения"
323
324#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
325msgid "Maker Note"
326msgstr "Примечания автора"
327
328#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
329msgid "Other"
330msgstr "Дригие"
331
332#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
333msgid "Tag"
334msgstr "Тэг"
335
336#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
337msgid "Value"
338msgstr "Значение"
339
340#. only used for internal purpose
341#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
342msgid "Filename"
343msgstr "Имя файла"
344
345#: libeog/eog-info-view-file.c:26
346msgid "Width"
347msgstr "Ширина"
348
349#: libeog/eog-info-view-file.c:27
350msgid "Height"
351msgstr "Высота"
352
353#: libeog/eog-info-view-file.c:28
354msgid "Filesize"
355msgstr "Размер файла"
356
357#: libeog/eog-info-view-file.c:88
358msgid "Attribute"
359msgstr "Атрибут"
360
361#: libeog/eog-info-view.c:92
362msgid "File"
363msgstr "Файл"
364
365#: libeog/eog-info-view.c:101
366msgid "EXIF"
367msgstr "EXIF"
368
369#: libeog/eog-info-view.c:108
370msgid "IPTC"
371msgstr "IPTC"
372
373#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
374msgid "Option not available."
375msgstr "Параметр недоступен."
376
377#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
378msgid ""
379"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
380"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
381msgstr ""
382"Для использования этой функции необходима библиотека libexif. Установите "
383"libexif (http://libexif.sf.net) и пересоберите Глаз Гнома."
384
385#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
386msgid "as is"
387msgstr "как есть"
388
389#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
390#, c-format
391msgid "Saving image %s."
392msgstr "Сохранение изображения %s."
393
394#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
395msgid "Cancel saving ..."
396msgstr "Отменить сохранение ..."
397
398#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
399msgid "Filenames are not disjunct."
400msgstr "Имена файлов не разделены."
401
402#: libeog/eog-uri-converter.h:46
403msgid "Counter"
404msgstr "Счетчик"
405
406#: libeog/eog-uri-converter.h:47
407msgid "Comment"
408msgstr "Комментарий"
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:48
411msgid "Date"
412msgstr "Дата"
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:49
415msgid "Time"
416msgstr "Время"
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:50
419msgid "Day"
420msgstr "День"
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:51
423msgid "Month"
424msgstr "Месяц"
425
426#: libeog/eog-uri-converter.h:52
427msgid "Year"
428msgstr "Год"
429
430#: libeog/eog-uri-converter.h:53
431msgid "Hour"
432msgstr "Час"
433
434#: libeog/eog-uri-converter.h:54
435msgid "Minute"
436msgstr "Минута"
437
438#: libeog/eog-uri-converter.h:55
439msgid "Second"
440msgstr "Секунда"
441
442#. Translators should localize the following string
443#. * which will give them credit in the About box.
444#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
445#.
446#: shell/eog-window.c:314
447msgid "translator-credits"
448msgstr ""
449"Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>\n"
450"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002\n"
451"Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
452"Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>\n"
453"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>"
454
455#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
456#: shell/main.c:497
457msgid "Eye of Gnome"
458msgstr "Глаз Гнома"
459
460#: shell/eog-window.c:322
461msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
462msgstr "Программа просмотра и каталогизации изображений для среды Гном."
463
464#: shell/eog-window.c:359
465#, c-format
466msgid ""
467"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
468"%s"
469msgstr ""
470"Не удалось отобразить справку для программы \"Глаз Гнома\".\n"
471"%s"
472
473#: shell/eog-window.c:626
474#, c-format
475msgid "Overwrite file %s?"
476msgstr "Переписать файл %s?"
477
478#: shell/eog-window.c:627
479msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
480msgstr "Файл существует. Переписать файл?"
481
482#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
483msgid "Skip"
484msgstr "Пропустить"
485
486#: shell/eog-window.c:637
487msgid "Overwrite"
488msgstr "Переписать"
489
490#: shell/eog-window.c:642
491#, c-format
492msgid "Error on saving %s."
493msgstr "Ошибка при сохранении %s."
494
495#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
496msgid "Retry"
497msgstr "Повторить"
498
499#: shell/eog-window.c:1023
500#, c-format
501msgid "Couldn't determine file format of %s"
502msgstr "Не удается определить формат файла %s"
503
504#: shell/eog-window.c:1024
505msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
506msgstr ""
507"Используйте соответствующий суффикс имени файла или выберите формат файла."
508
509#: shell/eog-window.c:1166
510msgid "Error on saving images."
511msgstr "Ошибка сохранения изображений."
512
513#: shell/eog-window.c:1399
514#, c-format
515msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
516msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
517msgstr[0] "Вы действительно хотите переместить %i изображение в корзину?"
518msgstr[1] "Вы действительно хотите переместить %i изображения в корзину?"
519msgstr[2] "Вы действительно хотите переместить %i изображений в корзину?"
520
521#: shell/eog-window.c:1437
522msgid "Couldn't access trash."
523msgstr "Нет доступа к корзине."
524
525#: shell/eog-window.c:1511
526#, c-format
527msgid "Error on deleting image %s"
528msgstr "Ошибка удаления изображения %s"
529
530#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
531#: shell/eog-window.c:2096
532#, c-format
533msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
534msgstr "%i x %i пикселов  %s    %i%%"
535
536#: shell/eog-window.c:2233
537msgid "_File"
538msgstr "_Файл"
539
540#: shell/eog-window.c:2234
541msgid "_Edit"
542msgstr "_Правка"
543
544#: shell/eog-window.c:2235
545msgid "_View"
546msgstr "_Вид"
547
548#: shell/eog-window.c:2236
549msgid "_Help"
550msgstr "_Справка"
551
552#: shell/eog-window.c:2237
553msgid "_New"
554msgstr "_Создать"
555
556#: shell/eog-window.c:2237
557msgid "Open a new window"
558msgstr "Открыть новое окно"
559
560#: shell/eog-window.c:2238
561msgid "_Open..."
562msgstr "_Открыть..."
563
564#: shell/eog-window.c:2238
565msgid "Open a file"
566msgstr "Открыть файл"
567
568#: shell/eog-window.c:2239
569msgid "Open _Directory..."
570msgstr "Открыть _каталог..."
571
572#: shell/eog-window.c:2239
573msgid "Open a directory"
574msgstr "Открыть каталог"
575
576#: shell/eog-window.c:2240
577msgid "_Close"
578msgstr "_Закрыть"
579
580#: shell/eog-window.c:2240
581msgid "Close window"
582msgstr "Закрыть окно"
583
584#: shell/eog-window.c:2241
585msgid "Prefere_nces"
586msgstr "_Параметры"
587
588#: shell/eog-window.c:2241
589msgid "Preferences for Eye of Gnome"
590msgstr "Параметры программы \"Глаз Гнома\""
591
592#: shell/eog-window.c:2242
593msgid "_Contents"
594msgstr "_Содержание"
595
596#: shell/eog-window.c:2242
597msgid "Help On this application"
598msgstr "Справка по этой программе"
599
600#: shell/eog-window.c:2243
601msgid "_About"
602msgstr "_О программе"
603
604#: shell/eog-window.c:2243
605msgid "About this application"
606msgstr "Об этой программе"
607
608#: shell/eog-window.c:2248
609msgid "_Toolbar"
610msgstr "_Панель инструментов"
611
612#: shell/eog-window.c:2249
613msgid "_Statusbar"
614msgstr "_Строка состояния"
615
616#: shell/eog-window.c:2254
617msgid "_Save"
618msgstr "Со_хранить"
619
620#: shell/eog-window.c:2255
621msgid "Save _As"
622msgstr "Сохранить _как"
623
624#: shell/eog-window.c:2257
625msgid "_Undo"
626msgstr "_Отменить"
627
628#: shell/eog-window.c:2259
629msgid "Flip _Horizontal"
630msgstr "Перевернуть _горизонтально"
631
632#: shell/eog-window.c:2260
633msgid "Flip _Vertical"
634msgstr "Перевернуть _вертикально"
635
636#: shell/eog-window.c:2262
637msgid "_Rotate Clockwise"
638msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
639
640#: shell/eog-window.c:2263
641msgid "Rotate Counter C_lockwise"
642msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
643
644#: shell/eog-window.c:2264
645msgid "Rotat_e 180°"
646msgstr "_Повернуть на 180 градусов"
647
648#: shell/eog-window.c:2266
649msgid "Delete"
650msgstr "Удалить"
651
652#: shell/eog-window.c:2268
653msgid "_Full Screen"
654msgstr "Развернуть на полный _экран"
655
656#: shell/eog-window.c:2269
657msgid "_Zoom In"
658msgstr "У_величить масштаб"
659
660#: shell/eog-window.c:2270
661msgid "Zoom _Out"
662msgstr "У_меньшить масштаб"
663
664#: shell/eog-window.c:2271
665msgid "_Normal Size"
666msgstr "Масштаб _1:1"
667
668#: shell/eog-window.c:2272
669msgid "Best _Fit"
670msgstr "Подо_гнать"
671
672#: shell/main.c:235
673#, c-format
674msgid ""
675"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
676"a collection instead?"
677msgstr ""
678"Вы собираетесь открыть одновременно %i окон.  Не хотите ли вместо этого "
679"открыть их как коллекцию?"
680
681#: shell/main.c:239
682msgid "Open multiple single windows?"
683msgstr "Открыть много отдельных окон?"
684
685#: shell/main.c:243
686msgid "Single Windows"
687msgstr "Отдельные окна"
688
689#: shell/main.c:245
690msgid "Collection"
691msgstr "Коллекция"
692
693#: shell/main.c:297
694msgid "File not found."
695msgid_plural "Files not found."
696msgstr[0] "Файл не найден."
697msgstr[1] "Файлы не найдены."
698msgstr[2] "Файлы не найдены."
699
700#: shell/util.c:52
701#, c-format
702msgid "Could not open `%s'"
703msgstr "Не удалось открыть \"%s\""
704
705#~ msgid "Images: %i/%i"
706#~ msgstr "Изображения: %i/%i"
707
708#~ msgid "_Quit"
709#~ msgstr "В_ыйти"
710
711#~ msgid "Close all windows and quit"
712#~ msgstr "Закрыть все окна и выйти"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.