source: trunk/third/eog/po/sk.po @ 21327

Revision 21327, 15.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.HEAD.po to Slovak
2# eog Slovak translation.
3# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002,2003.
5# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
6# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
7# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004.Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2004-09-19 23:49+0200\n"
16"Last-Translator: Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
17"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23#: eog.desktop.in.h:1
24msgid "Image Viewer"
25msgstr "Prehliadač obrázkov"
26
27#: eog.desktop.in.h:2
28msgid "View many different types of images"
29msgstr "Prehliadač pre veľa rôznych typov obrázkov"
30
31#: eog.glade.h:1
32msgid "    "
33msgstr "    "
34
35#: eog.glade.h:2
36msgid "*"
37msgstr "*"
38
39#: eog.glade.h:3
40msgid "."
41msgstr "."
42
43#: eog.glade.h:4
44msgid "<b>File Name Preview</b>"
45msgstr "<b>Ukážka mena súboru</b>"
46
47#: eog.glade.h:5
48msgid "<b>File Path Specifications</b>"
49msgstr "<b>Určenie cesty k súboru</b>"
50
51#: eog.glade.h:6
52msgid "<b>Image Interpolation</b>"
53msgstr "<b>Interpolácia obrázku</b>"
54
55#: eog.glade.h:7
56msgid "<b>Image Zoom</b>"
57msgstr "<b>Lupa</b>"
58
59#: eog.glade.h:8
60msgid "<b>Options</b>"
61msgstr "<b>Možnosti</b>"
62
63#: eog.glade.h:9
64msgid "<b>Sequence</b>"
65msgstr "<b>Sekvencia</b>"
66
67#: eog.glade.h:10
68msgid "<b>Transparent Parts</b>"
69msgstr "<b>Priesvitné časti</b>"
70
71#: eog.glade.h:12
72#, no-c-format
73msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
74msgstr "Povoliť počiatočnú _lupu väčšiu ako 100%"
75
76#: eog.glade.h:13
77msgid "As _background"
78msgstr "Ako _pozadie"
79
80#: eog.glade.h:14
81msgid "As check _pattern"
82msgstr "Ako _vzorka"
83
84#: eog.glade.h:15
85msgid "As custom c_olor"
86msgstr "Ako vlastná _farba"
87
88#: eog.glade.h:16
89msgid "Color for Transparent Areas"
90msgstr "Farba pre priesvitné oblasti"
91
92#: eog.glade.h:17
93msgid "Destination Folder:"
94msgstr "Cieľový priečinok:"
95
96#: eog.glade.h:18
97msgid "Eye of Gnome Preferences"
98msgstr "Nastavenie Eye of Gnome"
99
100#: eog.glade.h:19
101msgid "Filename Format:"
102msgstr "Formát mena súboru:"
103
104#: eog.glade.h:20
105msgid "Image _View"
106msgstr "_Prehliadač obrázkov"
107
108#: eog.glade.h:21
109msgid "Rename From:"
110msgstr "Premenovať z:"
111
112#: eog.glade.h:22
113msgid "Replace spaces by underscore"
114msgstr "Nahradiť medzery podčiarknikom"
115
116#: eog.glade.h:23
117msgid "Save As"
118msgstr "Uložiť ako"
119
120#: eog.glade.h:24
121msgid "Saving Image"
122msgstr "Ukladám obrázok"
123
124#: eog.glade.h:25
125msgid "Show _next image automatically after:"
126msgstr "Zobraziť automaticky _následujúci obrázok po:"
127
128#: eog.glade.h:26
129msgid "Sli_de Show"
130msgstr "_Prezentácia"
131
132#: eog.glade.h:27
133msgid "Start counter at:"
134msgstr "Začať počítadlo od:"
135
136#: eog.glade.h:28
137msgid "To:"
138msgstr "Do:"
139
140#: eog.glade.h:29
141msgid "_Browse"
142msgstr "_Prezerať"
143
144#: eog.glade.h:30
145msgid "_Interpolate image on zoom"
146msgstr "_Interpolácia obrázku pri lupe"
147
148#: eog.glade.h:31
149msgid "_Loop sequence"
150msgstr "_Opakovať sekvenciu"
151
152#: eog.glade.h:32
153msgid "seconds"
154msgstr "sekúnd"
155
156#: eog.schemas.in.h:1
157msgid ""
158"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
159"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
160msgstr ""
161"Hodnota väčšia ako 0 určuje počet sekúnd, počas ktorých zostane obrázok "
162"zostane zobrazený pred zobrazením ďalšieho. Nula automatické prezeranie "
163"vypne."
164
165#: eog.schemas.in.h:3
166#, no-c-format
167msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
168msgstr "Povoliť počiatočnú lupu väčšiu ako 100%"
169
170#: eog.schemas.in.h:4
171msgid "Delay in seconds until showing the next image"
172msgstr "Čakanie v sekundách pred zobrazením nasledujúceho obrázku."
173
174#: eog.schemas.in.h:5
175msgid ""
176"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
177"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
178"determines the used color value."
179msgstr ""
180"Určuje, ako sa má označiť priesvitnosť. Možné hodnoty sú CHECK_PATTERN, "
181"COLOR a NONE. Ak použijete COLOR, použitú farbu určuje hodnota trans_color."
182
183#: eog.schemas.in.h:6
184msgid ""
185"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
186"color which is used for indicating transparency."
187msgstr ""
188"Ak je hodnota kľúča pre priesvitnosť COLOR, tento kľúč určuje farbu, ktorá "
189"sa má použiť pre označenie priesvitných častí."
190
191#: eog.schemas.in.h:7
192msgid ""
193"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
194"screen initially."
195msgstr "Ak je toto FALSE, malé obrázky sa nebudú rozťahovať na celú obrazovku."
196
197#: eog.schemas.in.h:8
198msgid "Interpolate Image"
199msgstr "Interpolácia obrázku"
200
201#: eog.schemas.in.h:9
202msgid "Loop through the image sequence"
203msgstr "Opakovať sekvenciu obrázkov"
204
205#: eog.schemas.in.h:10
206msgid "Open images in a new window"
207msgstr "Otvoriť obrázky v novom okne"
208
209#: eog.schemas.in.h:11
210msgid "Show/hide the window statusbar."
211msgstr "Zobraziť/skryť stavový riadok v okne."
212
213#: eog.schemas.in.h:12
214msgid "Show/hide the window toolbar."
215msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov v okne."
216
217#: eog.schemas.in.h:13
218msgid "Transparency color"
219msgstr "Farba priesvitnosti"
220
221#: eog.schemas.in.h:14
222msgid "Transparency indicator"
223msgstr "Indikátor priesvitnosti"
224
225#: eog.schemas.in.h:15
226msgid ""
227"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
228"image in the current window."
229msgstr ""
230"Či má otvorenie obrázka vytvoriť nové okno namiesto zmeny obrázka v "
231"aktuálnom okne."
232
233#: eog.schemas.in.h:16
234msgid ""
235"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
236msgstr "Či sa má opakovať sekvencia obrázkov donekonečna."
237
238#: eog.schemas.in.h:17
239msgid ""
240"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
241"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
242msgstr ""
243"Či sa má pri zväčšení obrázok interpolovať, alebo nie. Zobrazenie je "
244"kvalitnejšie, ale je o niečo málo pomalšie."
245
246#: libeog/eog-file-selection.c:124
247msgid "All Files"
248msgstr "Všetky súbory"
249
250#: libeog/eog-file-selection.c:129
251msgid "All Images"
252msgstr "Všetky obrázky"
253
254#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
255#: libeog/eog-file-selection.c:147
256#, c-format
257msgid "%s (*.%s)"
258msgstr "%s (*.%s)"
259
260#. Pixel size of image: width x height in pixel
261#: libeog/eog-file-selection.c:240
262#, c-format
263msgid "%s x %s pixel"
264msgstr "%s x %s bodov"
265
266#: libeog/eog-file-selection.c:396
267msgid "Load Image"
268msgstr "Načítať obrázok"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:404
271msgid "Save Image"
272msgstr "Uložiť obrázok"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:412
275msgid "Open Folder"
276msgstr "Otvoriť priečinok"
277
278#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
279#, c-format
280msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
281msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre zápis: %s"
282
283#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
284msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285msgstr "Nepodarilo sa získať pamäť pre načítanie obrázku JPEG"
286
287#: libeog/eog-image.c:814
288msgid "empty file"
289msgstr "prázdny súbor"
290
291#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
292msgid "File exists"
293msgstr "Súbor existuje"
294
295#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
296msgid "No image loaded."
297msgstr "Nenačítaný žiadny obrázok."
298
299#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
300msgid "Temporary file creation failed."
301msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor."
302
303#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
304msgid "Camera"
305msgstr "Fotoaparát"
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
308msgid "Image Data"
309msgstr "Údaje obrázku"
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
312msgid "Image Taking Conditions"
313msgstr "Podmienky fotografovania"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
316msgid "Maker Note"
317msgstr "Poznámka autora"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
320msgid "Other"
321msgstr "Iné"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
324msgid "Tag"
325msgstr "Tag"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
328msgid "Value"
329msgstr "Hodnota"
330
331#. only used for internal purpose
332#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
333msgid "Filename"
334msgstr "Meno súboru"
335
336#: libeog/eog-info-view-file.c:26
337msgid "Width"
338msgstr "Šírka"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:27
341msgid "Height"
342msgstr "Výška"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:28
345msgid "Filesize"
346msgstr "Veľkosť súboru"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:88
349msgid "Attribute"
350msgstr "Atribút"
351
352#: libeog/eog-info-view.c:92
353msgid "File"
354msgstr "Súbor"
355
356#: libeog/eog-info-view.c:101
357msgid "EXIF"
358msgstr "EXIF"
359
360#: libeog/eog-info-view.c:108
361msgid "IPTC"
362msgstr "IPTC"
363
364#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
365msgid "Option not available."
366msgstr "Možnosť nie je dostupná"
367
368#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
369msgid ""
370"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
371"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
372msgstr ""
373"Pre využitie tejto možnosti potrebujete knižnicu libexif. Prosím "
374"nainštalujte libexif (http://libexif.sf.net) a prekompilujte Eye of Gnome"
375
376#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
377msgid "as is"
378msgstr "nezmenené"
379
380#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
381#, c-format
382msgid "Saving image %s."
383msgstr "Ukladám obrázok %s."
384
385#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
386msgid "Cancel saving ..."
387msgstr "Zrušiť ukladanie ..."
388
389#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
390msgid "Filenames are not disjunct."
391msgstr "Mená súborov nie sú disjunktné."
392
393#: libeog/eog-uri-converter.h:46
394msgid "Counter"
395msgstr "Počítadlo"
396
397#: libeog/eog-uri-converter.h:47
398msgid "Comment"
399msgstr "Poznámka"
400
401#: libeog/eog-uri-converter.h:48
402msgid "Date"
403msgstr "Dátum"
404
405#: libeog/eog-uri-converter.h:49
406msgid "Time"
407msgstr "Čas"
408
409#: libeog/eog-uri-converter.h:50
410msgid "Day"
411msgstr "Deň"
412
413#: libeog/eog-uri-converter.h:51
414msgid "Month"
415msgstr "Mesiac"
416
417#: libeog/eog-uri-converter.h:52
418msgid "Year"
419msgstr "Rok"
420
421#: libeog/eog-uri-converter.h:53
422msgid "Hour"
423msgstr "Hodina"
424
425#: libeog/eog-uri-converter.h:54
426msgid "Minute"
427msgstr "Minúta"
428
429#: libeog/eog-uri-converter.h:55
430msgid "Second"
431msgstr "Sekunda"
432
433#. Translators should localize the following string
434#. * which will give them credit in the About box.
435#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
436#.
437#: shell/eog-window.c:314
438msgid "translator-credits"
439msgstr "Stanislav Višňovský, Ivan Noris"
440
441#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
442#: shell/main.c:497
443msgid "Eye of Gnome"
444msgstr "Eye of Gnome"
445
446#: shell/eog-window.c:322
447msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
448msgstr "Program pre prehliadanie obrázkov a ich katalogizáciu pre GNOME."
449
450#: shell/eog-window.c:359
451#, c-format
452msgid ""
453"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
454"%s"
455msgstr ""
456"Nepodarilo sa zobraziť pomocníka pre Eye of Gnome.\n"
457"%s"
458
459#: shell/eog-window.c:626
460#, c-format
461msgid "Overwrite file %s?"
462msgstr "Prepísať súbor %s?"
463
464#: shell/eog-window.c:627
465msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
466msgstr "Súbor existuje. Chcete ho prepísať?"
467
468#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
469msgid "Skip"
470msgstr "Preskočiť"
471
472#: shell/eog-window.c:637
473msgid "Overwrite"
474msgstr "Prepísať"
475
476#: shell/eog-window.c:642
477#, c-format
478msgid "Error on saving %s."
479msgstr "Chyba pri ukladaní %s."
480
481#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
482msgid "Retry"
483msgstr "Zopakovať"
484
485#: shell/eog-window.c:1023
486#, c-format
487msgid "Couldn't determine file format of %s"
488msgstr "Nepodarilo sa zistiť formát súboru %s"
489
490#: shell/eog-window.c:1024
491msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
492msgstr "Použite prosím vhodnú príponu alebo vyberte formát súboru."
493
494#: shell/eog-window.c:1166
495msgid "Error on saving images."
496msgstr "Chyba pri ukladaní obrázkov."
497
498#: shell/eog-window.c:1399
499#, c-format
500msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
501msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
502msgstr[0] "Chcete presunúť %i obrázok do koša?"
503msgstr[1] "Chcete presunúť %i obrázky do koša?"
504msgstr[2] "Chcete presunúť %i obrázkov do koša?"
505
506#: shell/eog-window.c:1437
507msgid "Couldn't access trash."
508msgstr "Chyba pri prístupe ku košu."
509
510#: shell/eog-window.c:1511
511#, c-format
512msgid "Error on deleting image %s"
513msgstr "Chyba pri vymazávaní obrázka %s"
514
515#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
516#: shell/eog-window.c:2096
517#, c-format
518msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
519msgstr "%i x %i bodov  %s    %i%%"
520
521#: shell/eog-window.c:2233
522msgid "_File"
523msgstr "_Súbor"
524
525#: shell/eog-window.c:2234
526msgid "_Edit"
527msgstr "_Upraviť"
528
529#: shell/eog-window.c:2235
530msgid "_View"
531msgstr "_Zobraziť"
532
533#: shell/eog-window.c:2236
534msgid "_Help"
535msgstr "_Pomocník"
536
537#: shell/eog-window.c:2237
538msgid "_New"
539msgstr "_Nový"
540
541#: shell/eog-window.c:2237
542msgid "Open a new window"
543msgstr "Otvoriť nové okno"
544
545#: shell/eog-window.c:2238
546msgid "_Open..."
547msgstr "_Otvoriť..."
548
549#: shell/eog-window.c:2238
550msgid "Open a file"
551msgstr "Otvorí súbor"
552
553#: shell/eog-window.c:2239
554msgid "Open _Directory..."
555msgstr "Otvoriť a_dresár..."
556
557#: shell/eog-window.c:2239
558msgid "Open a directory"
559msgstr "Otvoriť priečinok"
560
561#: shell/eog-window.c:2240
562msgid "_Close"
563msgstr "_Zavrieť"
564
565#: shell/eog-window.c:2240
566msgid "Close window"
567msgstr "Zavrie okno"
568
569#: shell/eog-window.c:2241
570msgid "Prefere_nces"
571msgstr "Nas_tavenia"
572
573#: shell/eog-window.c:2241
574msgid "Preferences for Eye of Gnome"
575msgstr "Nastavenie pre Eye of GNOME"
576
577#: shell/eog-window.c:2242
578msgid "_Contents"
579msgstr "_Obsah"
580
581#: shell/eog-window.c:2242
582msgid "Help On this application"
583msgstr "Pomocník pre túto aplikáciu"
584
585#: shell/eog-window.c:2243
586msgid "_About"
587msgstr "_O programe"
588
589#: shell/eog-window.c:2243
590msgid "About this application"
591msgstr "O tejto aplikácii"
592
593#: shell/eog-window.c:2248
594msgid "_Toolbar"
595msgstr "Panel _nástrojov"
596
597#: shell/eog-window.c:2249
598msgid "_Statusbar"
599msgstr "_Statový riadok"
600
601#: shell/eog-window.c:2254
602msgid "_Save"
603msgstr "_Uložiť"
604
605#: shell/eog-window.c:2255
606msgid "Save _As"
607msgstr "Uložiť _ako"
608
609#: shell/eog-window.c:2257
610msgid "_Undo"
611msgstr "V_rátiť späť"
612
613#: shell/eog-window.c:2259
614msgid "Flip _Horizontal"
615msgstr "Prevrátiť _horizontálne"
616
617#: shell/eog-window.c:2260
618msgid "Flip _Vertical"
619msgstr "Prevrátiť _vertikálne"
620
621#: shell/eog-window.c:2262
622msgid "_Rotate Clockwise"
623msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek"
624
625#: shell/eog-window.c:2263
626msgid "Rotate Counter C_lockwise"
627msgstr "Otočiť p_roti smeru hodinových ručičiek"
628
629#: shell/eog-window.c:2264
630msgid "Rotat_e 180°"
631msgstr "Otočiť o _180 stupňov"
632
633#: shell/eog-window.c:2266
634msgid "Delete"
635msgstr "Vymazať"
636
637#: shell/eog-window.c:2268
638msgid "_Full Screen"
639msgstr "_Celá obrazovka"
640
641#: shell/eog-window.c:2269
642msgid "_Zoom In"
643msgstr "Z_väčšiť"
644
645#: shell/eog-window.c:2270
646msgid "Zoom _Out"
647msgstr "Z_menšiť"
648
649#: shell/eog-window.c:2271
650msgid "_Normal Size"
651msgstr "_Normálna veľkosť"
652
653#: shell/eog-window.c:2272
654msgid "Best _Fit"
655msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
656
657#: shell/main.c:235
658#, c-format
659msgid ""
660"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
661"a collection instead?"
662msgstr ""
663"Chystáte sa naraz otvoriť %i okien. Nechcete ich radšej otvoriť v kolekcii?"
664
665#: shell/main.c:239
666msgid "Open multiple single windows?"
667msgstr "Otvoriť viacnásobné okno?"
668
669#: shell/main.c:243
670msgid "Single Windows"
671msgstr "Jednoduché okná"
672
673#: shell/main.c:245
674msgid "Collection"
675msgstr "Kolekcia"
676
677#: shell/main.c:297
678msgid "File not found."
679msgid_plural "Files not found."
680msgstr[0] "Súbor nenájdený."
681msgstr[1] "Súbory nenájdené."
682msgstr[2] "Súbory nenájdené."
683
684#: shell/util.c:52
685#, c-format
686msgid "Could not open `%s'"
687msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s'"
688
689#~ msgid "Images: %i/%i"
690#~ msgstr "Obrázky: %i/%i"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.