source: trunk/third/eog/po/sr@Latn.po @ 21327

Revision 21327, 22.2 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Serbian translation of eog
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3#
4# This file is distributed under the same license as the eog package.
5#
6# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: eog 2.6\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-09-17 10:32+0200\n"
14"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
15"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22#: eog.desktop.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Preglednik slika"
25
26#: eog.desktop.in.h:2
27msgid "View many different types of images"
28msgstr "Prikaži mnogo različitih tipova slika"
29
30#: eog.glade.h:1
31msgid "    "
32msgstr "    "
33
34#: eog.glade.h:2
35msgid "*"
36msgstr "*"
37
38#: eog.glade.h:3
39msgid "."
40msgstr "."
41
42#: eog.glade.h:4
43msgid "<b>File Name Preview</b>"
44msgstr "<b>Pregled imena datoteke</b>"
45
46#: eog.glade.h:5
47msgid "<b>File Path Specifications</b>"
48msgstr "<b>Odrednice putanje datoteka</b>"
49
50#: eog.glade.h:6
51msgid "<b>Image Interpolation</b>"
52msgstr "<b>Interpolacija slike</b>"
53
54#: eog.glade.h:7
55msgid "<b>Image Zoom</b>"
56msgstr "<b>Uvećanje slike</b>"
57
58#: eog.glade.h:8
59msgid "<b>Options</b>"
60msgstr "<b>Opcije</b>"
61
62#: eog.glade.h:9
63msgid "<b>Sequence</b>"
64msgstr "<b>Niz</b>"
65
66#: eog.glade.h:10
67msgid "<b>Transparent Parts</b>"
68msgstr "<b>Providni delovi</b>"
69
70#: eog.glade.h:12
71#, no-c-format
72msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
73msgstr "Dozvoli početno u_većanje veće od 100%"
74
75#: eog.glade.h:13
76msgid "As _background"
77msgstr "Kao _pozadina"
78
79#: eog.glade.h:14
80msgid "As check _pattern"
81msgstr "Kao _kvadratići"
82
83#: eog.glade.h:15
84msgid "As custom c_olor"
85msgstr "Kao boja po i_zboru"
86
87#: eog.glade.h:16
88msgid "Color for Transparent Areas"
89msgstr "Boja za providne površine"
90
91#: eog.glade.h:17
92msgid "Destination Folder:"
93msgstr "Odredišni direktorijum:"
94
95#: eog.glade.h:18
96msgid "Eye of Gnome Preferences"
97msgstr "Postavke EOG programa"
98
99#: eog.glade.h:19
100msgid "Filename Format:"
101msgstr "Oblik imena datoteke:"
102
103#: eog.glade.h:20
104msgid "Image _View"
105msgstr "Pregled _slika"
106
107#: eog.glade.h:21
108msgid "Rename From:"
109msgstr "Preimenuj sa:"
110
111#: eog.glade.h:22
112msgid "Replace spaces by underscore"
113msgstr "Zameni razmake podvlakom"
114
115#: eog.glade.h:23
116msgid "Save As"
117msgstr "Sačuvaj kao"
118
119#: eog.glade.h:24
120msgid "Saving Image"
121msgstr "Čuvanje slike"
122
123#: eog.glade.h:25
124msgid "Show _next image automatically after:"
125msgstr "Prikaži _sledeću sliku automatski nakon:"
126
127#: eog.glade.h:26
128msgid "Sli_de Show"
129msgstr "Automatski po_kretni prikaz"
130
131#: eog.glade.h:27
132msgid "Start counter at:"
133msgstr "Počni brojač na:"
134
135#: eog.glade.h:28
136msgid "To:"
137msgstr "U:"
138
139#: eog.glade.h:29
140msgid "_Browse"
141msgstr "_Razgledaj"
142
143#: eog.glade.h:30
144msgid "_Interpolate image on zoom"
145msgstr "In_terpoliraj sliku pri uvećanju"
146
147#: eog.glade.h:31
148msgid "_Loop sequence"
149msgstr "_Vrti niz"
150
151#: eog.glade.h:32
152msgid "seconds"
153msgstr "sekundi"
154
155#: eog.schemas.in.h:1
156msgid ""
157"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
158"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
159msgstr ""
160"Vrednost veća od 0 određuje koliko sekundi slika ostaje na ekranu pre "
161"automatskog prikaza sledeće. Nula isključuje automatsko razgledanje."
162
163#: eog.schemas.in.h:3
164#, no-c-format
165msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
166msgstr "Dozvoli početno uvećanje veće od 100%"
167
168#: eog.schemas.in.h:4
169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Odloži koliko sekundi pre prikaza naredne slike"
171
172#: eog.schemas.in.h:5
173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Utvrđuje način obeležavanja providnosti. Ispravne vrednosti su "
179"CHECK_PATTERN, COLOR i NONE. Ako je izabran način COLOR, onda ključ "
180"trans_color određuje koja će boja biti korišćena."
181
182#: eog.schemas.in.h:6
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Ako podešavanje providnosti ima vrednost COLOR, onda ovaj ključ utvrđuje "
188"boju koja će biti korišćena za obeležavanje providnosti."
189
190#: eog.schemas.in.h:7
191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Ako ovo nije postavljeno, male slike se neće razvući u početku da stanu na "
196"ekran."
197
198#: eog.schemas.in.h:8
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Interpoliraj sliku"
201
202#: eog.schemas.in.h:9
203msgid "Loop through the image sequence"
204msgstr "Vrti kroz niz slika"
205
206#: eog.schemas.in.h:10
207msgid "Open images in a new window"
208msgstr "Otvori sliku u novom prozoru"
209
210#: eog.schemas.in.h:11
211msgid "Show/hide the window statusbar."
212msgstr "Prikaži/sakrij liniju prozora sa stanjem."
213
214#: eog.schemas.in.h:12
215msgid "Show/hide the window toolbar."
216msgstr "Prikaži/sakrij glavne alatke u prozoru."
217
218#: eog.schemas.in.h:13
219msgid "Transparency color"
220msgstr "Boja providnosti"
221
222#: eog.schemas.in.h:14
223msgid "Transparency indicator"
224msgstr "Obeleživač providnosti"
225
226#: eog.schemas.in.h:15
227msgid ""
228"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
229"image in the current window."
230msgstr ""
231"Da li prilikom otvaranja slike treba napraviti novi prozor umesto otvaranja "
232"slike u tekućem prozoru."
233
234#: eog.schemas.in.h:16
235msgid ""
236"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
237msgstr "Da li treba da se beskonačno vrti ciklus slika."
238
239#: eog.schemas.in.h:17
240msgid ""
241"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
242"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
243msgstr ""
244"Da li slika treba interpolirati prilikom uvećanja. Interpolirana, slika ima "
245"bolji kvalitet ali je to ponekad sporije nego prikaz slike bez interpolacije."
246
247#: libeog/eog-file-selection.c:124
248msgid "All Files"
249msgstr "Sve datoteke"
250
251#: libeog/eog-file-selection.c:129
252msgid "All Images"
253msgstr "Sve slike"
254
255#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
256#: libeog/eog-file-selection.c:147
257#, c-format
258msgid "%s (*.%s)"
259msgstr "%s (*.%s)"
260
261# bug: plural-forms
262#. Pixel size of image: width x height in pixel
263#: libeog/eog-file-selection.c:240
264#, c-format
265msgid "%s x %s pixel"
266msgstr "%s x %s tačaka"
267
268#: libeog/eog-file-selection.c:396
269msgid "Load Image"
270msgstr "Učitaj sliku"
271
272#: libeog/eog-file-selection.c:404
273msgid "Save Image"
274msgstr "Sačuvaj sliku"
275
276#: libeog/eog-file-selection.c:412
277msgid "Open Folder"
278msgstr "Otvori direktorijum"
279
280#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
281#, c-format
282msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
283msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku za čuvanje: %s"
284
285#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
286msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
287msgstr "Ne može da obezbedi memoriju za učitavanje JPEG slike"
288
289#: libeog/eog-image.c:814
290msgid "empty file"
291msgstr "prazna datoteka"
292
293#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
294msgid "File exists"
295msgstr "Datoteka postoji"
296
297#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
298msgid "No image loaded."
299msgstr "Slika nije učitana."
300
301#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
302msgid "Temporary file creation failed."
303msgstr "Neuspešno obrazovanje privremene datoteke."
304
305#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
306msgid "Camera"
307msgstr "Kamera"
308
309#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
310msgid "Image Data"
311msgstr "Podaci o slici"
312
313#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
314msgid "Image Taking Conditions"
315msgstr "Uslovi pri snimanju slike"
316
317#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
318msgid "Maker Note"
319msgstr "Beleška tvorca"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
322msgid "Other"
323msgstr "Ostalo"
324
325#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
326msgid "Tag"
327msgstr "Oznaka"
328
329#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
330msgid "Value"
331msgstr "Vrednost"
332
333#. only used for internal purpose
334#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
335msgid "Filename"
336msgstr "Ime datoteke"
337
338#: libeog/eog-info-view-file.c:26
339msgid "Width"
340msgstr "Širina"
341
342#: libeog/eog-info-view-file.c:27
343msgid "Height"
344msgstr "Visina"
345
346#: libeog/eog-info-view-file.c:28
347msgid "Filesize"
348msgstr "Veličina datoteke"
349
350#: libeog/eog-info-view-file.c:88
351msgid "Attribute"
352msgstr "Osobina"
353
354#: libeog/eog-info-view.c:92
355msgid "File"
356msgstr "Datoteka"
357
358#: libeog/eog-info-view.c:101
359msgid "EXIF"
360msgstr "EXIF"
361
362#: libeog/eog-info-view.c:108
363msgid "IPTC"
364msgstr "IPTC"
365
366#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
367msgid "Option not available."
368msgstr "Mogućnost nije dostupna."
369
370#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
371msgid ""
372"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
373"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
374msgstr ""
375"Da koristite ovu mogućnost neophodna je biblioteka libexif. Instalirajte "
376"libexif (http://libexif.sf.net) i ponovo izgradite Oči Gnoma."
377
378#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
379msgid "as is"
380msgstr "u trenutnom stanju"
381
382#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
383#, c-format
384msgid "Saving image %s."
385msgstr "Čuvam sliku %s."
386
387#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
388msgid "Cancel saving ..."
389msgstr "Otkaži čuvanje ..."
390
391#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
392msgid "Filenames are not disjunct."
393msgstr "Imena datoteka se ne razlikuju."
394
395#: libeog/eog-uri-converter.h:46
396msgid "Counter"
397msgstr "Brojač"
398
399#: libeog/eog-uri-converter.h:47
400msgid "Comment"
401msgstr "Primedba"
402
403#: libeog/eog-uri-converter.h:48
404msgid "Date"
405msgstr "Datum"
406
407#: libeog/eog-uri-converter.h:49
408msgid "Time"
409msgstr "Vreme"
410
411#: libeog/eog-uri-converter.h:50
412msgid "Day"
413msgstr "Dan"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:51
416msgid "Month"
417msgstr "Mesec"
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:52
420msgid "Year"
421msgstr "Godina"
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:53
424msgid "Hour"
425msgstr "Čas"
426
427#: libeog/eog-uri-converter.h:54
428msgid "Minute"
429msgstr "Minuti"
430
431#: libeog/eog-uri-converter.h:55
432msgid "Second"
433msgstr "Sekunde"
434
435#. Translators should localize the following string
436#. * which will give them credit in the About box.
437#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
438#.
439#: shell/eog-window.c:314
440msgid "translator-credits"
441msgstr ""
442"Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
443"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
444"\n"
445"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
446
447#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
448#: shell/main.c:497
449msgid "Eye of Gnome"
450msgstr "Oči Gnoma"
451
452#: shell/eog-window.c:322
453msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
454msgstr "Pregledač i katalog slika za Gnoma."
455
456#: shell/eog-window.c:359
457#, c-format
458msgid ""
459"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
460"%s"
461msgstr ""
462"Ne mogu da prikažem pomoć za korišćenje programa.\n"
463"%s"
464
465#: shell/eog-window.c:626
466#, c-format
467msgid "Overwrite file %s?"
468msgstr "Presnimiti datoteku %s?"
469
470#: shell/eog-window.c:627
471msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
472msgstr "Datoteka postoji. Želite li da je presnimite?"
473
474#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
475msgid "Skip"
476msgstr "Preskoči"
477
478#: shell/eog-window.c:637
479msgid "Overwrite"
480msgstr "Presnimi"
481
482#: shell/eog-window.c:642
483#, c-format
484msgid "Error on saving %s."
485msgstr "Greška pri čuvanju %s."
486
487#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
488msgid "Retry"
489msgstr "Ponovi"
490
491#: shell/eog-window.c:1023
492#, c-format
493msgid "Couldn't determine file format of %s"
494msgstr "Ne mogu da odredim oblik datoteke %s"
495
496#: shell/eog-window.c:1024
497msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
498msgstr ""
499"Koristite odgovarajući dodatak na ime datoteke ili izaberite oblik datoteke."
500
501#: shell/eog-window.c:1166
502msgid "Error on saving images."
503msgstr "Greška pri čuvanju slika."
504
505#: shell/eog-window.c:1399
506#, c-format
507msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
508msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
509msgstr[0] "Da li zaista želite li da prebacite %i sliku u smeće?"
510msgstr[1] "Da li zaista želite li da prebacite %i slike u smeće?"
511msgstr[2] "Da li zaista želite li da prebacite %i slika u smeće?"
512
513#: shell/eog-window.c:1437
514msgid "Couldn't access trash."
515msgstr "Ne mogu da pristupim smeću."
516
517#: shell/eog-window.c:1511
518#, c-format
519msgid "Error on deleting image %s"
520msgstr "Greška pri brisanju slike %s"
521
522# bug: plural-forms
523#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
524#: shell/eog-window.c:2096
525#, c-format
526msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
527msgstr "%i x %i tačaka  %s    %i%%"
528
529#: shell/eog-window.c:2233
530msgid "_File"
531msgstr "_Datoteka"
532
533#: shell/eog-window.c:2234
534msgid "_Edit"
535msgstr "_Uređivanje"
536
537#: shell/eog-window.c:2235
538msgid "_View"
539msgstr "P_regled"
540
541#: shell/eog-window.c:2236
542msgid "_Help"
543msgstr "_Pomoć"
544
545#: shell/eog-window.c:2237
546msgid "_New"
547msgstr "_Nova"
548
549#: shell/eog-window.c:2237
550msgid "Open a new window"
551msgstr "Otvori novi prozor"
552
553#: shell/eog-window.c:2238
554msgid "_Open..."
555msgstr "_Otvori..."
556
557#: shell/eog-window.c:2238
558msgid "Open a file"
559msgstr "Otvori datoteku"
560
561#: shell/eog-window.c:2239
562msgid "Open _Directory..."
563msgstr "_Otvori direktorijum..."
564
565#: shell/eog-window.c:2239
566msgid "Open a directory"
567msgstr "Otvori direktorijum"
568
569#: shell/eog-window.c:2240
570msgid "_Close"
571msgstr "_Zatvori"
572
573#: shell/eog-window.c:2240
574msgid "Close window"
575msgstr "Zatvori prozor"
576
577#: shell/eog-window.c:2241
578msgid "Prefere_nces"
579msgstr "_Postavke"
580
581#: shell/eog-window.c:2241
582msgid "Preferences for Eye of Gnome"
583msgstr "Postavke Očiju Gnoma"
584
585#: shell/eog-window.c:2242
586msgid "_Contents"
587msgstr "_Sadržaj"
588
589#: shell/eog-window.c:2242
590msgid "Help On this application"
591msgstr "Pomoć za korišćenje programa"
592
593#: shell/eog-window.c:2243
594msgid "_About"
595msgstr "_O programu"
596
597#: shell/eog-window.c:2243
598msgid "About this application"
599msgstr "O ovom programu"
600
601#: shell/eog-window.c:2248
602msgid "_Toolbar"
603msgstr "Ala_tke"
604
605#: shell/eog-window.c:2249
606msgid "_Statusbar"
607msgstr "Linija sa _stanjem"
608
609#: shell/eog-window.c:2254
610msgid "_Save"
611msgstr "_Sačuvaj"
612
613#: shell/eog-window.c:2255
614msgid "Save _As"
615msgstr "Sačuvaj _kao"
616
617#: shell/eog-window.c:2257
618msgid "_Undo"
619msgstr "_Opozovi"
620
621#: shell/eog-window.c:2259
622msgid "Flip _Horizontal"
623msgstr "Obrni _horizontalno"
624
625#: shell/eog-window.c:2260
626msgid "Flip _Vertical"
627msgstr "Obrni _vertikalno"
628
629#: shell/eog-window.c:2262
630msgid "_Rotate Clockwise"
631msgstr "Rotiraj u s_meru kazaljke na satu"
632
633#: shell/eog-window.c:2263
634msgid "Rotate Counter C_lockwise"
635msgstr "Rotiraj suprotno od smera _kazaljke na satu"
636
637# bug: are we depending on UTF-8 capable gettext?
638#: shell/eog-window.c:2264
639msgid "Rotat_e 180°"
640msgstr "Rotiraj za 180°"
641
642#: shell/eog-window.c:2266
643msgid "Delete"
644msgstr "Obriši"
645
646#: shell/eog-window.c:2268
647msgid "_Full Screen"
648msgstr "_Ceo ekran"
649
650#: shell/eog-window.c:2269
651msgid "_Zoom In"
652msgstr "U_većaj"
653
654#: shell/eog-window.c:2270
655msgid "Zoom _Out"
656msgstr "U_manji"
657
658#: shell/eog-window.c:2271
659msgid "_Normal Size"
660msgstr "_Normalna veličina"
661
662#: shell/eog-window.c:2272
663msgid "Best _Fit"
664msgstr "Uklopi na _najbolji način"
665
666# bug: plural-forms
667#: shell/main.c:235
668#, c-format
669msgid ""
670"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
671"a collection instead?"
672msgstr ""
673"Istovremeno otvarate %i prozora. Želite da ih umesto toga otvorite kao "
674"kolekciju?"
675
676#: shell/main.c:239
677msgid "Open multiple single windows?"
678msgstr "Otvori više pojedinačnih prozora?"
679
680#: shell/main.c:243
681msgid "Single Windows"
682msgstr "Samostalni prozori"
683
684#: shell/main.c:245
685msgid "Collection"
686msgstr "Kolekcija"
687
688# bug: no need for plural-forms
689#: shell/main.c:297
690msgid "File not found."
691msgid_plural "Files not found."
692msgstr[0] "Datoteka nije nađena."
693msgstr[1] "Datoteke nisu nađene."
694msgstr[2] "Datoteke nisu nađene."
695
696#: shell/util.c:52
697#, c-format
698msgid "Could not open `%s'"
699msgstr "Ne može da otvori „%s“"
700
701#~ msgid "Images: %i/%i"
702#~ msgstr "Slike: %i/%i"
703
704#~ msgid "_Quit"
705#~ msgstr "_Izađi"
706
707#~ msgid "Close all windows and quit"
708#~ msgstr "Zatvori sve prozore i izađi"
709
710#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
711#~ msgstr "EOG preglednik kolekcija slika"
712
713#~ msgid "EOG Image collection view factory"
714#~ msgstr "Proizvodnja EOG pregleda kolekcija slika"
715
716#~ msgid "Image Collection"
717#~ msgstr "Kolekcija slika"
718
719#~ msgid "Image Collection Viewer"
720#~ msgstr "Preglednik kolekcija slika"
721
722#~ msgid "View as I_mage Collection"
723#~ msgstr "Gledaj kao _kolekciju slika"
724
725#~ msgid "View as Image Collection"
726#~ msgstr "Gledaj kao kolekciju slika"
727
728#~ msgid "Next"
729#~ msgstr "Sledeća"
730
731#~ msgid "Next Image"
732#~ msgstr "Sledeća slika"
733
734#~ msgid "Previous"
735#~ msgstr "Prethodna"
736
737#~ msgid "Previous Image"
738#~ msgstr "Prethodna slika"
739
740#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
741#~ msgstr "Rotiraj za 180 _stepeni"
742
743#~ msgid "Rotate C_lockwise"
744#~ msgstr "Rotiraj u s_meru kazaljke na satu"
745
746#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
747#~ msgstr "Rotiraj suprotno od smera _kazaljke na satu"
748
749#~ msgid "Slide Show"
750#~ msgstr "Automatski pokretni prikaz"
751
752#~ msgid "Cancel saving"
753#~ msgstr "Odustani od snimanja"
754
755#~ msgid "Saving finished"
756#~ msgstr "Snimanje završeno"
757
758#~ msgid "Move to Trash"
759#~ msgstr "Prebaci u smeće"
760
761#~ msgid "Collection View"
762#~ msgstr "Pregled kolekcije"
763
764#~ msgid "Window Title"
765#~ msgstr "Naslov prozora"
766
767#~ msgid "Status Text"
768#~ msgstr "Opis stanja"
769
770#~ msgid "Progress of Image Loading"
771#~ msgstr "Tok učitavanja slike"
772
773#~ msgid "Saving image"
774#~ msgstr "Snimanje slike"
775
776#~ msgid "EOG Image"
777#~ msgstr "EOG slika"
778
779#~ msgid "EOG Image Viewer"
780#~ msgstr "EOG preglednik slika"
781
782#~ msgid "EOG Image viewer factory"
783#~ msgstr "Proizvodnja EOG preglednika slika"
784
785#~ msgid "Embeddable EOG Image"
786#~ msgstr "Umetna EOG slika"
787
788#~ msgid "Image"
789#~ msgstr "Slika"
790
791#~ msgid "Fit"
792#~ msgstr "Uklopi veličinu"
793
794#~ msgid "In"
795#~ msgstr "Uvećaj"
796
797#~ msgid "Normal"
798#~ msgstr "Normalno"
799
800#~ msgid "Out"
801#~ msgstr "Umanji"
802
803#~ msgid "Full Screen"
804#~ msgstr "Ceo ekran"
805
806#~ msgid "Previews the image to be printed"
807#~ msgstr "Prikaži sliku koja će biti odštapana"
808
809#~ msgid "Print Previe_w..."
810#~ msgstr "Pre_gled pre štampu..."
811
812#~ msgid "Print Set_up"
813#~ msgstr "Po_dešavanje štampanja"
814
815#~ msgid "Print image to the printer"
816#~ msgstr "Odštampaj sliku"
817
818#~ msgid "Rotate Left"
819#~ msgstr "Rotiraj ulevo"
820
821#~ msgid "Rotate Right"
822#~ msgstr "Rotiraj udesno"
823
824#~ msgid "Save _As..."
825#~ msgstr "Sačuvaj _kao..."
826
827#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
828#~ msgstr "Podesi podešavanje stranice za vaš trenutni štampač"
829
830#~ msgid "_Print..."
831#~ msgstr "_Štampaj..."
832
833#~ msgid "Preview"
834#~ msgstr "Pregled"
835
836#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
837#~ msgstr "/Rotiraj u smeru _kazaljke na satu"
838
839#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
840#~ msgstr "/Rotiraj _suprotno od smera kazaljke na satu"
841
842#~ msgid "/_Zoom In"
843#~ msgstr "/U_većaj"
844
845#~ msgid "/Zoom _Out"
846#~ msgstr "/U_manji"
847
848#~ msgid "/_Normal Size"
849#~ msgstr "/_Normalna veličina"
850
851#~ msgid "/Best _Fit"
852#~ msgstr "/Uklopi na _najbolji način"
853
854#~ msgid "/_Close"
855#~ msgstr "/_Zatvori"
856
857#~ msgid "Loading of image %s failed."
858#~ msgstr "Nije uspeo da učita sliku %s."
859
860#~ msgid ""
861#~ "Loading of image %s failed.\n"
862#~ "Reason: %s."
863#~ msgstr ""
864#~ "Nije uspeo da učita sliku %s.\n"
865#~ "Razlog: %s."
866
867#~ msgid "Loading failed"
868#~ msgstr "Neuspešno učitavanje"
869
870#~ msgid "Image successfully saved"
871#~ msgstr "Slika je uspešno sačuvana"
872
873#~ msgid "Image saving failed"
874#~ msgstr "Neuspešno snimanje slike"
875
876#~ msgid "Image Width"
877#~ msgstr "Širina slike"
878
879#~ msgid "Image Height"
880#~ msgstr "Visina slike"
881
882#~ msgid "Statusbar Text"
883#~ msgstr "Tekst u liniji sa stanjem"
884
885#~ msgid "Desired Window Width"
886#~ msgstr "Željena širina prozora"
887
888#~ msgid "Desired Window Height"
889#~ msgstr "Željena visina prozora"
890
891#~ msgid "Images can only be saved as local files."
892#~ msgstr "Slike se mogu snimiti samo kao lokalne datoteke."
893
894#~ msgid "Unsupported image type for saving."
895#~ msgstr "Ne podržava snimanje ove vrste slika."
896
897#~ msgid "Page"
898#~ msgstr "Stranica"
899
900#~ msgid "Millimeter"
901#~ msgstr "Milimetar"
902
903#~ msgid "Paper"
904#~ msgstr "Papir"
905
906#~ msgid "% of original size"
907#~ msgstr "% originalne veličine"
908
909#~ msgid "Adjust to "
910#~ msgstr "Podesi na "
911
912#~ msgid "Cutting help"
913#~ msgstr "Pomoć pri rezanju"
914
915#~ msgid "Down, then right"
916#~ msgstr "Dole, pa desno"
917
918#~ msgid "Fit to page"
919#~ msgstr "Stane na stranicu"
920
921#~ msgid "Horizontally"
922#~ msgstr "Vodoravno"
923
924#~ msgid "Horizontally by "
925#~ msgstr "Vodoravno za "
926
927#~ msgid "Margins"
928#~ msgstr "Margine"
929
930#~ msgid "Ordering help"
931#~ msgstr "Pomoć pri razvrstavanju"
932
933#~ msgid "Overlap"
934#~ msgstr "Preklopi"
935
936#~ msgid "Overlap help"
937#~ msgstr "Pomoć pri preklopu"
938
939#~ msgid "Page order"
940#~ msgstr "Redosled stranica"
941
942#~ msgid "Right, then down"
943#~ msgstr "Desno, pa dole"
944
945#~ msgid "Scale"
946#~ msgstr "Razmera"
947
948#~ msgid "Show"
949#~ msgstr "Prikaži"
950
951#~ msgid "Vertically"
952#~ msgstr "Uspravno"
953
954#~ msgid "Vertically by "
955#~ msgstr "Uspravno za "
956
957#~ msgid "The name of the file or data to print"
958#~ msgstr "Ime datoteke ili podataka za štampu"
959
960#~ msgid "Cancel"
961#~ msgstr "Odustani"
962
963#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
964#~ msgstr "Izmeni vidljivost linije sa stanjem u tekućem prozoru"
965
966#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
967#~ msgstr "Izmeni vidljivost glavnih alatki u tekućem prozoru"
968
969#~ msgid "New"
970#~ msgstr "Novi prozor"
971
972#~ msgid "Open"
973#~ msgstr "Otvori"
974
975#~ msgid "Open in new window"
976#~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
977
978#~ msgid "Open in this window"
979#~ msgstr "Otvori u ovom prozoru"
980
981#~ msgid "Quit the program"
982#~ msgstr "Zatvori program"
983
984#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
985#~ msgstr ""
986#~ "Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
987#~ "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
988#~ "\n"
989#~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
990
991#~ msgid "dialog1"
992#~ msgstr "prozorče1"
993
994#~ msgid "Could not find files"
995#~ msgstr "Ne može da nađe datoteke"
996
997#~ msgid "By Extension"
998#~ msgstr "Po ekstenziji"
999
1000#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
1001#~ msgstr "Ne podržava snimanje ove vrste slika."
1002
1003#~ msgid "Determine File Type:"
1004#~ msgstr "Odredi vrstu datoteke:"
1005
1006#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
1007#~ msgstr "Ne koristi uvećanje veće od 100%"
1008
1009#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
1010#~ msgstr ""
1011#~ "_Interpoliraj sliku prilikom uvećanja (boljeg kvaliteta, ali sporije)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.