source: trunk/third/eog/po/sr.po @ 21327

Revision 21327, 26.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Serbian translation of eog
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3#
4# This file is distributed under the same license as the eog package.
5#
6# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: eog 2.6\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-09-17 10:32+0200\n"
14"Last-Translator: Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
15"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22#: eog.desktop.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Прегледник слика"
25
26#: eog.desktop.in.h:2
27msgid "View many different types of images"
28msgstr "Прикажи много различитих типова слика"
29
30#: eog.glade.h:1
31msgid "    "
32msgstr "    "
33
34#: eog.glade.h:2
35msgid "*"
36msgstr "*"
37
38#: eog.glade.h:3
39msgid "."
40msgstr "."
41
42#: eog.glade.h:4
43msgid "<b>File Name Preview</b>"
44msgstr "<b>Преглед имена датотеке</b>"
45
46#: eog.glade.h:5
47msgid "<b>File Path Specifications</b>"
48msgstr "<b>Одреднице путање датотека</b>"
49
50#: eog.glade.h:6
51msgid "<b>Image Interpolation</b>"
52msgstr "<b>Интерполација слике</b>"
53
54#: eog.glade.h:7
55msgid "<b>Image Zoom</b>"
56msgstr "<b>Увећање слике</b>"
57
58#: eog.glade.h:8
59msgid "<b>Options</b>"
60msgstr "<b>Опције</b>"
61
62#: eog.glade.h:9
63msgid "<b>Sequence</b>"
64msgstr "<b>Низ</b>"
65
66#: eog.glade.h:10
67msgid "<b>Transparent Parts</b>"
68msgstr "<b>Провидни делови</b>"
69
70#: eog.glade.h:12
71#, no-c-format
72msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
73msgstr "Дозволи почетно у_већање веће од 100%"
74
75#: eog.glade.h:13
76msgid "As _background"
77msgstr "Као _позадина"
78
79#: eog.glade.h:14
80msgid "As check _pattern"
81msgstr "Као _квадратићи"
82
83#: eog.glade.h:15
84msgid "As custom c_olor"
85msgstr "Као боја по и_збору"
86
87#: eog.glade.h:16
88msgid "Color for Transparent Areas"
89msgstr "Боја за провидне површине"
90
91#: eog.glade.h:17
92msgid "Destination Folder:"
93msgstr "Одредишни директоријум:"
94
95#: eog.glade.h:18
96msgid "Eye of Gnome Preferences"
97msgstr "Поставке ЕОГ програма"
98
99#: eog.glade.h:19
100msgid "Filename Format:"
101msgstr "Облик имена датотеке:"
102
103#: eog.glade.h:20
104msgid "Image _View"
105msgstr "Преглед _слика"
106
107#: eog.glade.h:21
108msgid "Rename From:"
109msgstr "Преименуј са:"
110
111#: eog.glade.h:22
112msgid "Replace spaces by underscore"
113msgstr "Замени размаке подвлаком"
114
115#: eog.glade.h:23
116msgid "Save As"
117msgstr "Сачувај као"
118
119#: eog.glade.h:24
120msgid "Saving Image"
121msgstr "Чување слике"
122
123#: eog.glade.h:25
124msgid "Show _next image automatically after:"
125msgstr "Прикажи _следећу слику аутоматски након:"
126
127#: eog.glade.h:26
128msgid "Sli_de Show"
129msgstr "Аутоматски по_кретни приказ"
130
131#: eog.glade.h:27
132msgid "Start counter at:"
133msgstr "Почни бројач на:"
134
135#: eog.glade.h:28
136msgid "To:"
137msgstr "У:"
138
139#: eog.glade.h:29
140msgid "_Browse"
141msgstr "_Разгледај"
142
143#: eog.glade.h:30
144msgid "_Interpolate image on zoom"
145msgstr "Ин_терполирај слику при увећању"
146
147#: eog.glade.h:31
148msgid "_Loop sequence"
149msgstr "_Врти низ"
150
151#: eog.glade.h:32
152msgid "seconds"
153msgstr "секунди"
154
155#: eog.schemas.in.h:1
156msgid ""
157"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
158"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
159msgstr ""
160"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
161"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање."
162
163#: eog.schemas.in.h:3
164#, no-c-format
165msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
166msgstr "Дозволи почетно увећање веће од 100%"
167
168#: eog.schemas.in.h:4
169msgid "Delay in seconds until showing the next image"
170msgstr "Одложи колико секунди пре приказа наредне слике"
171
172#: eog.schemas.in.h:5
173msgid ""
174"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
175"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
176"determines the used color value."
177msgstr ""
178"Утврђује начин обележавања провидности. Исправне вредности су CHECK_PATTERN, "
179"COLOR и NONE. Ако је изабран начин COLOR, онда кључ trans_color одређује "
180"која ће боја бити коришћена."
181
182#: eog.schemas.in.h:6
183msgid ""
184"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
185"color which is used for indicating transparency."
186msgstr ""
187"Ако подешавање провидности има вредност COLOR, онда овај кључ утврђује боју "
188"која ће бити коришћена за обележавање провидности."
189
190#: eog.schemas.in.h:7
191msgid ""
192"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
193"screen initially."
194msgstr ""
195"Ако ово није постављено, мале слике се неће развући у почетку да стану на "
196"екран."
197
198#: eog.schemas.in.h:8
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "Интерполирај слику"
201
202#: eog.schemas.in.h:9
203msgid "Loop through the image sequence"
204msgstr "Врти кроз низ слика"
205
206#: eog.schemas.in.h:10
207msgid "Open images in a new window"
208msgstr "Отвори слику у новом прозору"
209
210#: eog.schemas.in.h:11
211msgid "Show/hide the window statusbar."
212msgstr "Прикажи/сакриј линију прозора са стањем."
213
214#: eog.schemas.in.h:12
215msgid "Show/hide the window toolbar."
216msgstr "Прикажи/сакриј главне алатке у прозору."
217
218#: eog.schemas.in.h:13
219msgid "Transparency color"
220msgstr "Боја провидности"
221
222#: eog.schemas.in.h:14
223msgid "Transparency indicator"
224msgstr "Обележивач провидности"
225
226#: eog.schemas.in.h:15
227msgid ""
228"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
229"image in the current window."
230msgstr ""
231"Да ли приликом отварања слике треба направити нови прозор уместо отварања "
232"слике у текућем прозору."
233
234#: eog.schemas.in.h:16
235msgid ""
236"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
237msgstr "Да ли треба да се бесконачно врти циклус слика."
238
239#: eog.schemas.in.h:17
240msgid ""
241"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
242"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
243msgstr ""
244"Да ли слика треба интерполирати приликом увећања. Интерполирана, слика има "
245"бољи квалитет али је то понекад спорије него приказ слике без интерполације."
246
247#: libeog/eog-file-selection.c:124
248msgid "All Files"
249msgstr "Све датотеке"
250
251#: libeog/eog-file-selection.c:129
252msgid "All Images"
253msgstr "Све слике"
254
255#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
256#: libeog/eog-file-selection.c:147
257#, c-format
258msgid "%s (*.%s)"
259msgstr "%s (*.%s)"
260
261# bug: plural-forms
262#. Pixel size of image: width x height in pixel
263#: libeog/eog-file-selection.c:240
264#, c-format
265msgid "%s x %s pixel"
266msgstr "%s x %s тачака"
267
268#: libeog/eog-file-selection.c:396
269msgid "Load Image"
270msgstr "Учитај слику"
271
272#: libeog/eog-file-selection.c:404
273msgid "Save Image"
274msgstr "Сачувај слику"
275
276#: libeog/eog-file-selection.c:412
277msgid "Open Folder"
278msgstr "Отвори директоријум"
279
280#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
281#, c-format
282msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
283msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
284
285#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
286msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
287msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање JPEG слике"
288
289#: libeog/eog-image.c:814
290msgid "empty file"
291msgstr "празна датотека"
292
293#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
294msgid "File exists"
295msgstr "Датотека постоји"
296
297#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
298msgid "No image loaded."
299msgstr "Слика није учитана."
300
301#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
302msgid "Temporary file creation failed."
303msgstr "Неуспешно образовање привремене датотеке."
304
305#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
306msgid "Camera"
307msgstr "Камера"
308
309#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
310msgid "Image Data"
311msgstr "Подаци о слици"
312
313#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
314msgid "Image Taking Conditions"
315msgstr "Услови при снимању слике"
316
317#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
318msgid "Maker Note"
319msgstr "Белешка творца"
320
321#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
322msgid "Other"
323msgstr "Остало"
324
325#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
326msgid "Tag"
327msgstr "Ознака"
328
329#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
330msgid "Value"
331msgstr "Вредност"
332
333#. only used for internal purpose
334#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
335msgid "Filename"
336msgstr "Име датотеке"
337
338#: libeog/eog-info-view-file.c:26
339msgid "Width"
340msgstr "Ширина"
341
342#: libeog/eog-info-view-file.c:27
343msgid "Height"
344msgstr "Висина"
345
346#: libeog/eog-info-view-file.c:28
347msgid "Filesize"
348msgstr "Величина датотеке"
349
350#: libeog/eog-info-view-file.c:88
351msgid "Attribute"
352msgstr "Особина"
353
354#: libeog/eog-info-view.c:92
355msgid "File"
356msgstr "Датотека"
357
358#: libeog/eog-info-view.c:101
359msgid "EXIF"
360msgstr "EXIF"
361
362#: libeog/eog-info-view.c:108
363msgid "IPTC"
364msgstr "IPTC"
365
366#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
367msgid "Option not available."
368msgstr "Могућност није доступна."
369
370#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
371msgid ""
372"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
373"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
374msgstr ""
375"Да користите ову могућност неопходна је библиотека libexif. Инсталирајте "
376"libexif (http://libexif.sf.net) и поново изградите Очи Гнома."
377
378#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
379msgid "as is"
380msgstr "у тренутном стању"
381
382#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
383#, c-format
384msgid "Saving image %s."
385msgstr "Чувам слику %s."
386
387#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
388msgid "Cancel saving ..."
389msgstr "Откажи чување ..."
390
391#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
392msgid "Filenames are not disjunct."
393msgstr "Имена датотека се не разликују."
394
395#: libeog/eog-uri-converter.h:46
396msgid "Counter"
397msgstr "Бројач"
398
399#: libeog/eog-uri-converter.h:47
400msgid "Comment"
401msgstr "Примедба"
402
403#: libeog/eog-uri-converter.h:48
404msgid "Date"
405msgstr "Датум"
406
407#: libeog/eog-uri-converter.h:49
408msgid "Time"
409msgstr "Време"
410
411#: libeog/eog-uri-converter.h:50
412msgid "Day"
413msgstr "Дан"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:51
416msgid "Month"
417msgstr "Месец"
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:52
420msgid "Year"
421msgstr "Година"
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:53
424msgid "Hour"
425msgstr "Час"
426
427#: libeog/eog-uri-converter.h:54
428msgid "Minute"
429msgstr "Минути"
430
431#: libeog/eog-uri-converter.h:55
432msgid "Second"
433msgstr "Секунде"
434
435#. Translators should localize the following string
436#. * which will give them credit in the About box.
437#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
438#.
439#: shell/eog-window.c:314
440msgid "translator-credits"
441msgstr ""
442"Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
443"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
444"\n"
445"Prevod.org — превод на српски језик."
446
447#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
448#: shell/main.c:497
449msgid "Eye of Gnome"
450msgstr "Очи Гнома"
451
452#: shell/eog-window.c:322
453msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
454msgstr "Прегледач и каталог слика за Гнома."
455
456#: shell/eog-window.c:359
457#, c-format
458msgid ""
459"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
460"%s"
461msgstr ""
462"Не могу да прикажем помоћ за коришћење програма.\n"
463"%s"
464
465#: shell/eog-window.c:626
466#, c-format
467msgid "Overwrite file %s?"
468msgstr "Преснимити датотеку %s?"
469
470#: shell/eog-window.c:627
471msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
472msgstr "Датотека постоји. Желите ли да је преснимите?"
473
474#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
475msgid "Skip"
476msgstr "Прескочи"
477
478#: shell/eog-window.c:637
479msgid "Overwrite"
480msgstr "Пресними"
481
482#: shell/eog-window.c:642
483#, c-format
484msgid "Error on saving %s."
485msgstr "Грешка при чувању %s."
486
487#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
488msgid "Retry"
489msgstr "Понови"
490
491#: shell/eog-window.c:1023
492#, c-format
493msgid "Couldn't determine file format of %s"
494msgstr "Не могу да одредим облик датотеке %s"
495
496#: shell/eog-window.c:1024
497msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
498msgstr ""
499"Користите одговарајући додатак на име датотеке или изаберите облик датотеке."
500
501#: shell/eog-window.c:1166
502msgid "Error on saving images."
503msgstr "Грешка при чувању слика."
504
505#: shell/eog-window.c:1399
506#, c-format
507msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
508msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
509msgstr[0] "Да ли заиста желите ли да пребаците %i слику у смеће?"
510msgstr[1] "Да ли заиста желите ли да пребаците %i слике у смеће?"
511msgstr[2] "Да ли заиста желите ли да пребаците %i слика у смеће?"
512
513#: shell/eog-window.c:1437
514msgid "Couldn't access trash."
515msgstr "Не могу да приступим смећу."
516
517#: shell/eog-window.c:1511
518#, c-format
519msgid "Error on deleting image %s"
520msgstr "Грешка при брисању слике %s"
521
522# bug: plural-forms
523#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
524#: shell/eog-window.c:2096
525#, c-format
526msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
527msgstr "%i x %i тачака  %s    %i%%"
528
529#: shell/eog-window.c:2233
530msgid "_File"
531msgstr "_Датотека"
532
533#: shell/eog-window.c:2234
534msgid "_Edit"
535msgstr "_Уређивање"
536
537#: shell/eog-window.c:2235
538msgid "_View"
539msgstr "П_реглед"
540
541#: shell/eog-window.c:2236
542msgid "_Help"
543msgstr "_Помоћ"
544
545#: shell/eog-window.c:2237
546msgid "_New"
547msgstr "_Нова"
548
549#: shell/eog-window.c:2237
550msgid "Open a new window"
551msgstr "Отвори нови прозор"
552
553#: shell/eog-window.c:2238
554msgid "_Open..."
555msgstr "_Отвори..."
556
557#: shell/eog-window.c:2238
558msgid "Open a file"
559msgstr "Отвори датотеку"
560
561#: shell/eog-window.c:2239
562msgid "Open _Directory..."
563msgstr "_Отвори директоријум..."
564
565#: shell/eog-window.c:2239
566msgid "Open a directory"
567msgstr "Отвори директоријум"
568
569#: shell/eog-window.c:2240
570msgid "_Close"
571msgstr "_Затвори"
572
573#: shell/eog-window.c:2240
574msgid "Close window"
575msgstr "Затвори прозор"
576
577#: shell/eog-window.c:2241
578msgid "Prefere_nces"
579msgstr "_Поставке"
580
581#: shell/eog-window.c:2241
582msgid "Preferences for Eye of Gnome"
583msgstr "Поставке Очију Гнома"
584
585#: shell/eog-window.c:2242
586msgid "_Contents"
587msgstr "_Садржај"
588
589#: shell/eog-window.c:2242
590msgid "Help On this application"
591msgstr "Помоћ за коришћење програма"
592
593#: shell/eog-window.c:2243
594msgid "_About"
595msgstr "_О програму"
596
597#: shell/eog-window.c:2243
598msgid "About this application"
599msgstr "О овом програму"
600
601#: shell/eog-window.c:2248
602msgid "_Toolbar"
603msgstr "Ала_тке"
604
605#: shell/eog-window.c:2249
606msgid "_Statusbar"
607msgstr "Линија са _стањем"
608
609#: shell/eog-window.c:2254
610msgid "_Save"
611msgstr "_Сачувај"
612
613#: shell/eog-window.c:2255
614msgid "Save _As"
615msgstr "Сачувај _као"
616
617#: shell/eog-window.c:2257
618msgid "_Undo"
619msgstr "_Опозови"
620
621#: shell/eog-window.c:2259
622msgid "Flip _Horizontal"
623msgstr "Обрни _хоризонтално"
624
625#: shell/eog-window.c:2260
626msgid "Flip _Vertical"
627msgstr "Обрни _вертикално"
628
629#: shell/eog-window.c:2262
630msgid "_Rotate Clockwise"
631msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
632
633#: shell/eog-window.c:2263
634msgid "Rotate Counter C_lockwise"
635msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
636
637# bug: are we depending on UTF-8 capable gettext?
638#: shell/eog-window.c:2264
639msgid "Rotat_e 180°"
640msgstr "Ротирај за 180°"
641
642#: shell/eog-window.c:2266
643msgid "Delete"
644msgstr "Обриши"
645
646#: shell/eog-window.c:2268
647msgid "_Full Screen"
648msgstr "_Цео екран"
649
650#: shell/eog-window.c:2269
651msgid "_Zoom In"
652msgstr "У_већај"
653
654#: shell/eog-window.c:2270
655msgid "Zoom _Out"
656msgstr "У_мањи"
657
658#: shell/eog-window.c:2271
659msgid "_Normal Size"
660msgstr "_Нормална величина"
661
662#: shell/eog-window.c:2272
663msgid "Best _Fit"
664msgstr "Уклопи на _најбољи начин"
665
666# bug: plural-forms
667#: shell/main.c:235
668#, c-format
669msgid ""
670"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
671"a collection instead?"
672msgstr ""
673"Истовремено отварате %i прозора. Желите да их уместо тога отворите као "
674"колекцију?"
675
676#: shell/main.c:239
677msgid "Open multiple single windows?"
678msgstr "Отвори више појединачних прозора?"
679
680#: shell/main.c:243
681msgid "Single Windows"
682msgstr "Самостални прозори"
683
684#: shell/main.c:245
685msgid "Collection"
686msgstr "Колекција"
687
688# bug: no need for plural-forms
689#: shell/main.c:297
690msgid "File not found."
691msgid_plural "Files not found."
692msgstr[0] "Датотека није нађена."
693msgstr[1] "Датотеке нису нађене."
694msgstr[2] "Датотеке нису нађене."
695
696#: shell/util.c:52
697#, c-format
698msgid "Could not open `%s'"
699msgstr "Не може да отвори „%s“"
700
701#~ msgid "Images: %i/%i"
702#~ msgstr "Слике: %i/%i"
703
704#~ msgid "_Quit"
705#~ msgstr "_Изађи"
706
707#~ msgid "Close all windows and quit"
708#~ msgstr "Затвори све прозоре и изађи"
709
710#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
711#~ msgstr "ЕОГ прегледник колекција слика"
712
713#~ msgid "EOG Image collection view factory"
714#~ msgstr "Производња ЕОГ прегледа колекција слика"
715
716#~ msgid "Image Collection"
717#~ msgstr "Колекција слика"
718
719#~ msgid "Image Collection Viewer"
720#~ msgstr "Прегледник колекција слика"
721
722#~ msgid "View as I_mage Collection"
723#~ msgstr "Гледај као _колекцију слика"
724
725#~ msgid "View as Image Collection"
726#~ msgstr "Гледај као колекцију слика"
727
728#~ msgid "Next"
729#~ msgstr "Следећа"
730
731#~ msgid "Next Image"
732#~ msgstr "Следећа слика"
733
734#~ msgid "Previous"
735#~ msgstr "Претходна"
736
737#~ msgid "Previous Image"
738#~ msgstr "Претходна слика"
739
740#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
741#~ msgstr "Ротирај за 180 _степени"
742
743#~ msgid "Rotate C_lockwise"
744#~ msgstr "Ротирај у с_меру казаљке на сату"
745
746#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
747#~ msgstr "Ротирај супротно од смера _казаљке на сату"
748
749#~ msgid "Slide Show"
750#~ msgstr "Аутоматски покретни приказ"
751
752#~ msgid "Cancel saving"
753#~ msgstr "Одустани од снимања"
754
755#~ msgid "Saving finished"
756#~ msgstr "Снимање завршено"
757
758#~ msgid "Move to Trash"
759#~ msgstr "Пребаци у смеће"
760
761#~ msgid "Collection View"
762#~ msgstr "Преглед колекције"
763
764#~ msgid "Window Title"
765#~ msgstr "Наслов прозора"
766
767#~ msgid "Status Text"
768#~ msgstr "Опис стања"
769
770#~ msgid "Progress of Image Loading"
771#~ msgstr "Ток учитавања слике"
772
773#~ msgid "Saving image"
774#~ msgstr "Снимање слике"
775
776#~ msgid "EOG Image"
777#~ msgstr "ЕОГ слика"
778
779#~ msgid "EOG Image Viewer"
780#~ msgstr "ЕОГ прегледник слика"
781
782#~ msgid "EOG Image viewer factory"
783#~ msgstr "Производња ЕОГ прегледника слика"
784
785#~ msgid "Embeddable EOG Image"
786#~ msgstr "Уметна ЕОГ слика"
787
788#~ msgid "Image"
789#~ msgstr "Слика"
790
791#~ msgid "Fit"
792#~ msgstr "Уклопи величину"
793
794#~ msgid "In"
795#~ msgstr "Увећај"
796
797#~ msgid "Normal"
798#~ msgstr "Нормално"
799
800#~ msgid "Out"
801#~ msgstr "Умањи"
802
803#~ msgid "Full Screen"
804#~ msgstr "Цео екран"
805
806#~ msgid "Previews the image to be printed"
807#~ msgstr "Прикажи слику која ће бити одштапана"
808
809#~ msgid "Print Previe_w..."
810#~ msgstr "Пре_глед пре штампу..."
811
812#~ msgid "Print Set_up"
813#~ msgstr "По_дешавање штампања"
814
815#~ msgid "Print image to the printer"
816#~ msgstr "Одштампај слику"
817
818#~ msgid "Rotate Left"
819#~ msgstr "Ротирај улево"
820
821#~ msgid "Rotate Right"
822#~ msgstr "Ротирај удесно"
823
824#~ msgid "Save _As..."
825#~ msgstr "Сачувај _као..."
826
827#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
828#~ msgstr "Подеси подешавање странице за ваш тренутни штампач"
829
830#~ msgid "_Print..."
831#~ msgstr "_Штампај..."
832
833#~ msgid "Preview"
834#~ msgstr "Преглед"
835
836#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
837#~ msgstr "/Ротирај у смеру _казаљке на сату"
838
839#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
840#~ msgstr "/Ротирај _супротно од смера казаљке на сату"
841
842#~ msgid "/_Zoom In"
843#~ msgstr "/У_већај"
844
845#~ msgid "/Zoom _Out"
846#~ msgstr "/У_мањи"
847
848#~ msgid "/_Normal Size"
849#~ msgstr "/_Нормална величина"
850
851#~ msgid "/Best _Fit"
852#~ msgstr "/Уклопи на _најбољи начин"
853
854#~ msgid "/_Close"
855#~ msgstr "/_Затвори"
856
857#~ msgid "Loading of image %s failed."
858#~ msgstr "Није успео да учита слику %s."
859
860#~ msgid ""
861#~ "Loading of image %s failed.\n"
862#~ "Reason: %s."
863#~ msgstr ""
864#~ "Није успео да учита слику %s.\n"
865#~ "Разлог: %s."
866
867#~ msgid "Loading failed"
868#~ msgstr "Неуспешно учитавање"
869
870#~ msgid "Image successfully saved"
871#~ msgstr "Слика је успешно сачувана"
872
873#~ msgid "Image saving failed"
874#~ msgstr "Неуспешно снимање слике"
875
876#~ msgid "Image Width"
877#~ msgstr "Ширина слике"
878
879#~ msgid "Image Height"
880#~ msgstr "Висина слике"
881
882#~ msgid "Statusbar Text"
883#~ msgstr "Текст у линији са стањем"
884
885#~ msgid "Desired Window Width"
886#~ msgstr "Жељена ширина прозора"
887
888#~ msgid "Desired Window Height"
889#~ msgstr "Жељена висина прозора"
890
891#~ msgid "Images can only be saved as local files."
892#~ msgstr "Слике се могу снимити само као локалне датотеке."
893
894#~ msgid "Unsupported image type for saving."
895#~ msgstr "Не подржава снимање ове врсте слика."
896
897#~ msgid "Page"
898#~ msgstr "Страница"
899
900#~ msgid "Millimeter"
901#~ msgstr "Милиметар"
902
903#~ msgid "Paper"
904#~ msgstr "Папир"
905
906#~ msgid "% of original size"
907#~ msgstr "% оригиналне величине"
908
909#~ msgid "Adjust to "
910#~ msgstr "Подеси на "
911
912#~ msgid "Cutting help"
913#~ msgstr "Помоћ при резању"
914
915#~ msgid "Down, then right"
916#~ msgstr "Доле, па десно"
917
918#~ msgid "Fit to page"
919#~ msgstr "Стане на страницу"
920
921#~ msgid "Horizontally"
922#~ msgstr "Водоравно"
923
924#~ msgid "Horizontally by "
925#~ msgstr "Водоравно за "
926
927#~ msgid "Margins"
928#~ msgstr "Маргине"
929
930#~ msgid "Ordering help"
931#~ msgstr "Помоћ при разврставању"
932
933#~ msgid "Overlap"
934#~ msgstr "Преклопи"
935
936#~ msgid "Overlap help"
937#~ msgstr "Помоћ при преклопу"
938
939#~ msgid "Page order"
940#~ msgstr "Редослед страница"
941
942#~ msgid "Right, then down"
943#~ msgstr "Десно, па доле"
944
945#~ msgid "Scale"
946#~ msgstr "Размера"
947
948#~ msgid "Show"
949#~ msgstr "Прикажи"
950
951#~ msgid "Vertically"
952#~ msgstr "Усправно"
953
954#~ msgid "Vertically by "
955#~ msgstr "Усправно за "
956
957#~ msgid "The name of the file or data to print"
958#~ msgstr "Име датотеке или података за штампу"
959
960#~ msgid "Cancel"
961#~ msgstr "Одустани"
962
963#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
964#~ msgstr "Измени видљивост линије са стањем у текућем прозору"
965
966#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
967#~ msgstr "Измени видљивост главних алатки у текућем прозору"
968
969#~ msgid "New"
970#~ msgstr "Нови прозор"
971
972#~ msgid "Open"
973#~ msgstr "Отвори"
974
975#~ msgid "Open in new window"
976#~ msgstr "Отвори у новом прозору"
977
978#~ msgid "Open in this window"
979#~ msgstr "Отвори у овом прозору"
980
981#~ msgid "Quit the program"
982#~ msgstr "Затвори програм"
983
984#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
985#~ msgstr ""
986#~ "Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
987#~ "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
988#~ "\n"
989#~ "Prevod.org — превод на српски језик."
990
991#~ msgid "dialog1"
992#~ msgstr "прозорче1"
993
994#~ msgid "Could not find files"
995#~ msgstr "Не може да нађе датотеке"
996
997#~ msgid "By Extension"
998#~ msgstr "По екстензији"
999
1000#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
1001#~ msgstr "Не подржава снимање ове врсте слика."
1002
1003#~ msgid "Determine File Type:"
1004#~ msgstr "Одреди врсту датотеке:"
1005
1006#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
1007#~ msgstr "Не користи увећање веће од 100%"
1008
1009#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
1010#~ msgstr "_Интерполирај слику приликом увећања (бољег квалитета, али спорије)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.