source: trunk/third/eog/po/ta.po @ 21327

Revision 21327, 21.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of ta.po to Tamil
2# Tamil translation of eog.
3# Copyright (C) 2002, 2003 eog's maintainers
4# This file is distributed under the same license as the eog package.
5# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2002, 2003.
6# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
7# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: ta\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:47+0530\n"
15"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
16"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"\n"
23"\n"
24
25#: eog.desktop.in.h:1
26msgid "Image Viewer"
27msgstr "ஓவியக் காட்டி"
28
29#: eog.desktop.in.h:2
30msgid "View many different types of images"
31msgstr "இதைக்கொண்டு பலவிதமான உருவங்களை/ஓவியங்களை பார்க்கலாம்"
32
33#: eog.glade.h:1
34msgid "    "
35msgstr "     "
36
37#: eog.glade.h:2
38msgid "*"
39msgstr "*"
40
41#: eog.glade.h:3
42msgid "."
43msgstr "."
44
45#: eog.glade.h:4
46msgid "<b>File Name Preview</b>"
47msgstr "<b>கோப்பின் பெயர் முன்தோற்றம்</b>"
48
49#: eog.glade.h:5
50msgid "<b>File Path Specifications</b>"
51msgstr "<b>கோப்பின் பாதை குறிப்புகள்</b>"
52
53#: eog.glade.h:6
54msgid "<b>Image Interpolation</b>"
55msgstr "<b>ஓவியம் இடைச்சொருகல்</b>"
56
57#: eog.glade.h:7
58msgid "<b>Image Zoom</b>"
59msgstr "<b>ஓவியம் அலவுமாற்றல்</b>"
60
61#: eog.glade.h:8
62msgid "<b>Options</b>"
63msgstr "<b>தேர்வுகள்</b>"
64
65#: eog.glade.h:9
66msgid "<b>Sequence</b>"
67msgstr "<b>வரிசைமுறை</b>"
68
69#: eog.glade.h:10
70msgid "<b>Transparent Parts</b>"
71msgstr "<b>ஊடு தெரியும் பகுதிகள்</b>"
72
73#: eog.glade.h:12
74#, no-c-format
75msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
76msgstr "100% மேல் _பெறிதாக்குவதற்கு தொடக்கத்திலில் அனுமதிக்கவும்"
77
78#: eog.glade.h:13
79msgid "As _background"
80msgstr "பின்ன_ணியாக"
81
82#: eog.glade.h:14
83msgid "As check _pattern"
84msgstr "ஓர் கட்டம் வடிவமாக"
85
86#: eog.glade.h:15
87msgid "As custom c_olor"
88msgstr "தனிப்பயன் வண்ண_மாக"
89
90#: eog.glade.h:16
91msgid "Color for Transparent Areas"
92msgstr "ஊடு தெரியும் இடங்களின் வண்ணம்"
93
94#: eog.glade.h:17
95msgid "Destination Folder:"
96msgstr "அடைவு சேருமிடம்"
97
98#: eog.glade.h:18
99msgid "Eye of Gnome Preferences"
100msgstr "கனோம்-கண் விருப்பங்கள்"
101
102#: eog.glade.h:19
103msgid "Filename Format:"
104msgstr "கோப்பு பெயர் வடிவமைப்பு:"
105
106#: eog.glade.h:20
107msgid "Image _View"
108msgstr "ஓவியம் காட்சி"
109
110#: eog.glade.h:21
111msgid "Rename From:"
112msgstr "இதிலிருந்து மறுபெயரிடு"
113
114#: eog.glade.h:22
115msgid "Replace spaces by underscore"
116msgstr "இடைவெளிகளை அடிக்கோடுகளாக மாற்று"
117
118#: eog.glade.h:23
119msgid "Save As"
120msgstr "எனச்சேமி..."
121
122#: eog.glade.h:24
123msgid "Saving Image"
124msgstr "ஓவியம் சேமிக்கப்படுகிறது"
125
126#: eog.glade.h:25
127msgid "Show _next image automatically after:"
128msgstr "தானாகவே அடுத்த ஓவியத்தை காட்டுவது:"
129
130#: eog.glade.h:26
131msgid "Sli_de Show"
132msgstr "பட_க்காட்சி"
133
134#: eog.glade.h:27
135msgid "Start counter at:"
136msgstr "எணிக்கையை இங்கே துவங்கு:"
137
138#: eog.glade.h:28
139msgid "To:"
140msgstr "பெருநர்:"
141
142#: eog.glade.h:29
143msgid "_Browse"
144msgstr "உலாவு"
145
146#: eog.glade.h:30
147msgid "_Interpolate image on zoom"
148msgstr "பெரிதாக்கும்போது _ஓவியத்தை இடைச்சொருகுக"
149
150#: eog.glade.h:31
151msgid "_Loop sequence"
152msgstr "லூப் வரிசைமுறை"
153
154#: eog.glade.h:32
155msgid "seconds"
156msgstr "நொடிகள்"
157
158#: eog.schemas.in.h:1
159msgid ""
160"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
161"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
162msgstr ""
163"0 க்கும் மேற்பட்ட மதிப்புகள் பிம்பம் எத்தனை அடுத்ததை காட்டுவதற்கு முன்  எவ்வளவு நேரம் "
164"திரையில் இருக்கும் என்பதை காட்டும்"
165
166#: eog.schemas.in.h:3
167#, no-c-format
168msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
169msgstr "100% மேல் பெறிதாக்குவதற்கு தொடக்கத்திலில் அனுமதிக்கவும்"
170
171#: eog.schemas.in.h:4
172msgid "Delay in seconds until showing the next image"
173msgstr "அடுத்த ஓவியம் காண்பிப்பதற்கு தாமதாம் (நொடிகளில்)"
174
175#: eog.schemas.in.h:5
176msgid ""
177"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
178"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
179"determines the used color value."
180msgstr ""
181"எவ்வளவு ஒளிபுகும் தன்மை காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை கண்டறியும். செல்லகூடிய "
182"மதிப்புகள்CHECK_PATTERN, COLOR மற்றும் NONE. COLOR தேர்வு செய்யப்பட்டால் trans_color "
183"விசை வண்ணத்தின் மதிப்பை கணக்கிடும்"
184
185#: eog.schemas.in.h:6
186msgid ""
187"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
188"color which is used for indicating transparency."
189msgstr ""
190"ஒளிபுகும் விசையிம் மதிப்பு COLOR ஆக இருந்தால், விடை ஒளிபுகும் தன்மை காட்டப்பட வேண்டிய "
191"வண்ணத்தை தேர்வு செய்யும்"
192
193#: eog.schemas.in.h:7
194msgid ""
195"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
196"screen initially."
197msgstr "இதை பொய் என அமைத்தால் சிறிய பிம்பங்கள் திரையில் பொருந்தும் அளவிற்கு அமைக்கப்படும்"
198
199#: eog.schemas.in.h:8
200msgid "Interpolate Image"
201msgstr "ஓவியத்தை இடைச்சொருகுக"
202
203#: eog.schemas.in.h:9
204msgid "Loop through the image sequence"
205msgstr "பட வரிசையில் மீண்டும் முயலவும்"
206
207#: eog.schemas.in.h:10
208msgid "Open images in a new window"
209msgstr "கோவியங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
210
211#: eog.schemas.in.h:11
212msgid "Show/hide the window statusbar."
213msgstr "சாளரம் நிலைப்பட்டையை காட்டுக/மறைக்கவும்."
214
215#: eog.schemas.in.h:12
216msgid "Show/hide the window toolbar."
217msgstr "சாளரம் கருவிப்பட்டையை காட்டுக/மறைக்கவும்."
218
219#: eog.schemas.in.h:13
220msgid "Transparency color"
221msgstr "ஊடு தெரிதல் வண்ணம்"
222
223#: eog.schemas.in.h:14
224msgid "Transparency indicator"
225msgstr "ஊடு தெரிதல் காட்டி"
226
227#: eog.schemas.in.h:15
228msgid ""
229"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
230"image in the current window."
231msgstr "ஓவியத்தை அதே சாளரத்தில் திறப்பதா அல்லது புதிய சாளரத்தில் திறப்பதா."
232
233#: eog.schemas.in.h:16
234msgid ""
235"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
236msgstr "முடிவற்ற "
237
238#: eog.schemas.in.h:17
239msgid ""
240"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
241"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
242msgstr ""
243"பெரிதாக்கும் போது பிம்பத்தை இடைச்செருக வேண்டுமா வேண்டாமா. இதனால் தரமான இடைசெருகள் "
244"பிம்பத்தை விட மெதுவாக பிம்பம் கிடைக்கும்"
245
246#: libeog/eog-file-selection.c:124
247msgid "All Files"
248msgstr "அணைத்து கோப்புகளும்"
249
250#: libeog/eog-file-selection.c:129
251msgid "All Images"
252msgstr "அனைத்து ஓவியங்களும்"
253
254#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
255#: libeog/eog-file-selection.c:147
256#, c-format
257msgid "%s (*.%s)"
258msgstr "%s (*.%s)"
259
260#. Pixel size of image: width x height in pixel
261#: libeog/eog-file-selection.c:240
262#, c-format
263msgid "%s x %s pixel"
264msgstr "%s x %s பிக்சல்"
265
266#: libeog/eog-file-selection.c:396
267msgid "Load Image"
268msgstr "ஓவியத்தை ஏற்று"
269
270#: libeog/eog-file-selection.c:404
271msgid "Save Image"
272msgstr "ஓவியத்தை சேமி"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:412
275msgid "Open Folder"
276msgstr "அடைவு திறக்கவும்"
277
278#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
279#, c-format
280msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
281msgstr "இதனை சேமிப்பதற்கு தற்காலிக கோப்பு படைக்கமுடியவில்லை: %s"
282
283#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
284msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
285msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீ வைக்க முடியவில்லை"
286
287#: libeog/eog-image.c:814
288msgid "empty file"
289msgstr "வெற்றான கோப்பு"
290
291#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
292msgid "File exists"
293msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே இருக்கின்றது"
294
295#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
296msgid "No image loaded."
297msgstr "ஓவியம் ஏதும் ஏற்றப்படவில்லை."
298
299#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
300msgid "Temporary file creation failed."
301msgstr "தற்காலிக கோப்பு உருவாக்கம் தோல்வியில் முடிந்தது"
302
303#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
304msgid "Camera"
305msgstr "புகைப்பட கருவி"
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
308msgid "Image Data"
309msgstr "ஓவிய தகவல்"
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
312msgid "Image Taking Conditions"
313msgstr "ஓவியத்தை எடுத்துக்கொள்ள விதிமுறைகள்"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
316msgid "Maker Note"
317msgstr "உருவாக்கியவர் குறிப்பு"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
320msgid "Other"
321msgstr "மற்றவை"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
324msgid "Tag"
325msgstr "குறி"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
328msgid "Value"
329msgstr "மதிப்பு"
330
331#. only used for internal purpose
332#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
333msgid "Filename"
334msgstr "கோப்பு பெயர்"
335
336#: libeog/eog-info-view-file.c:26
337msgid "Width"
338msgstr "அகலம்"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:27
341msgid "Height"
342msgstr "உயரம்"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:28
345msgid "Filesize"
346msgstr "கோப்பு-அளவு"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:88
349msgid "Attribute"
350msgstr "குணங்கள்"
351
352#: libeog/eog-info-view.c:92
353msgid "File"
354msgstr "கோப்பு"
355
356#: libeog/eog-info-view.c:101
357msgid "EXIF"
358msgstr "EXIF"
359
360#: libeog/eog-info-view.c:108
361msgid "IPTC"
362msgstr "IPTC"
363
364#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
365msgid "Option not available."
366msgstr "தேர்வு இல்லை"
367
368#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
369msgid ""
370"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
371"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
372msgstr ""
373"இந்த செயல்கூறை பயன்படுத்த libexif நூலகம் தேவை. libexif நிறுவி(http://libexif.sf."
374"net) க்னோம் கண்ணை மீண்டும் துவக்கவும்."
375
376#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
377msgid "as is"
378msgstr "என"
379
380#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
381#, c-format
382msgid "Saving image %s."
383msgstr "ஓவியம் சேமிக்கப்படுகின்றது %s."
384
385#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
386msgid "Cancel saving ..."
387msgstr "சேமிப்பதை ரத்து செய்..."
388
389#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
390msgid "Filenames are not disjunct."
391msgstr "கோப்பின் பெயர் எப்போதும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது"
392
393#: libeog/eog-uri-converter.h:46
394msgid "Counter"
395msgstr "மையம்"
396
397#: libeog/eog-uri-converter.h:47
398msgid "Comment"
399msgstr "கருத்து"
400
401#: libeog/eog-uri-converter.h:48
402msgid "Date"
403msgstr "தேதி"
404
405#: libeog/eog-uri-converter.h:49
406msgid "Time"
407msgstr "நேரம்"
408
409#: libeog/eog-uri-converter.h:50
410msgid "Day"
411msgstr "நாள்"
412
413#: libeog/eog-uri-converter.h:51
414msgid "Month"
415msgstr "மாதம்"
416
417#: libeog/eog-uri-converter.h:52
418msgid "Year"
419msgstr "வருடம்"
420
421#: libeog/eog-uri-converter.h:53
422msgid "Hour"
423msgstr "மணி"
424
425#: libeog/eog-uri-converter.h:54
426msgid "Minute"
427msgstr "நிமிடம்"
428
429#: libeog/eog-uri-converter.h:55
430msgid "Second"
431msgstr "நொடி"
432
433#. Translators should localize the following string
434#. * which will give them credit in the About box.
435#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
436#.
437#: shell/eog-window.c:314
438msgid "translator-credits"
439msgstr "மொழிபெயர்பாளர் நன்றிகள்"
440
441#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
442#: shell/main.c:497
443msgid "Eye of Gnome"
444msgstr "க்னோமின் கண்"
445
446#: shell/eog-window.c:322
447msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
448msgstr "ஓவியங்களைப் பார்ப்பதற்கும், அவைகளை வகைப்படுத்தவதற்குமான ஓர் கனோம் பயன்பாடு."
449
450#: shell/eog-window.c:359
451#, c-format
452msgid ""
453"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
454"%s"
455msgstr ""
456"கனோம் கண் உநவியைக் காண்பிக்க முடியவில்லை.\n"
457"%s"
458
459#: shell/eog-window.c:626
460#, c-format
461msgid "Overwrite file %s?"
462msgstr "மேலெழுதவா %s?"
463
464#: shell/eog-window.c:627
465msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
466msgstr "கோப்பு உள்ளது. மேல் எழுத விருப்பமா?"
467
468#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
469msgid "Skip"
470msgstr "தவிர்"
471
472#: shell/eog-window.c:637
473msgid "Overwrite"
474msgstr "மேலெழுது"
475
476#: shell/eog-window.c:642
477#, c-format
478msgid "Error on saving %s."
479msgstr "%s சேமிப்பதில் பிழை"
480
481#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
482msgid "Retry"
483msgstr "மீட்கவும்"
484
485#: shell/eog-window.c:1023
486#, c-format
487msgid "Couldn't determine file format of %s"
488msgstr "கோப்பின் அமைப்பை கண்டு முடிக்க முடியவில்லை : %s"
489
490#: shell/eog-window.c:1024
491msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
492msgstr "சரியாக கோப்பு பின் ஒட்டை குறிப்பிடவும் அல்லது கோப்பின் அமைப்பை தேர்வு செய்யவும்"
493
494#: shell/eog-window.c:1166
495msgid "Error on saving images."
496msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்கும் போது பிழை"
497
498#: shell/eog-window.c:1399
499#, c-format
500msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
501msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
502msgstr[0] "%i பிம்பங்களை குப்பைக்கு நகர்த்த வேண்டுமா?"
503msgstr[1] "பிம்பத்தை குப்பைக்கு நகர்த்த வேண்டுமா?"
504
505#: shell/eog-window.c:1437
506msgid "Couldn't access trash."
507msgstr "குப்பை தொட்டியை அணுக முடியவில்லை"
508
509#: shell/eog-window.c:1511
510#, c-format
511msgid "Error on deleting image %s"
512msgstr "பிம்பத்தை நீக்கும் போது பிழை %s"
513
514#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
515#: shell/eog-window.c:2096
516#, c-format
517msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
518msgstr "%i x %i பிக்சல் %s    %i%%"
519
520#: shell/eog-window.c:2233
521msgid "_File"
522msgstr "_கோப்பு"
523
524#: shell/eog-window.c:2234
525msgid "_Edit"
526msgstr "_தொகு"
527
528#: shell/eog-window.c:2235
529msgid "_View"
530msgstr "_காட்டு"
531
532#: shell/eog-window.c:2236
533msgid "_Help"
534msgstr "_உதவி"
535
536#: shell/eog-window.c:2237
537msgid "_New"
538msgstr "_புதியது"
539
540#: shell/eog-window.c:2237
541msgid "Open a new window"
542msgstr "ஓர் புதிய சாளரத்தை திறக்கவும்"
543
544#: shell/eog-window.c:2238
545msgid "_Open..."
546msgstr "_திற..."
547
548#: shell/eog-window.c:2238
549msgid "Open a file"
550msgstr "ஓர் கோப்பை திறக்கவும்"
551
552#: shell/eog-window.c:2239
553msgid "Open _Directory..."
554msgstr "அடைவு திறக்கவும்..."
555
556#: shell/eog-window.c:2239
557msgid "Open a directory"
558msgstr "ஓர் அடைவு திறக்கவும்"
559
560#: shell/eog-window.c:2240
561msgid "_Close"
562msgstr "_மூடு"
563
564#: shell/eog-window.c:2240
565msgid "Close window"
566msgstr "சாளரத்தை மூடு"
567
568#: shell/eog-window.c:2241
569msgid "Prefere_nces"
570msgstr "விருப்பங்_கள்"
571
572#: shell/eog-window.c:2241
573msgid "Preferences for Eye of Gnome"
574msgstr "கனோம்-கண்ணின் விருப்பங்கள்"
575
576#: shell/eog-window.c:2242
577msgid "_Contents"
578msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
579
580#: shell/eog-window.c:2242
581msgid "Help On this application"
582msgstr "இந்த செயல்பாட்டுக்கான உதவி"
583
584#: shell/eog-window.c:2243
585msgid "_About"
586msgstr "_பற்றி"
587
588#: shell/eog-window.c:2243
589msgid "About this application"
590msgstr "இந்த பயன்பாடு பற்றி"
591
592#: shell/eog-window.c:2248
593msgid "_Toolbar"
594msgstr "கருவிப்பட்டி"
595
596#: shell/eog-window.c:2249
597msgid "_Statusbar"
598msgstr "_நிலைப்பட்டை"
599
600#: shell/eog-window.c:2254
601msgid "_Save"
602msgstr "_சேமிக்கவும்"
603
604#: shell/eog-window.c:2255
605msgid "Save _As"
606msgstr "என சேமி"
607
608#: shell/eog-window.c:2257
609msgid "_Undo"
610msgstr "தவிர்"
611
612#: shell/eog-window.c:2259
613msgid "Flip _Horizontal"
614msgstr "இடைதிசையாக _திருப்புக"
615
616#: shell/eog-window.c:2260
617msgid "Flip _Vertical"
618msgstr "உயர்வாகியாக _திருப்புக"
619
620#: shell/eog-window.c:2262
621msgid "_Rotate Clockwise"
622msgstr "நேர்திசையில் சுழற்றவும்"
623
624#: shell/eog-window.c:2263
625msgid "Rotate Counter C_lockwise"
626msgstr "எதிர்திசையில் சுழற்றவும்"
627
628#: shell/eog-window.c:2264
629msgid "Rotat_e 180°"
630msgstr "80 டிகிரிக்கு சுழற்றவும்"
631
632#: shell/eog-window.c:2266
633msgid "Delete"
634msgstr "நீக்கவும்"
635
636#: shell/eog-window.c:2268
637msgid "_Full Screen"
638msgstr "_முழுத்திரையில்"
639
640#: shell/eog-window.c:2269
641msgid "_Zoom In"
642msgstr "_பெரிதாக்கு"
643
644#: shell/eog-window.c:2270
645msgid "Zoom _Out"
646msgstr "சிறிதாக்கு"
647
648#: shell/eog-window.c:2271
649msgid "_Normal Size"
650msgstr "_இயல்பான அளவு"
651
652#: shell/eog-window.c:2272
653msgid "Best _Fit"
654msgstr "நிரப்பிக் காண்பிக்கவும்"
655
656#: shell/main.c:235
657#, c-format
658msgid ""
659"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
660"a collection instead?"
661msgstr ""
662"நீங்கள் %i சாளரங்களை ஒரே முறையில் திறக்க போகின்றீர்கள். அதற்கு பதிலாக அவையைகளை "
663"ஒட்டுமொத்தமாகப்பில் திறக்க வேண்டுமா?"
664
665#: shell/main.c:239
666msgid "Open multiple single windows?"
667msgstr "பல ஒத்த-சாளரங்கள் திறக்கவும்?"
668
669#: shell/main.c:243
670msgid "Single Windows"
671msgstr "ஒரே சாளரங்கள்"
672
673#: shell/main.c:245
674msgid "Collection"
675msgstr "திரட்டல்"
676
677#: shell/main.c:297
678msgid "File not found."
679msgid_plural "Files not found."
680msgstr[0] "கோப்பு காணவில்லை."
681msgstr[1] "கோப்பு(கள்) காணவில்லை."
682
683#: shell/util.c:52
684#, c-format
685msgid "Could not open `%s'"
686msgstr "`%s' திறக்க முடியவில்லை"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.