source: trunk/third/eog/po/tr.po @ 21327

Revision 21327, 16.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Turkish translation of eog.
2# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
4# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
5# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2000.
6# Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>, 2003.
7# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
8# RIDVAN CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
9# Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>, 2004.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: eog\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2004-09-09 15:13+0300\n"
17"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
18"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23
24#: eog.desktop.in.h:1
25msgid "Image Viewer"
26msgstr "Resim Görüntüleyici"
27
28#: eog.desktop.in.h:2
29msgid "View many different types of images"
30msgstr "Bir çok resim biçimini görüntüleyebilirsiniz"
31
32#: eog.glade.h:1
33msgid "    "
34msgstr "    "
35
36#: eog.glade.h:2
37msgid "*"
38msgstr "*"
39
40#: eog.glade.h:3
41msgid "."
42msgstr "."
43
44#: eog.glade.h:4
45msgid "<b>File Name Preview</b>"
46msgstr "<b>Dosya Adı Önizleme</b>"
47
48#: eog.glade.h:5
49msgid "<b>File Path Specifications</b>"
50msgstr "<b>Dosya Yolu Belirtimleri</b>"
51
52#: eog.glade.h:6
53msgid "<b>Image Interpolation</b>"
54msgstr "<b>Resim Düzenlemesi</b>"
55
56#: eog.glade.h:7
57msgid "<b>Image Zoom</b>"
58msgstr "<b>Resim Odaklaması</b>"
59
60#: eog.glade.h:8
61msgid "<b>Options</b>"
62msgstr "<b>Seçenekler</b>"
63
64#: eog.glade.h:9
65msgid "<b>Sequence</b>"
66msgstr "<b>Sıra</b>"
67
68#: eog.glade.h:10
69msgid "<b>Transparent Parts</b>"
70msgstr "<b>Şeffaf Bölümler</b>"
71
72#: eog.glade.h:12
73#, no-c-format
74msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
75msgstr "Başlangıçta %100'den daha fazla _yaklaştırmaya izin ver"
76
77#: eog.glade.h:13
78msgid "As _background"
79msgstr "Arkaplan _olarak"
80
81#: eog.glade.h:14
82msgid "As check _pattern"
83msgstr "Kontrol _deseni olarak"
84
85#: eog.glade.h:15
86msgid "As custom c_olor"
87msgstr "Özel _renk olarak"
88
89#: eog.glade.h:16
90msgid "Color for Transparent Areas"
91msgstr "Şeffaf Alanlar için Renk"
92
93#: eog.glade.h:17
94msgid "Destination Folder:"
95msgstr "Hedef Klasör:"
96
97#: eog.glade.h:18
98msgid "Eye of Gnome Preferences"
99msgstr "Gnome Eye Tercihleri"
100
101#: eog.glade.h:19
102msgid "Filename Format:"
103msgstr "Dosya Adı Biçimi:"
104
105#: eog.glade.h:20
106msgid "Image _View"
107msgstr "Resim _Görünümü"
108
109#: eog.glade.h:21
110msgid "Rename From:"
111msgstr "Yeniden İsimlendirmeden:"
112
113#: eog.glade.h:22
114msgid "Replace spaces by underscore"
115msgstr "Alt çizgiyle boşlukları değiştir"
116
117#: eog.glade.h:23
118msgid "Save As"
119msgstr "Farklı Kaydet"
120
121#: eog.glade.h:24
122msgid "Saving Image"
123msgstr "Resim Kaydediliyor"
124
125#: eog.glade.h:25
126msgid "Show _next image automatically after:"
127msgstr "_Sonraki resmi bundan sonra otomatik göster:"
128
129#: eog.glade.h:26
130msgid "Sli_de Show"
131msgstr "S_layt Gösterisi"
132
133#: eog.glade.h:27
134msgid "Start counter at:"
135msgstr "Sayaç başlangıcı:"
136
137#: eog.glade.h:28
138msgid "To:"
139msgstr "Kime:"
140
141#: eog.glade.h:29
142msgid "_Browse"
143msgstr "_Gözat"
144
145#: eog.glade.h:30
146msgid "_Interpolate image on zoom"
147msgstr "Yaklaşırken resmi _düzenle"
148
149#: eog.glade.h:31
150msgid "_Loop sequence"
151msgstr "Çevrim _sırası"
152
153#: eog.glade.h:32
154msgid "seconds"
155msgstr "saniye"
156
157#: eog.schemas.in.h:1
158msgid ""
159"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
160"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
161msgstr ""
162"0'dan büyük bir değer bir sonraki görüntülemeden önce resmin ekranda "
163"kalacağı süreyi saniye olarak belirler. Sıfır değeri otomatik gözatmayı "
164"kapatır."
165
166#: eog.schemas.in.h:3
167#, no-c-format
168msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
169msgstr "Başlangıçta %100'den daha fazla yaklaştırmaya izin ver"
170
171#: eog.schemas.in.h:4
172msgid "Delay in seconds until showing the next image"
173msgstr "Sonraki resmin görüntülenmesinden önce beklenecek süre saniye olarak"
174
175#: eog.schemas.in.h:5
176msgid ""
177"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
178"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
179"determines the used color value."
180msgstr ""
181"Şeffaflığın nasıl belirtileceğini belirtir. Geçerli değerler CHECK_PATTERN, "
182"COLOR ve NONE'dır. Eğer COLOR seçilirse, trans_color anahtarı kullanılan "
183"renk değerini belirtir."
184
185#: eog.schemas.in.h:6
186msgid ""
187"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
188"color which is used for indicating transparency."
189msgstr ""
190"Eğer translparency anahtarı için COLOR değeri seçilmiş ise, bu anahtar "
191"şeffaflığı ayarlamak için kullanılan rengi belirler."
192
193#: eog.schemas.in.h:7
194msgid ""
195"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
196"screen initially."
197msgstr ""
198"Eğer seçili değilse, küçük resimler öntanımlı olarak ekrana sığacak biçimde "
199"boyutlandırılmaz."
200
201#: eog.schemas.in.h:8
202msgid "Interpolate Image"
203msgstr "Resmi Düzenleme"
204
205#: eog.schemas.in.h:9
206msgid "Loop through the image sequence"
207msgstr "Resim sıralamasında döngü kullanımı"
208
209#: eog.schemas.in.h:10
210msgid "Open images in a new window"
211msgstr "Resimleri yeni pencerede aç"
212
213#: eog.schemas.in.h:11
214msgid "Show/hide the window statusbar."
215msgstr "Pencere durum çubuğunu göster/gizle."
216
217#: eog.schemas.in.h:12
218msgid "Show/hide the window toolbar."
219msgstr "Pencere araç çubuğunu göster/gizle."
220
221#: eog.schemas.in.h:13
222msgid "Transparency color"
223msgstr "Şeffaflık rengi"
224
225#: eog.schemas.in.h:14
226msgid "Transparency indicator"
227msgstr "Şeffaflık belirteci"
228
229#: eog.schemas.in.h:15
230msgid ""
231"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
232"image in the current window."
233msgstr ""
234"Bir resim açıldığında etkin penceredeki resmi değiştirmek yerine yeni bir "
235"pencere oluşturulup oluşturulmayacağı."
236
237#: eog.schemas.in.h:16
238msgid ""
239"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
240msgstr ""
241"Resim sırası içerisindeki resimlerin sonsuz bir döngü içerisinde "
242"görüntülenip görüntülenmeyeceği."
243
244#: eog.schemas.in.h:17
245msgid ""
246"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
247"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
248msgstr ""
249"Yaklaşma sırasında düzenleme kullanılıp kullanılmayacağı. Bu özellik daha "
250"kaliteli görüntü sağlar ancak görüntülemeyi biraz yavaşlatır."
251
252#: libeog/eog-file-selection.c:124
253msgid "All Files"
254msgstr "Tüm Dosyalar"
255
256#: libeog/eog-file-selection.c:129
257msgid "All Images"
258msgstr "Tüm Resimler"
259
260#  Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
261#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
262#: libeog/eog-file-selection.c:147
263#, c-format
264msgid "%s (*.%s)"
265msgstr "%s (*.%s)"
266
267#  Pixel size of image: width x height in pixel
268#. Pixel size of image: width x height in pixel
269#: libeog/eog-file-selection.c:240
270#, c-format
271msgid "%s x %s pixel"
272msgstr "%s x %s benek"
273
274#: libeog/eog-file-selection.c:396
275msgid "Load Image"
276msgstr "Resim Yükle"
277
278#: libeog/eog-file-selection.c:404
279msgid "Save Image"
280msgstr "Resmi Kaydet"
281
282#: libeog/eog-file-selection.c:412
283msgid "Open Folder"
284msgstr "Klasör Aç"
285
286#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
287#, c-format
288msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
289msgstr "Kayıt için geçici dosya oluşturulamadı: %s"
290
291#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
292msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
293msgstr "JPEG dosyası yüklemek için bellek ayrılamıyor"
294
295#: libeog/eog-image.c:814
296msgid "empty file"
297msgstr "boş dosya"
298
299#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
300msgid "File exists"
301msgstr "Dosya mevcut"
302
303#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
304msgid "No image loaded."
305msgstr "Resim yüklenmedi."
306
307#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
308msgid "Temporary file creation failed."
309msgstr "Geçici dosya oluşturması başarısız."
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
312msgid "Camera"
313msgstr "Fotoğraf Makinesi"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
316msgid "Image Data"
317msgstr "Resim Verisi"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
320msgid "Image Taking Conditions"
321msgstr "Resim Kayıt Şartları"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
324msgid "Maker Note"
325msgstr "Yapımcı Notu"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
328msgid "Other"
329msgstr "Diğer"
330
331#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
332msgid "Tag"
333msgstr "Etiket"
334
335#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
336msgid "Value"
337msgstr "Değer"
338
339#. only used for internal purpose
340#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
341msgid "Filename"
342msgstr "Dosya adı"
343
344#: libeog/eog-info-view-file.c:26
345msgid "Width"
346msgstr "Genişlik"
347
348#: libeog/eog-info-view-file.c:27
349msgid "Height"
350msgstr "Yükseklik"
351
352#: libeog/eog-info-view-file.c:28
353msgid "Filesize"
354msgstr "Dosya boyutu"
355
356#: libeog/eog-info-view-file.c:88
357msgid "Attribute"
358msgstr "Öznitelik"
359
360#: libeog/eog-info-view.c:92
361msgid "File"
362msgstr "Dosya"
363
364#: libeog/eog-info-view.c:101
365msgid "EXIF"
366msgstr "EXIF"
367
368#: libeog/eog-info-view.c:108
369msgid "IPTC"
370msgstr "IPTC"
371
372#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
373msgid "Option not available."
374msgstr "Seçenek kullanılamaz."
375
376#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
377msgid ""
378"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
379"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
380msgstr ""
381"Bu işlevi kullanmak için libexif kütüphanesi gerekir. Lütfen (http://libexif."
382"sf.net) libexif kurun ve Gnome Eye'i tekrar derleyin."
383
384#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
385msgid "as is"
386msgstr "olarak"
387
388#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
389#, c-format
390msgid "Saving image %s."
391msgstr "%s resmi kaydediliyor."
392
393#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
394msgid "Cancel saving ..."
395msgstr "Kaydı iptal et ..."
396
397#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
398msgid "Filenames are not disjunct."
399msgstr "Dosya isimleri ayırımsız."
400
401#: libeog/eog-uri-converter.h:46
402msgid "Counter"
403msgstr "Sayaç"
404
405#: libeog/eog-uri-converter.h:47
406msgid "Comment"
407msgstr "Açıklama"
408
409#: libeog/eog-uri-converter.h:48
410msgid "Date"
411msgstr "Tarih"
412
413#: libeog/eog-uri-converter.h:49
414msgid "Time"
415msgstr "Zaman"
416
417#: libeog/eog-uri-converter.h:50
418msgid "Day"
419msgstr "Gün"
420
421#: libeog/eog-uri-converter.h:51
422msgid "Month"
423msgstr "Ay"
424
425#: libeog/eog-uri-converter.h:52
426msgid "Year"
427msgstr "Yıl"
428
429#: libeog/eog-uri-converter.h:53
430msgid "Hour"
431msgstr "Saat"
432
433#: libeog/eog-uri-converter.h:54
434msgid "Minute"
435msgstr "Dakika"
436
437#: libeog/eog-uri-converter.h:55
438msgid "Second"
439msgstr "Saniye"
440
441#. Translators should localize the following string
442#. * which will give them credit in the About box.
443#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
444#.
445#: shell/eog-window.c:314
446msgid "translator-credits"
447msgstr "Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>"
448
449#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
450#: shell/main.c:497
451msgid "Eye of Gnome"
452msgstr "Eye of Gnome"
453
454#: shell/eog-window.c:322
455msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
456msgstr "GNOME resim görüntüleme ve kataloglama uygulaması."
457
458#: shell/eog-window.c:359
459#, c-format
460msgid ""
461"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
462"%s"
463msgstr ""
464"Eye of Gnome yardımı görüntülenemiyor.\n"
465"%s"
466
467#: shell/eog-window.c:626
468#, c-format
469msgid "Overwrite file %s?"
470msgstr "%s dosyası üzerine yazılsın mı?"
471
472#: shell/eog-window.c:627
473msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
474msgstr "Dosya mevcut. Var olan dosyasının üzerine yazmak ister misiniz?"
475
476#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
477msgid "Skip"
478msgstr "Atla"
479
480#: shell/eog-window.c:637
481msgid "Overwrite"
482msgstr "Üzerine yaz"
483
484#: shell/eog-window.c:642
485#, c-format
486msgid "Error on saving %s."
487msgstr "%s 'ı kaydederken hata."
488
489#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
490msgid "Retry"
491msgstr "Tekrar dene"
492
493#: shell/eog-window.c:1023
494#, c-format
495msgid "Couldn't determine file format of %s"
496msgstr "%s 'nın dosya biçimi bilinmiyor"
497
498#: shell/eog-window.c:1024
499msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
500msgstr ""
501"Lütfen bir uygun dosya adı soneki kullanın ya da bir dosya biçimi seçiniz."
502
503#: shell/eog-window.c:1166
504msgid "Error on saving images."
505msgstr "Resim kaydederken hata."
506
507#: shell/eog-window.c:1399
508#, c-format
509msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
510msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
511msgstr[0] "%i resmi gerçekten çöpe taşımak istiyor musunuz?"
512
513#: shell/eog-window.c:1437
514msgid "Couldn't access trash."
515msgstr "Çöpe erişilemiyor."
516
517#: shell/eog-window.c:1511
518#, c-format
519msgid "Error on deleting image %s"
520msgstr "%s resmini silerken hata"
521
522#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
523#: shell/eog-window.c:2096
524#, c-format
525msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
526msgstr "%i x %i benek %s    %i%%"
527
528#: shell/eog-window.c:2233
529msgid "_File"
530msgstr "_Dosya"
531
532#: shell/eog-window.c:2234
533msgid "_Edit"
534msgstr "D_üzenle"
535
536#: shell/eog-window.c:2235
537msgid "_View"
538msgstr "_Görünüm"
539
540#: shell/eog-window.c:2236
541msgid "_Help"
542msgstr "_Yardım"
543
544#: shell/eog-window.c:2237
545msgid "_New"
546msgstr "_Yeni"
547
548#: shell/eog-window.c:2237
549msgid "Open a new window"
550msgstr "Yeni bir pencere aç"
551
552#: shell/eog-window.c:2238
553msgid "_Open..."
554msgstr "_Aç..."
555
556#: shell/eog-window.c:2238
557msgid "Open a file"
558msgstr "Bir dosya aç"
559
560#: shell/eog-window.c:2239
561msgid "Open _Directory..."
562msgstr "Dizin _Aç..."
563
564#: shell/eog-window.c:2239
565msgid "Open a directory"
566msgstr "Bir dizin aç"
567
568#: shell/eog-window.c:2240
569msgid "_Close"
570msgstr "_Kapat"
571
572#: shell/eog-window.c:2240
573msgid "Close window"
574msgstr "Pencereyi kapat"
575
576#: shell/eog-window.c:2241
577msgid "Prefere_nces"
578msgstr "Terci_hler"
579
580#: shell/eog-window.c:2241
581msgid "Preferences for Eye of Gnome"
582msgstr "Gnome Eye Tercihleri"
583
584#: shell/eog-window.c:2242
585msgid "_Contents"
586msgstr "_İçindekiler"
587
588#: shell/eog-window.c:2242
589msgid "Help On this application"
590msgstr "Bu uygulama üzerine yardım"
591
592#: shell/eog-window.c:2243
593msgid "_About"
594msgstr "_Hakkında"
595
596#: shell/eog-window.c:2243
597msgid "About this application"
598msgstr "Bu uygulama hakkında"
599
600#: shell/eog-window.c:2248
601msgid "_Toolbar"
602msgstr "_Araç Çubuğu"
603
604#: shell/eog-window.c:2249
605msgid "_Statusbar"
606msgstr "Du_rum Çubuğu"
607
608#: shell/eog-window.c:2254
609msgid "_Save"
610msgstr "_Kaydet"
611
612#: shell/eog-window.c:2255
613msgid "Save _As"
614msgstr "_Farklı Kaydet"
615
616#: shell/eog-window.c:2257
617msgid "_Undo"
618msgstr "_Geri Al"
619
620#: shell/eog-window.c:2259
621msgid "Flip _Horizontal"
622msgstr "Yatay Ç_evir"
623
624#: shell/eog-window.c:2260
625msgid "Flip _Vertical"
626msgstr "Dikey Çe_vir"
627
628#: shell/eog-window.c:2262
629msgid "_Rotate Clockwise"
630msgstr "Saat Yönünde Döndü_r"
631
632#: shell/eog-window.c:2263
633msgid "Rotate Counter C_lockwise"
634msgstr "Saa_t Yönünün Tersine Döndür"
635
636#: shell/eog-window.c:2264
637msgid "Rotat_e 180°"
638msgstr "180° dö_ndür"
639
640#: shell/eog-window.c:2266
641msgid "Delete"
642msgstr "Sil"
643
644#: shell/eog-window.c:2268
645msgid "_Full Screen"
646msgstr "_Tam Ekran"
647
648#: shell/eog-window.c:2269
649msgid "_Zoom In"
650msgstr "_Yakınlaştır"
651
652#: shell/eog-window.c:2270
653msgid "Zoom _Out"
654msgstr "_Uzaklaştır"
655
656#: shell/eog-window.c:2271
657msgid "_Normal Size"
658msgstr "_Normal Boyut"
659
660#: shell/eog-window.c:2272
661msgid "Best _Fit"
662msgstr "_Sığdır"
663
664#: shell/main.c:235
665#, c-format
666msgid ""
667"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
668"a collection instead?"
669msgstr ""
670"Aynı anda %i pencere açmak üzeresiniz. Onları kolleksiyon içinde açmak ister "
671"misiniz?"
672
673#: shell/main.c:239
674msgid "Open multiple single windows?"
675msgstr "Tekil pencereler çoklu olarak açılsın mı?"
676
677#: shell/main.c:243
678msgid "Single Windows"
679msgstr "Tekil Pencereler"
680
681#: shell/main.c:245
682msgid "Collection"
683msgstr "Kolleksiyon"
684
685#: shell/main.c:297
686msgid "File not found."
687msgid_plural "Files not found."
688msgstr[0] "Dosya bulunamadı."
689
690#: shell/util.c:52
691#, c-format
692msgid "Could not open `%s'"
693msgstr "`%s' açılamadı"
694
695#~ msgid "Images: %i/%i"
696#~ msgstr "Resimler: %i/%i"
697
698#~ msgid "_Quit"
699#~ msgstr "Çı_k"
700
701#~ msgid "Close all windows and quit"
702#~ msgstr "Bütün pencereleri kapat ve çık"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.