source: trunk/third/eog/po/wa.po @ 21327

Revision 21327, 19.3 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1#
2# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2002
3# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: eog\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-05-17 03:56+0200\n"
11"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
12"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: eog.desktop.in.h:1
18msgid "Image Viewer"
19msgstr "Håyneu d' imådjes"
20
21#: eog.desktop.in.h:2
22msgid "View many different types of images"
23msgstr "Vey sacwantès diferinnès sôres d' imådjes"
24
25#: eog.glade.h:1
26msgid "    "
27msgstr "    "
28
29#: eog.glade.h:2
30msgid "*"
31msgstr ""
32
33#: eog.glade.h:3
34msgid "."
35msgstr ""
36
37#: eog.glade.h:4
38msgid "<b>File Name Preview</b>"
39msgstr ""
40
41#: eog.glade.h:5
42msgid "<b>File Path Specifications</b>"
43msgstr ""
44
45#: eog.glade.h:6
46msgid "<b>Image Interpolation</b>"
47msgstr "<b>Eterpolåcion del imådje</b>"
48
49#: eog.glade.h:7
50msgid "<b>Image Zoom</b>"
51msgstr "<b>Zoumaedje del imådje</b>"
52
53#: eog.glade.h:8
54#, fuzzy
55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>Eterpolåcion del imådje</b>"
57
58#: eog.glade.h:9
59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>Secwince</b>"
61
62#: eog.glade.h:10
63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>bokets transparins</b>"
65
66#: eog.glade.h:12
67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
69msgstr "Permete on _zoumaedje di pus di 100% a l' atake"
70
71#: eog.glade.h:13
72msgid "As _background"
73msgstr "Come li _fond"
74
75#: eog.glade.h:14
76msgid "As check _pattern"
77msgstr "Come on motif e c_wåreas"
78
79#: eog.glade.h:15
80msgid "As custom c_olor"
81msgstr "Come ene coleur da _vosse"
82
83#: eog.glade.h:16
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "Coleur po les bokets k' on voet houte"
86
87#: eog.glade.h:17
88#, fuzzy
89msgid "Destination Folder:"
90msgstr "Drovi ridant"
91
92#: eog.glade.h:18
93msgid "Eye of Gnome Preferences"
94msgstr "Preferinces di Eye of Gnome"
95
96#: eog.glade.h:19
97#, fuzzy
98msgid "Filename Format:"
99msgstr "No do fitchî"
100
101#: eog.glade.h:20
102msgid "Image _View"
103msgstr "_Vuwe d' imådje"
104
105#: eog.glade.h:21
106msgid "Rename From:"
107msgstr ""
108
109#: eog.glade.h:22
110msgid "Replace spaces by underscore"
111msgstr ""
112
113#: eog.glade.h:23
114#, fuzzy
115msgid "Save As"
116msgstr "Schaper et r_lomer..."
117
118#: eog.glade.h:24
119#, fuzzy
120msgid "Saving Image"
121msgstr "Schapant l' imådje"
122
123#: eog.glade.h:25
124msgid "Show _next image automatically after:"
125msgstr "Håyner otomaticmint l' imådje _shuvante après:"
126
127#: eog.glade.h:26
128msgid "Sli_de Show"
129msgstr "Môde _diyas"
130
131#: eog.glade.h:27
132msgid "Start counter at:"
133msgstr ""
134
135#: eog.glade.h:28
136msgid "To:"
137msgstr ""
138
139#: eog.glade.h:29
140#, fuzzy
141msgid "_Browse"
142msgstr "_Clôre"
143
144#: eog.glade.h:30
145msgid "_Interpolate image on zoom"
146msgstr "_Eterpoler l' imådje pol zoumaedje"
147
148#: eog.glade.h:31
149msgid "_Loop sequence"
150msgstr "Secwince e _blouke"
151
152#: eog.glade.h:32
153msgid "seconds"
154msgstr "segondes"
155
156#: eog.schemas.in.h:1
157msgid ""
158"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
159"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
160msgstr ""
161"Ene valixhance pus grande ki 0 dene li tins e segondes ki l' imådje dimeure "
162"sol waitroûle divant d' passer al shuvante. Zero c' est po dismete li "
163"håynaedje otomatike e môde diyas."
164
165#: eog.schemas.in.h:3
166#, no-c-format
167msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
168msgstr "Permete on zoumaedje di pus di 100% a l' atake"
169
170#: eog.schemas.in.h:4
171msgid "Delay in seconds until showing the next image"
172msgstr "Tins e segondes divant d' passer a l' imådje shuvante"
173
174#: eog.schemas.in.h:5
175msgid ""
176"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
177"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
178"determines the used color value."
179msgstr ""
180
181#: eog.schemas.in.h:6
182msgid ""
183"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
184"color which is used for indicating transparency."
185msgstr ""
186
187#: eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192
193#: eog.schemas.in.h:8
194msgid "Interpolate Image"
195msgstr "Eterpoler l' imådje"
196
197#: eog.schemas.in.h:9
198msgid "Loop through the image sequence"
199msgstr ""
200
201#: eog.schemas.in.h:10
202msgid "Open images in a new window"
203msgstr "Drovi les imådjes en on novea purnea"
204
205#: eog.schemas.in.h:11
206msgid "Show/hide the window statusbar."
207msgstr ""
208
209#: eog.schemas.in.h:12
210msgid "Show/hide the window toolbar."
211msgstr ""
212
213#: eog.schemas.in.h:13
214msgid "Transparency color"
215msgstr ""
216
217#: eog.schemas.in.h:14
218msgid "Transparency indicator"
219msgstr ""
220
221#: eog.schemas.in.h:15
222msgid ""
223"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
224"image in the current window."
225msgstr ""
226
227#: eog.schemas.in.h:16
228msgid ""
229"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
230msgstr ""
231
232#: eog.schemas.in.h:17
233msgid ""
234"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
235"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
236msgstr ""
237
238#: libeog/eog-file-selection.c:124
239msgid "All Files"
240msgstr "Tos les fitchîs"
241
242#: libeog/eog-file-selection.c:129
243msgid "All Images"
244msgstr "Totes les imådje"
245
246#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
247#: libeog/eog-file-selection.c:147
248#, c-format
249msgid "%s (*.%s)"
250msgstr "%s (*.%s)"
251
252#. Pixel size of image: width x height in pixel
253#: libeog/eog-file-selection.c:240
254#, c-format
255msgid "%s x %s pixel"
256msgstr "%s x %s picsels"
257
258#: libeog/eog-file-selection.c:396
259msgid "Load Image"
260msgstr "Tcherdjî imådje"
261
262#: libeog/eog-file-selection.c:404
263msgid "Save Image"
264msgstr "Schaper imådje"
265
266#: libeog/eog-file-selection.c:412
267msgid "Open Folder"
268msgstr "Drovi ridant"
269
270#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
271#, c-format
272msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
273msgstr "Dji n' a savou fé on fitchî timporaire po schaper: %s"
274
275#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
276msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
277msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
278
279#: libeog/eog-image.c:814
280msgid "empty file"
281msgstr "fitchî vude"
282
283#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
284msgid "File exists"
285msgstr "Li fitchî egzistêye"
286
287#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
288msgid "No image loaded."
289msgstr "Nole imådje di tcherdjeye"
290
291#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
292msgid "Temporary file creation failed."
293msgstr ""
294
295#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
296msgid "Camera"
297msgstr "Camera"
298
299#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
300msgid "Image Data"
301msgstr "Dinêyes di l' imådje"
302
303#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
304msgid "Image Taking Conditions"
305msgstr "Condicions å moumint d' prinde l' imådje"
306
307#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
308msgid "Maker Note"
309msgstr "Notes do fjheu"
310
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
312msgid "Other"
313msgstr "Ôtes"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
316msgid "Tag"
317msgstr "Etikete"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
320msgid "Value"
321msgstr "Valixhance"
322
323#. only used for internal purpose
324#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
325msgid "Filename"
326msgstr "No do fitchî"
327
328#: libeog/eog-info-view-file.c:26
329msgid "Width"
330msgstr "Lårdjeu"
331
332#: libeog/eog-info-view-file.c:27
333msgid "Height"
334msgstr "Hôteu"
335
336#: libeog/eog-info-view-file.c:28
337msgid "Filesize"
338msgstr "Grandeu do fitchî"
339
340#: libeog/eog-info-view-file.c:88
341msgid "Attribute"
342msgstr "Atribut"
343
344#: libeog/eog-info-view.c:92
345msgid "File"
346msgstr "Fitchî"
347
348#: libeog/eog-info-view.c:101
349msgid "EXIF"
350msgstr ""
351
352#: libeog/eog-info-view.c:108
353msgid "IPTC"
354msgstr ""
355
356#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
357msgid "Option not available."
358msgstr ""
359
360#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
361msgid ""
362"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
363"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
364msgstr ""
365
366#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
367msgid "as is"
368msgstr ""
369
370#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Saving image %s."
373msgstr "Schapant l' imådje"
374
375#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
376#, fuzzy
377msgid "Cancel saving ..."
378msgstr "Rinoncî a schaper"
379
380#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
381msgid "Filenames are not disjunct."
382msgstr ""
383
384#: libeog/eog-uri-converter.h:46
385#, fuzzy
386msgid "Counter"
387msgstr "Å mitan"
388
389#: libeog/eog-uri-converter.h:47
390#, fuzzy
391msgid "Comment"
392msgstr "Å d_vins"
393
394#: libeog/eog-uri-converter.h:48
395msgid "Date"
396msgstr ""
397
398#: libeog/eog-uri-converter.h:49
399msgid "Time"
400msgstr ""
401
402#: libeog/eog-uri-converter.h:50
403msgid "Day"
404msgstr ""
405
406#: libeog/eog-uri-converter.h:51
407msgid "Month"
408msgstr ""
409
410#: libeog/eog-uri-converter.h:52
411msgid "Year"
412msgstr ""
413
414#: libeog/eog-uri-converter.h:53
415msgid "Hour"
416msgstr ""
417
418#: libeog/eog-uri-converter.h:54
419msgid "Minute"
420msgstr ""
421
422#: libeog/eog-uri-converter.h:55
423#, fuzzy
424msgid "Second"
425msgstr "segondes"
426
427#. Translators should localize the following string
428#. * which will give them credit in the About box.
429#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
430#.
431#: shell/eog-window.c:314
432msgid "translator-credits"
433msgstr ""
434
435#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
436#: shell/main.c:497
437msgid "Eye of Gnome"
438msgstr "Eye of Gnome"
439
440#: shell/eog-window.c:322
441msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
442msgstr "Li programe di håynaedje et di catalogaedje d' imådjes di Gnome"
443
444#: shell/eog-window.c:359
445#, c-format
446msgid ""
447"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
448"%s"
449msgstr ""
450"Dji n' a savou håyner l' aidance di Eye of Gnome.\n"
451"%s"
452
453#: shell/eog-window.c:626
454#, c-format
455msgid "Overwrite file %s?"
456msgstr ""
457
458#: shell/eog-window.c:627
459#, fuzzy
460msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
461msgstr "Voloz vs sipotchî %s?"
462
463#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
464msgid "Skip"
465msgstr ""
466
467#: shell/eog-window.c:637
468msgid "Overwrite"
469msgstr ""
470
471#: shell/eog-window.c:642
472#, c-format
473msgid "Error on saving %s."
474msgstr ""
475
476#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
477msgid "Retry"
478msgstr ""
479
480#: shell/eog-window.c:1023
481#, fuzzy, c-format
482msgid "Couldn't determine file format of %s"
483msgstr "Dji n' a savou fé on fitchî timporaire po schaper: %s"
484
485#: shell/eog-window.c:1024
486msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
487msgstr ""
488
489#: shell/eog-window.c:1166
490#, fuzzy
491msgid "Error on saving images."
492msgstr "Schapant l' imådje"
493
494#: shell/eog-window.c:1399
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
497msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
498msgstr[0] "Voloz vs sipotchî %s?"
499msgstr[1] "Voloz vs sipotchî %s?"
500
501#: shell/eog-window.c:1437
502msgid "Couldn't access trash."
503msgstr ""
504
505#: shell/eog-window.c:1511
506#, c-format
507msgid "Error on deleting image %s"
508msgstr ""
509
510#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
511#: shell/eog-window.c:2096
512#, c-format
513msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
514msgstr "%i x %i picsels  %s    %i%%"
515
516#: shell/eog-window.c:2233
517msgid "_File"
518msgstr "_Fitchî"
519
520#: shell/eog-window.c:2234
521msgid "_Edit"
522msgstr "_Candjî"
523
524#: shell/eog-window.c:2235
525msgid "_View"
526msgstr "_Vey"
527
528#: shell/eog-window.c:2236
529msgid "_Help"
530msgstr "_Aidance"
531
532#: shell/eog-window.c:2237
533msgid "_New"
534msgstr "_Novea"
535
536#: shell/eog-window.c:2237
537msgid "Open a new window"
538msgstr "Drovi on novea purnea"
539
540#: shell/eog-window.c:2238
541msgid "_Open..."
542msgstr "_Drovi..."
543
544#: shell/eog-window.c:2238
545msgid "Open a file"
546msgstr "Drovi on fitchî"
547
548#: shell/eog-window.c:2239
549#, fuzzy
550msgid "Open _Directory..."
551msgstr "_Drovi ridant..."
552
553#: shell/eog-window.c:2239
554msgid "Open a directory"
555msgstr "Drovi on ridant"
556
557#: shell/eog-window.c:2240
558msgid "_Close"
559msgstr "_Clôre"
560
561#: shell/eog-window.c:2240
562msgid "Close window"
563msgstr "Clôre li purnea"
564
565#: shell/eog-window.c:2241
566msgid "Prefere_nces"
567msgstr "_Preferinces"
568
569#: shell/eog-window.c:2241
570msgid "Preferences for Eye of Gnome"
571msgstr "Preferinces po Eye of Gnome"
572
573#: shell/eog-window.c:2242
574msgid "_Contents"
575msgstr "Å d_vins"
576
577#: shell/eog-window.c:2242
578msgid "Help On this application"
579msgstr "Aidance so ç' programe ci"
580
581#: shell/eog-window.c:2243
582msgid "_About"
583msgstr "Å _dfait"
584
585#: shell/eog-window.c:2243
586msgid "About this application"
587msgstr "Å dfait di ç' programe ci"
588
589#: shell/eog-window.c:2248
590msgid "_Toolbar"
591msgstr "Bår ås _usteyes"
592
593#: shell/eog-window.c:2249
594msgid "_Statusbar"
595msgstr "Bår ås _messaedjes"
596
597#: shell/eog-window.c:2254
598msgid "_Save"
599msgstr "_Schaper"
600
601#: shell/eog-window.c:2255
602#, fuzzy
603msgid "Save _As"
604msgstr "Schaper et r_lomer..."
605
606#: shell/eog-window.c:2257
607msgid "_Undo"
608msgstr "_Disfé"
609
610#: shell/eog-window.c:2259
611msgid "Flip _Horizontal"
612msgstr ""
613
614#: shell/eog-window.c:2260
615msgid "Flip _Vertical"
616msgstr ""
617
618#: shell/eog-window.c:2262
619#, fuzzy
620msgid "_Rotate Clockwise"
621msgstr "Tourner dins l' sins des a_weyes"
622
623#: shell/eog-window.c:2263
624#, fuzzy
625msgid "Rotate Counter C_lockwise"
626msgstr "Tourner dins l' sins _contråve des aweyes"
627
628#: shell/eog-window.c:2264
629#, fuzzy
630msgid "Rotat_e 180°"
631msgstr "Tourner di 180 _dgrés"
632
633#: shell/eog-window.c:2266
634msgid "Delete"
635msgstr ""
636
637#: shell/eog-window.c:2268
638msgid "_Full Screen"
639msgstr "_Forrimpli li waitroûle"
640
641#: shell/eog-window.c:2269
642msgid "_Zoom In"
643msgstr "_Zoumer"
644
645#: shell/eog-window.c:2270
646msgid "Zoom _Out"
647msgstr "_Diszoumer"
648
649#: shell/eog-window.c:2271
650msgid "_Normal Size"
651msgstr "Grandeu _normåle"
652
653#: shell/eog-window.c:2272
654msgid "Best _Fit"
655msgstr ""
656
657#: shell/main.c:235
658#, fuzzy, c-format
659msgid ""
660"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
661"a collection instead?"
662msgstr ""
663"Vos alez drovi %i purneas e minme tins. Les vôrîz vs purade drovi come ene "
664"ramexhnêye?"
665
666#: shell/main.c:239
667msgid "Open multiple single windows?"
668msgstr "Drovi sacwants purneas separés?"
669
670#: shell/main.c:243
671msgid "Single Windows"
672msgstr "Simpe purnea"
673
674#: shell/main.c:245
675msgid "Collection"
676msgstr "Ramexhnêye"
677
678#: shell/main.c:297
679#, fuzzy
680msgid "File not found."
681msgid_plural "Files not found."
682msgstr[0] "Fitchî(s) nén trové(s)."
683msgstr[1] "Fitchî(s) nén trové(s)."
684
685#: shell/util.c:52
686#, c-format
687msgid "Could not open `%s'"
688msgstr "Dji n' a savou drovi «%s»"
689
690#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
691#~ msgstr "Håyneu di ramexhnêyes d' imådjes EOG"
692
693#~ msgid "EOG Image collection view factory"
694#~ msgstr "Oujhene di håyneu di ramexhnêyes d' imådjes EOG"
695
696#~ msgid "Image Collection"
697#~ msgstr "Ramexhnêye d' imådjes"
698
699#~ msgid "Image Collection Viewer"
700#~ msgstr "Håyneu di ramexhnêyes d' imådjes"
701
702#~ msgid "View as I_mage Collection"
703#~ msgstr "Vey come ene rame_xhnêye d' imådjes"
704
705#~ msgid "View as Image Collection"
706#~ msgstr "Vey come ene ramexhnêye d' imådjes"
707
708#~ msgid "Next"
709#~ msgstr "Shuvant"
710
711#~ msgid "Next Image"
712#~ msgstr "Imådje shuvante"
713
714#~ msgid "Previous"
715#~ msgstr "Di dvant"
716
717#~ msgid "Previous Image"
718#~ msgstr "Imådje di dvant"
719
720#~ msgid "Slide Show"
721#~ msgstr "Môde diyas"
722
723#~ msgid "Saving finished"
724#~ msgstr "Li schapaedje est fini"
725
726#~ msgid "Move to Trash"
727#~ msgstr "Taper å batch"
728
729#~ msgid "Collection View"
730#~ msgstr "Vuwe di ramexhnêye"
731
732#~ msgid "Images: %i/%i"
733#~ msgstr "Imådjes: %i/%i"
734
735#~ msgid "Window Title"
736#~ msgstr "Tite do purnea"
737
738#~ msgid "Status Text"
739#~ msgstr "Tecse del bår ås messaedjes"
740
741#~ msgid "Progress of Image Loading"
742#~ msgstr "Avançmint do tcherdjaedje del imådje"
743
744#~ msgid "EOG Image"
745#~ msgstr "Imådje EOG"
746
747#~ msgid "EOG Image Viewer"
748#~ msgstr "Håyneu d' imådjes EOG"
749
750#~ msgid "EOG Image viewer factory"
751#~ msgstr "Oujhene di håyneu d' imådjes EOG"
752
753#~ msgid "Embeddable EOG Image"
754#~ msgstr "Imådje EOG ravalåve"
755
756#~ msgid "Image"
757#~ msgstr "Imådje"
758
759#~ msgid "Images can only be saved as local files."
760#~ msgstr "Les imådjes èn polèt esse schapêyes ki come fitchîs locås."
761
762#~ msgid "Unsupported image type for saving."
763#~ msgstr "Sôre d' imådje nén sopoirté pol schapaedje."
764
765#~ msgid "Page"
766#~ msgstr "Pådje"
767
768#~ msgid "Preview"
769#~ msgstr "Vey divant"
770
771#~ msgid "Millimeter"
772#~ msgstr "milimetes"
773
774#~ msgid "Paper"
775#~ msgstr "Papî"
776
777#~ msgid "% of original size"
778#~ msgstr "% del grandeu d' oridjene"
779
780#~ msgid "Cutting help"
781#~ msgstr "Aidance po côper"
782
783#~ msgid "Down, then right"
784#~ msgstr "Å dzo, poy a droete"
785
786#~ msgid "Fit to page"
787#~ msgstr "Rimpli l' pådje"
788
789#~ msgid "Horizontally"
790#~ msgstr "Di coûtchî"
791
792#~ msgid "Horizontally by "
793#~ msgstr "Di coûtchî pa "
794
795#~ msgid "Margins"
796#~ msgstr "Mådjes"
797
798#~ msgid "Ordering help"
799#~ msgstr "Aidance pol reléjhaedje"
800
801#~ msgid "Page order"
802#~ msgstr "Ôre des pådjes"
803
804#~ msgid "Right, then down"
805#~ msgstr "A droete, poy å dzo"
806
807#~ msgid "Scale"
808#~ msgstr "Schåle"
809
810#~ msgid "Show"
811#~ msgstr "Mostrer"
812
813#~ msgid "Vertically"
814#~ msgstr "D' astampé"
815
816#~ msgid "Vertically by "
817#~ msgstr "D' astampé pa "
818
819#~ msgid "Name"
820#~ msgstr "No"
821
822#~ msgid "The name of the file or data to print"
823#~ msgstr "Li no do fitchî ou des dnêyes a-z imprimer"
824
825#~ msgid "Cancel"
826#~ msgstr "Rinoncî"
827
828#~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
829#~ msgstr "Candjî l' veyåvisté del bår ås messaedjes do purnea do moumint"
830
831#~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
832#~ msgstr "Candjî l' veyåvisté del bår ås usteyes do purnea do moumint"
833
834#~ msgid "New"
835#~ msgstr "Novea"
836
837#~ msgid "Open"
838#~ msgstr "Drovi"
839
840#~ msgid "Open in new window"
841#~ msgstr "Drovi en on novea purnea"
842
843#~ msgid "Open in this window"
844#~ msgstr "Drovi e ci purnea chal"
845
846#~ msgid "Quit the program"
847#~ msgstr "Moussî foû do programe"
848
849#~ msgid "_Quit"
850#~ msgstr "Moussî _foû"
851
852#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
853#~ msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>"
854
855#~ msgid "Normal"
856#~ msgstr "Normå"
857
858#~ msgid "Full Screen"
859#~ msgstr "Forrimpli li waitroûle"
860
861#~ msgid "Previews the image to be printed"
862#~ msgstr "Vey l' imådje divant di l' imprimer"
863
864#~ msgid "Print Previe_w..."
865#~ msgstr "_Vey divant d' imprimer..."
866
867#~ msgid "Print Set_up"
868#~ msgstr "A_pontiaedje del sicrirece"
869
870#~ msgid "Print image to the printer"
871#~ msgstr "Rexhe l' imådje sol sicrirece"
872
873#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
874#~ msgstr "Apontyî li pådje po vosse sicrirece do moumint"
875
876#~ msgid "_Print..."
877#~ msgstr "_Imprimer..."
878
879#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
880#~ msgstr "/Tourner come les a_weyes"
881
882#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
883#~ msgstr "/Tourner å _rviè des aweyes"
884
885#~ msgid "/_Zoom In"
886#~ msgstr "/_Zoumer"
887
888#~ msgid "/Zoom _Out"
889#~ msgstr "/_Diszoumer"
890
891#~ msgid "/_Normal Size"
892#~ msgstr "/Grandeu _normåle"
893
894#~ msgid "/Best _Fit"
895#~ msgstr "/Zoumer po _rimpli"
896
897#~ msgid "/_Close"
898#~ msgstr "/_Clôre"
899
900#~ msgid "Loading of image %s failed."
901#~ msgstr "Li tcherdjaedje di l' imådje «%s» a fwait berwete"
902
903#~ msgid ""
904#~ "Loading of image %s failed.\n"
905#~ "Reason: %s."
906#~ msgstr ""
907#~ "Li tcherdjaedje di l' imådje «%s» a fwait berwete\n"
908#~ "Råjhon: %s."
909
910#~ msgid "Loading failed"
911#~ msgstr "Li tcherdjaedje a fwait berwete"
912
913#~ msgid "Image successfully saved"
914#~ msgstr "L' imådje a stî schapêye comifåt"
915
916#~ msgid "Image saving failed"
917#~ msgstr "Li schapaedje di l' imådje a fwait berwete"
918
919#~ msgid "Image Width"
920#~ msgstr "Lårdjeu di l' imådje"
921
922#~ msgid "Image Height"
923#~ msgstr "Hôteu di l' imådje"
924
925#~ msgid "Statusbar Text"
926#~ msgstr "Tecse del bår ås messaedjes"
927
928#~ msgid "Desired Window Width"
929#~ msgstr "Lårdjeu ki vos vloz pol purnea"
930
931#~ msgid "Desired Window Height"
932#~ msgstr "Hôteu ki vos vloz pol purnea"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.