1 | # translation of eog.po to zh_CN |
---|
2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002 |
---|
4 | # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002 |
---|
5 | # Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002 |
---|
6 | # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 |
---|
7 | # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 |
---|
8 | # |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: eog\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2004-08-02 15:02+0800\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" |
---|
16 | "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: eog.desktop.in.h:1 |
---|
23 | msgid "Image Viewer" |
---|
24 | msgstr "图像查看器" |
---|
25 | |
---|
26 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
27 | #: eog.desktop.in.h:2 |
---|
28 | msgid "View many different types of images" |
---|
29 | msgstr "查看许多不同类型的图像" |
---|
30 | |
---|
31 | #: eog.glade.h:1 |
---|
32 | msgid " " |
---|
33 | msgstr " " |
---|
34 | |
---|
35 | #: eog.glade.h:2 |
---|
36 | msgid "*" |
---|
37 | msgstr "*" |
---|
38 | |
---|
39 | #: eog.glade.h:3 |
---|
40 | msgid "." |
---|
41 | msgstr "." |
---|
42 | |
---|
43 | #: eog.glade.h:4 |
---|
44 | msgid "<b>File Name Preview</b>" |
---|
45 | msgstr "<b>文件名预览</b>" |
---|
46 | |
---|
47 | #: eog.glade.h:5 |
---|
48 | msgid "<b>File Path Specifications</b>" |
---|
49 | msgstr "<b>文件路径规范</b>" |
---|
50 | |
---|
51 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
52 | #: eog.glade.h:6 |
---|
53 | msgid "<b>Image Interpolation</b>" |
---|
54 | msgstr "<b>图像插值</b>" |
---|
55 | |
---|
56 | #: eog.glade.h:7 |
---|
57 | msgid "<b>Image Zoom</b>" |
---|
58 | msgstr "<b>图像缩放</b>" |
---|
59 | |
---|
60 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
61 | #: eog.glade.h:8 |
---|
62 | msgid "<b>Options</b>" |
---|
63 | msgstr "<b>选项</b>" |
---|
64 | |
---|
65 | #: eog.glade.h:9 |
---|
66 | msgid "<b>Sequence</b>" |
---|
67 | msgstr "<b>序列</b>" |
---|
68 | |
---|
69 | #: eog.glade.h:10 |
---|
70 | msgid "<b>Transparent Parts</b>" |
---|
71 | msgstr "<b>透明部分</b>" |
---|
72 | |
---|
73 | #: eog.glade.h:12 |
---|
74 | #, no-c-format |
---|
75 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" |
---|
76 | msgstr "允许放大到超过原大(_Z)" |
---|
77 | |
---|
78 | #: eog.glade.h:13 |
---|
79 | msgid "As _background" |
---|
80 | msgstr "为背景(_B)" |
---|
81 | |
---|
82 | #: eog.glade.h:14 |
---|
83 | msgid "As check _pattern" |
---|
84 | msgstr "为检查图案(_P)" |
---|
85 | |
---|
86 | #: eog.glade.h:15 |
---|
87 | msgid "As custom c_olor" |
---|
88 | msgstr "为自定义颜色(_O)" |
---|
89 | |
---|
90 | #: eog.glade.h:16 |
---|
91 | msgid "Color for Transparent Areas" |
---|
92 | msgstr "透明区域的颜色" |
---|
93 | |
---|
94 | #: eog.glade.h:17 |
---|
95 | msgid "Destination Folder:" |
---|
96 | msgstr "目的文件夹:" |
---|
97 | |
---|
98 | #: eog.glade.h:18 |
---|
99 | msgid "Eye of Gnome Preferences" |
---|
100 | msgstr "Gnome 之眼首选项" |
---|
101 | |
---|
102 | #: eog.glade.h:19 |
---|
103 | msgid "Filename Format:" |
---|
104 | msgstr "文件名格式:" |
---|
105 | |
---|
106 | #: eog.glade.h:20 |
---|
107 | msgid "Image _View" |
---|
108 | msgstr "图像查看(_V)" |
---|
109 | |
---|
110 | #: eog.glade.h:21 |
---|
111 | msgid "Rename From:" |
---|
112 | msgstr "重命名:" |
---|
113 | |
---|
114 | #: eog.glade.h:22 |
---|
115 | msgid "Replace spaces by underscore" |
---|
116 | msgstr "将空格替换为下划线" |
---|
117 | |
---|
118 | #: eog.glade.h:23 |
---|
119 | msgid "Save As" |
---|
120 | msgstr "另存为" |
---|
121 | |
---|
122 | #: eog.glade.h:24 |
---|
123 | msgid "Saving Image" |
---|
124 | msgstr "保存图像" |
---|
125 | |
---|
126 | #: eog.glade.h:25 |
---|
127 | msgid "Show _next image automatically after:" |
---|
128 | msgstr "等几秒自动显示下张图像(_N):" |
---|
129 | |
---|
130 | #: eog.glade.h:26 |
---|
131 | msgid "Sli_de Show" |
---|
132 | msgstr "幻灯片放映(_D)" |
---|
133 | |
---|
134 | #: eog.glade.h:27 |
---|
135 | msgid "Start counter at:" |
---|
136 | msgstr "开始计数:" |
---|
137 | |
---|
138 | #: eog.glade.h:28 |
---|
139 | msgid "To:" |
---|
140 | msgstr "到:" |
---|
141 | |
---|
142 | #: eog.glade.h:29 |
---|
143 | msgid "_Browse" |
---|
144 | msgstr "浏览(_B)" |
---|
145 | |
---|
146 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
147 | #: eog.glade.h:30 |
---|
148 | msgid "_Interpolate image on zoom" |
---|
149 | msgstr "缩放时插补图像(_I)" |
---|
150 | |
---|
151 | #: eog.glade.h:31 |
---|
152 | msgid "_Loop sequence" |
---|
153 | msgstr "循环(_L)" |
---|
154 | |
---|
155 | #: eog.glade.h:32 |
---|
156 | msgid "seconds" |
---|
157 | msgstr "秒" |
---|
158 | |
---|
159 | #: eog.schemas.in.h:1 |
---|
160 | msgid "" |
---|
161 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " |
---|
162 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." |
---|
163 | msgstr "" |
---|
164 | "大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自" |
---|
165 | "动浏览。" |
---|
166 | |
---|
167 | #: eog.schemas.in.h:3 |
---|
168 | #, no-c-format |
---|
169 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially" |
---|
170 | msgstr "允许放大至超过原大" |
---|
171 | |
---|
172 | #: eog.schemas.in.h:4 |
---|
173 | msgid "Delay in seconds until showing the next image" |
---|
174 | msgstr "显示下张图像前延迟的秒数" |
---|
175 | |
---|
176 | #: eog.schemas.in.h:5 |
---|
177 | msgid "" |
---|
178 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " |
---|
179 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " |
---|
180 | "determines the used color value." |
---|
181 | msgstr "" |
---|
182 | "确定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN,COLOR 和 NONE。如果选择 " |
---|
183 | "COLOR,则 trans_color 键值将确定使用的颜色值。" |
---|
184 | |
---|
185 | #: eog.schemas.in.h:6 |
---|
186 | msgid "" |
---|
187 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " |
---|
188 | "color which is used for indicating transparency." |
---|
189 | msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。" |
---|
190 | |
---|
191 | #: eog.schemas.in.h:7 |
---|
192 | msgid "" |
---|
193 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " |
---|
194 | "screen initially." |
---|
195 | msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。" |
---|
196 | |
---|
197 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
198 | #: eog.schemas.in.h:8 |
---|
199 | msgid "Interpolate Image" |
---|
200 | msgstr "插补图像" |
---|
201 | |
---|
202 | #: eog.schemas.in.h:9 |
---|
203 | msgid "Loop through the image sequence" |
---|
204 | msgstr "图像循环循环播放" |
---|
205 | |
---|
206 | #: eog.schemas.in.h:10 |
---|
207 | msgid "Open images in a new window" |
---|
208 | msgstr "在新窗口打开图像" |
---|
209 | |
---|
210 | #: eog.schemas.in.h:11 |
---|
211 | msgid "Show/hide the window statusbar." |
---|
212 | msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。" |
---|
213 | |
---|
214 | #: eog.schemas.in.h:12 |
---|
215 | msgid "Show/hide the window toolbar." |
---|
216 | msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。" |
---|
217 | |
---|
218 | #: eog.schemas.in.h:13 |
---|
219 | msgid "Transparency color" |
---|
220 | msgstr "透明区域颜色" |
---|
221 | |
---|
222 | #: eog.schemas.in.h:14 |
---|
223 | msgid "Transparency indicator" |
---|
224 | msgstr "透明区域指示" |
---|
225 | |
---|
226 | #: eog.schemas.in.h:15 |
---|
227 | msgid "" |
---|
228 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " |
---|
229 | "image in the current window." |
---|
230 | msgstr "打开图像时是否应该创建新窗口,而不是替换当前窗口中的图像。" |
---|
231 | |
---|
232 | #: eog.schemas.in.h:16 |
---|
233 | msgid "" |
---|
234 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." |
---|
235 | msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。" |
---|
236 | |
---|
237 | #: eog.schemas.in.h:17 |
---|
238 | msgid "" |
---|
239 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " |
---|
240 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." |
---|
241 | msgstr "" |
---|
242 | "在放缩图像时是否应该进行插补。这样能得到更好的质量,但是比不插补的图像显示的" |
---|
243 | "速度要慢一点。" |
---|
244 | |
---|
245 | #: libeog/eog-file-selection.c:124 |
---|
246 | msgid "All Files" |
---|
247 | msgstr "全部文件" |
---|
248 | |
---|
249 | #: libeog/eog-file-selection.c:129 |
---|
250 | msgid "All Images" |
---|
251 | msgstr "全部图像" |
---|
252 | |
---|
253 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". |
---|
254 | #: libeog/eog-file-selection.c:147 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "%s (*.%s)" |
---|
257 | msgstr "%s (*.%s)" |
---|
258 | |
---|
259 | #. Pixel size of image: width x height in pixel |
---|
260 | #: libeog/eog-file-selection.c:240 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "%s x %s pixel" |
---|
263 | msgstr "%s x %s 像素" |
---|
264 | |
---|
265 | #: libeog/eog-file-selection.c:396 |
---|
266 | msgid "Load Image" |
---|
267 | msgstr "装入图像" |
---|
268 | |
---|
269 | #: libeog/eog-file-selection.c:404 |
---|
270 | msgid "Save Image" |
---|
271 | msgstr "保存图像" |
---|
272 | |
---|
273 | #: libeog/eog-file-selection.c:412 |
---|
274 | msgid "Open Folder" |
---|
275 | msgstr "打开文件夹" |
---|
276 | |
---|
277 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" |
---|
280 | msgstr "无法创建临时文件来保存 %s" |
---|
281 | |
---|
282 | #: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 |
---|
283 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" |
---|
284 | msgstr "无法分配内存装入 JPEG 文件" |
---|
285 | |
---|
286 | #: libeog/eog-image.c:814 |
---|
287 | msgid "empty file" |
---|
288 | msgstr "空文件" |
---|
289 | |
---|
290 | #: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458 |
---|
291 | msgid "File exists" |
---|
292 | msgstr "文件已存在" |
---|
293 | |
---|
294 | #: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526 |
---|
295 | msgid "No image loaded." |
---|
296 | msgstr "没有装入图像。" |
---|
297 | |
---|
298 | #: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535 |
---|
299 | msgid "Temporary file creation failed." |
---|
300 | msgstr "临时文件创建失败。" |
---|
301 | |
---|
302 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:26 |
---|
303 | msgid "Camera" |
---|
304 | msgstr "相机" |
---|
305 | |
---|
306 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:27 |
---|
307 | msgid "Image Data" |
---|
308 | msgstr "图像数据" |
---|
309 | |
---|
310 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
311 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:28 |
---|
312 | msgid "Image Taking Conditions" |
---|
313 | msgstr "图像获取条件" |
---|
314 | |
---|
315 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:29 |
---|
316 | msgid "Maker Note" |
---|
317 | msgstr "制作者备忘" |
---|
318 | |
---|
319 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:30 |
---|
320 | msgid "Other" |
---|
321 | msgstr "其它" |
---|
322 | |
---|
323 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:212 |
---|
324 | msgid "Tag" |
---|
325 | msgstr "标记" |
---|
326 | |
---|
327 | #: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 |
---|
328 | msgid "Value" |
---|
329 | msgstr "值" |
---|
330 | |
---|
331 | #. only used for internal purpose |
---|
332 | #: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 |
---|
333 | msgid "Filename" |
---|
334 | msgstr "文件名" |
---|
335 | |
---|
336 | #: libeog/eog-info-view-file.c:26 |
---|
337 | msgid "Width" |
---|
338 | msgstr "宽度" |
---|
339 | |
---|
340 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
341 | #: libeog/eog-info-view-file.c:27 |
---|
342 | msgid "Height" |
---|
343 | msgstr "高度" |
---|
344 | |
---|
345 | #: libeog/eog-info-view-file.c:28 |
---|
346 | msgid "Filesize" |
---|
347 | msgstr "文件大小" |
---|
348 | |
---|
349 | #: libeog/eog-info-view-file.c:88 |
---|
350 | msgid "Attribute" |
---|
351 | msgstr "属性" |
---|
352 | |
---|
353 | #: libeog/eog-info-view.c:92 |
---|
354 | msgid "File" |
---|
355 | msgstr "文件" |
---|
356 | |
---|
357 | #: libeog/eog-info-view.c:101 |
---|
358 | msgid "EXIF" |
---|
359 | msgstr "EXIF" |
---|
360 | |
---|
361 | #: libeog/eog-info-view.c:108 |
---|
362 | msgid "IPTC" |
---|
363 | msgstr "IPTC" |
---|
364 | |
---|
365 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137 |
---|
366 | msgid "Option not available." |
---|
367 | msgstr "选项不可用。" |
---|
368 | |
---|
369 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 |
---|
370 | msgid "" |
---|
371 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " |
---|
372 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome." |
---|
373 | msgstr "" |
---|
374 | "要使用此功能,您需要有 libexif 库。请安装 libexif(http://libexif.sf.net),然" |
---|
375 | "后重新编译 GNOME 之眼。" |
---|
376 | |
---|
377 | #: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214 |
---|
378 | msgid "as is" |
---|
379 | msgstr "原样" |
---|
380 | |
---|
381 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162 |
---|
382 | #, c-format |
---|
383 | msgid "Saving image %s." |
---|
384 | msgstr "保存图像 %s。" |
---|
385 | |
---|
386 | #: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208 |
---|
387 | msgid "Cancel saving ..." |
---|
388 | msgstr "取消保存..." |
---|
389 | |
---|
390 | #: libeog/eog-uri-converter.c:1023 |
---|
391 | msgid "Filenames are not disjunct." |
---|
392 | msgstr "文件名不连续。" |
---|
393 | |
---|
394 | #: libeog/eog-uri-converter.h:46 |
---|
395 | msgid "Counter" |
---|
396 | msgstr "计数" |
---|
397 | |
---|
398 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
399 | #: libeog/eog-uri-converter.h:47 |
---|
400 | msgid "Comment" |
---|
401 | msgstr "注释" |
---|
402 | |
---|
403 | #: libeog/eog-uri-converter.h:48 |
---|
404 | msgid "Date" |
---|
405 | msgstr "日期" |
---|
406 | |
---|
407 | #: libeog/eog-uri-converter.h:49 |
---|
408 | msgid "Time" |
---|
409 | msgstr "时间" |
---|
410 | |
---|
411 | #: libeog/eog-uri-converter.h:50 |
---|
412 | msgid "Day" |
---|
413 | msgstr "日" |
---|
414 | |
---|
415 | #: libeog/eog-uri-converter.h:51 |
---|
416 | msgid "Month" |
---|
417 | msgstr "月" |
---|
418 | |
---|
419 | #: libeog/eog-uri-converter.h:52 |
---|
420 | msgid "Year" |
---|
421 | msgstr "年" |
---|
422 | |
---|
423 | #: libeog/eog-uri-converter.h:53 |
---|
424 | msgid "Hour" |
---|
425 | msgstr "时" |
---|
426 | |
---|
427 | #: libeog/eog-uri-converter.h:54 |
---|
428 | msgid "Minute" |
---|
429 | msgstr "分" |
---|
430 | |
---|
431 | #: libeog/eog-uri-converter.h:55 |
---|
432 | msgid "Second" |
---|
433 | msgstr "秒" |
---|
434 | |
---|
435 | #. Translators should localize the following string |
---|
436 | #. * which will give them credit in the About box. |
---|
437 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" |
---|
438 | #. |
---|
439 | #: shell/eog-window.c:314 |
---|
440 | msgid "translator-credits" |
---|
441 | msgstr "开源软件国际化之简体中文组" |
---|
442 | |
---|
443 | #: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482 |
---|
444 | #: shell/main.c:497 |
---|
445 | msgid "Eye of Gnome" |
---|
446 | msgstr "Gnome 之眼" |
---|
447 | |
---|
448 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
449 | #: shell/eog-window.c:322 |
---|
450 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." |
---|
451 | msgstr "GNOME 图像观察与编目程序。" |
---|
452 | |
---|
453 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
454 | #: shell/eog-window.c:359 |
---|
455 | #, c-format |
---|
456 | msgid "" |
---|
457 | "Could not display help for Eye of Gnome.\n" |
---|
458 | "%s" |
---|
459 | msgstr "" |
---|
460 | "无法显示 Gnome 之眼的帮助。\n" |
---|
461 | "%s" |
---|
462 | |
---|
463 | #: shell/eog-window.c:626 |
---|
464 | #, c-format |
---|
465 | msgid "Overwrite file %s?" |
---|
466 | msgstr "覆盖文件 %s 吗?" |
---|
467 | |
---|
468 | #: shell/eog-window.c:627 |
---|
469 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" |
---|
470 | msgstr "文件已存在。您是否想要覆盖?" |
---|
471 | |
---|
472 | #: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649 |
---|
473 | msgid "Skip" |
---|
474 | msgstr "跳过" |
---|
475 | |
---|
476 | #: shell/eog-window.c:637 |
---|
477 | msgid "Overwrite" |
---|
478 | msgstr "覆盖" |
---|
479 | |
---|
480 | #: shell/eog-window.c:642 |
---|
481 | #, c-format |
---|
482 | msgid "Error on saving %s." |
---|
483 | msgstr "保存 %s 时出错。" |
---|
484 | |
---|
485 | #: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034 |
---|
486 | msgid "Retry" |
---|
487 | msgstr "重试" |
---|
488 | |
---|
489 | #: shell/eog-window.c:1023 |
---|
490 | #, c-format |
---|
491 | msgid "Couldn't determine file format of %s" |
---|
492 | msgstr "无法确定 %s 的文件格式" |
---|
493 | |
---|
494 | #: shell/eog-window.c:1024 |
---|
495 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." |
---|
496 | msgstr "请使用相应的文件名后缀或选择文件格式。" |
---|
497 | |
---|
498 | #: shell/eog-window.c:1166 |
---|
499 | msgid "Error on saving images." |
---|
500 | msgstr "保存图像出错。" |
---|
501 | |
---|
502 | #: shell/eog-window.c:1399 |
---|
503 | #, c-format |
---|
504 | msgid "Do you really want to move %i image to trash?" |
---|
505 | msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" |
---|
506 | msgstr[0] "您真的想要将 %i 个图像移动到回收站吗?" |
---|
507 | |
---|
508 | #: shell/eog-window.c:1437 |
---|
509 | msgid "Couldn't access trash." |
---|
510 | msgstr "无法访问回收站。" |
---|
511 | |
---|
512 | #: shell/eog-window.c:1511 |
---|
513 | #, c-format |
---|
514 | msgid "Error on deleting image %s" |
---|
515 | msgstr "删除图像 %s 出错" |
---|
516 | |
---|
517 | #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] |
---|
518 | #: shell/eog-window.c:2096 |
---|
519 | #, c-format |
---|
520 | msgid "%i x %i pixel %s %i%%" |
---|
521 | msgstr "%i x %i 像素 %s %i%%" |
---|
522 | |
---|
523 | #: shell/eog-window.c:2233 |
---|
524 | msgid "_File" |
---|
525 | msgstr "文件(_F)" |
---|
526 | |
---|
527 | #: shell/eog-window.c:2234 |
---|
528 | msgid "_Edit" |
---|
529 | msgstr "编辑(_E)" |
---|
530 | |
---|
531 | #: shell/eog-window.c:2235 |
---|
532 | msgid "_View" |
---|
533 | msgstr "查看(_V)" |
---|
534 | |
---|
535 | #: shell/eog-window.c:2236 |
---|
536 | msgid "_Help" |
---|
537 | msgstr "帮助(_H)" |
---|
538 | |
---|
539 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
540 | msgid "_New" |
---|
541 | msgstr "新建(_N)" |
---|
542 | |
---|
543 | #: shell/eog-window.c:2237 |
---|
544 | msgid "Open a new window" |
---|
545 | msgstr "打开一个新窗口" |
---|
546 | |
---|
547 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
548 | msgid "_Open..." |
---|
549 | msgstr "打开(_O)..." |
---|
550 | |
---|
551 | #: shell/eog-window.c:2238 |
---|
552 | msgid "Open a file" |
---|
553 | msgstr "打开一个文件" |
---|
554 | |
---|
555 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
556 | msgid "Open _Directory..." |
---|
557 | msgstr "打开目录(_D)..." |
---|
558 | |
---|
559 | #: shell/eog-window.c:2239 |
---|
560 | msgid "Open a directory" |
---|
561 | msgstr "打开一个目录" |
---|
562 | |
---|
563 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
564 | msgid "_Close" |
---|
565 | msgstr "关闭(_C)" |
---|
566 | |
---|
567 | #: shell/eog-window.c:2240 |
---|
568 | msgid "Close window" |
---|
569 | msgstr "关闭窗口" |
---|
570 | |
---|
571 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
572 | msgid "Prefere_nces" |
---|
573 | msgstr "首选项(_N)" |
---|
574 | |
---|
575 | #: shell/eog-window.c:2241 |
---|
576 | msgid "Preferences for Eye of Gnome" |
---|
577 | msgstr "Gnome 之眼的首选项" |
---|
578 | |
---|
579 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
580 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
581 | msgid "_Contents" |
---|
582 | msgstr "目录(_C)" |
---|
583 | |
---|
584 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
585 | #: shell/eog-window.c:2242 |
---|
586 | msgid "Help On this application" |
---|
587 | msgstr "关于该应用程序的帮助" |
---|
588 | |
---|
589 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
590 | msgid "_About" |
---|
591 | msgstr "关于(_A)" |
---|
592 | |
---|
593 | #: shell/eog-window.c:2243 |
---|
594 | msgid "About this application" |
---|
595 | msgstr "关于本应用程序" |
---|
596 | |
---|
597 | #: shell/eog-window.c:2248 |
---|
598 | msgid "_Toolbar" |
---|
599 | msgstr "工具栏(_T)" |
---|
600 | |
---|
601 | #: shell/eog-window.c:2249 |
---|
602 | msgid "_Statusbar" |
---|
603 | msgstr "状态栏(_S)" |
---|
604 | |
---|
605 | #: shell/eog-window.c:2254 |
---|
606 | msgid "_Save" |
---|
607 | msgstr "保存(_S)" |
---|
608 | |
---|
609 | #: shell/eog-window.c:2255 |
---|
610 | msgid "Save _As" |
---|
611 | msgstr "另存为(_A)" |
---|
612 | |
---|
613 | #: shell/eog-window.c:2257 |
---|
614 | msgid "_Undo" |
---|
615 | msgstr "撤消(_U)" |
---|
616 | |
---|
617 | #: shell/eog-window.c:2259 |
---|
618 | msgid "Flip _Horizontal" |
---|
619 | msgstr "水平翻转(_H)" |
---|
620 | |
---|
621 | #: shell/eog-window.c:2260 |
---|
622 | msgid "Flip _Vertical" |
---|
623 | msgstr "垂直翻转(_V)" |
---|
624 | |
---|
625 | #: shell/eog-window.c:2262 |
---|
626 | msgid "_Rotate Clockwise" |
---|
627 | msgstr "顺时针旋转(_R)" |
---|
628 | |
---|
629 | #: shell/eog-window.c:2263 |
---|
630 | msgid "Rotate Counter C_lockwise" |
---|
631 | msgstr "逆时针旋转(_L)" |
---|
632 | |
---|
633 | #: shell/eog-window.c:2264 |
---|
634 | msgid "Rotat_e 180°" |
---|
635 | msgstr "旋转 180 度(_E)" |
---|
636 | |
---|
637 | #: shell/eog-window.c:2266 |
---|
638 | msgid "Delete" |
---|
639 | msgstr "删除" |
---|
640 | |
---|
641 | #: shell/eog-window.c:2268 |
---|
642 | msgid "_Full Screen" |
---|
643 | msgstr "全屏(_F)" |
---|
644 | |
---|
645 | #: shell/eog-window.c:2269 |
---|
646 | msgid "_Zoom In" |
---|
647 | msgstr "放大(_Z)" |
---|
648 | |
---|
649 | #: shell/eog-window.c:2270 |
---|
650 | msgid "Zoom _Out" |
---|
651 | msgstr "缩小(_O)" |
---|
652 | |
---|
653 | #: shell/eog-window.c:2271 |
---|
654 | msgid "_Normal Size" |
---|
655 | msgstr "普通尺寸(_N)" |
---|
656 | |
---|
657 | #: shell/eog-window.c:2272 |
---|
658 | msgid "Best _Fit" |
---|
659 | msgstr "最佳匹配(_F)" |
---|
660 | |
---|
661 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
662 | #: shell/main.c:235 |
---|
663 | #, c-format |
---|
664 | msgid "" |
---|
665 | "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " |
---|
666 | "a collection instead?" |
---|
667 | msgstr "您将要同时打开 %i 个窗口。您是否希望在一个组合中打开?" |
---|
668 | |
---|
669 | #: shell/main.c:239 |
---|
670 | msgid "Open multiple single windows?" |
---|
671 | msgstr "打开多个单个窗口吗?" |
---|
672 | |
---|
673 | #: shell/main.c:243 |
---|
674 | msgid "Single Windows" |
---|
675 | msgstr "单个窗口" |
---|
676 | |
---|
677 | #: shell/main.c:245 |
---|
678 | msgid "Collection" |
---|
679 | msgstr "组合" |
---|
680 | |
---|
681 | #: shell/main.c:297 |
---|
682 | msgid "File not found." |
---|
683 | msgid_plural "Files not found." |
---|
684 | msgstr[0] "文件未找到。" |
---|
685 | |
---|
686 | #: shell/util.c:52 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid "Could not open `%s'" |
---|
689 | msgstr "无法打开“%s”" |
---|
690 | |
---|
691 | #~ msgid "Images: %i/%i" |
---|
692 | #~ msgstr "图像:%i/%i" |
---|
693 | |
---|
694 | #~ msgid "_Quit" |
---|
695 | #~ msgstr "退出(_Q)" |
---|
696 | |
---|
697 | #~ msgid "Close all windows and quit" |
---|
698 | #~ msgstr "关闭全部窗口并退出" |
---|
699 | |
---|
700 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
701 | #~ msgid "EOG Image Collection Viewer" |
---|
702 | #~ msgstr "EOG 图像集查看器" |
---|
703 | |
---|
704 | #~ msgid "EOG Image collection view factory" |
---|
705 | #~ msgstr "EOG 图像集查看车间" |
---|
706 | |
---|
707 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
708 | #~ msgid "Image Collection" |
---|
709 | #~ msgstr "图像集" |
---|
710 | |
---|
711 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
712 | #~ msgid "Image Collection Viewer" |
---|
713 | #~ msgstr "图像集查看器" |
---|
714 | |
---|
715 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
716 | #~ msgid "View as I_mage Collection" |
---|
717 | #~ msgstr "以图像集查看(_M)" |
---|
718 | |
---|
719 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
720 | #~ msgid "View as Image Collection" |
---|
721 | #~ msgstr "以图像集查看" |
---|
722 | |
---|
723 | #~ msgid "Next" |
---|
724 | #~ msgstr "下张" |
---|
725 | |
---|
726 | #~ msgid "Next Image" |
---|
727 | #~ msgstr "下张图像" |
---|
728 | |
---|
729 | #~ msgid "Previous" |
---|
730 | #~ msgstr "上张" |
---|
731 | |
---|
732 | #~ msgid "Previous Image" |
---|
733 | #~ msgstr "上张图像" |
---|
734 | |
---|
735 | #~ msgid "Rotate 180 _Degrees" |
---|
736 | #~ msgstr "旋转 180 度(_D)" |
---|
737 | |
---|
738 | #~ msgid "Rotate C_lockwise" |
---|
739 | #~ msgstr "顺时针旋转(_L)" |
---|
740 | |
---|
741 | #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
742 | #~ msgstr "逆时针旋转(_R)" |
---|
743 | |
---|
744 | #~ msgid "Slide Show" |
---|
745 | #~ msgstr "幻灯片放映" |
---|
746 | |
---|
747 | #~ msgid "Cancel saving" |
---|
748 | #~ msgstr "取消保存" |
---|
749 | |
---|
750 | #~ msgid "Saving finished" |
---|
751 | #~ msgstr "包村已完成" |
---|
752 | |
---|
753 | #~ msgid "Move to Trash" |
---|
754 | #~ msgstr "移动到回收站" |
---|
755 | |
---|
756 | #~ msgid "Collection View" |
---|
757 | #~ msgstr "图像集查看" |
---|
758 | |
---|
759 | #~ msgid "Window Title" |
---|
760 | #~ msgstr "窗口标题" |
---|
761 | |
---|
762 | #~ msgid "Status Text" |
---|
763 | #~ msgstr "状态文本" |
---|
764 | |
---|
765 | #~ msgid "Progress of Image Loading" |
---|
766 | #~ msgstr "图像装入进度" |
---|
767 | |
---|
768 | #~ msgid "Saving image" |
---|
769 | #~ msgstr "保存图像" |
---|
770 | |
---|
771 | #~ msgid "EOG Image" |
---|
772 | #~ msgstr "EOG 图像" |
---|
773 | |
---|
774 | #~ msgid "EOG Image Viewer" |
---|
775 | #~ msgstr "EOG 图像查看器" |
---|
776 | |
---|
777 | #~ msgid "EOG Image viewer factory" |
---|
778 | #~ msgstr "EOG 图像查看器车间" |
---|
779 | |
---|
780 | #~ msgid "Embeddable EOG Image" |
---|
781 | #~ msgstr "可嵌入 EOG 图像" |
---|
782 | |
---|
783 | #~ msgid "Image" |
---|
784 | #~ msgstr "图像" |
---|
785 | |
---|
786 | #~ msgid "Fit" |
---|
787 | #~ msgstr "窗口大小" |
---|
788 | |
---|
789 | #~ msgid "In" |
---|
790 | #~ msgstr "放大" |
---|
791 | |
---|
792 | #~ msgid "Normal" |
---|
793 | #~ msgstr "普通" |
---|
794 | |
---|
795 | #~ msgid "Out" |
---|
796 | #~ msgstr "缩小" |
---|
797 | |
---|
798 | #~ msgid "Full Screen" |
---|
799 | #~ msgstr "全屏" |
---|
800 | |
---|
801 | # SUN CHANGED MESSAGE |
---|
802 | #~ msgid "Previews the image to be printed" |
---|
803 | #~ msgstr "预览要打印的图像" |
---|
804 | |
---|
805 | #~ msgid "Print Previe_w..." |
---|
806 | #~ msgstr "打印预览(_W)..." |
---|
807 | |
---|
808 | #~ msgid "Print Set_up" |
---|
809 | #~ msgstr "打印设置(_U)" |
---|
810 | |
---|
811 | #~ msgid "Print image to the printer" |
---|
812 | #~ msgstr "将图像打印到打印机" |
---|
813 | |
---|
814 | #~ msgid "Rotate Left" |
---|
815 | #~ msgstr "向左旋转" |
---|
816 | |
---|
817 | #~ msgid "Rotate Right" |
---|
818 | #~ msgstr "向右旋转" |
---|
819 | |
---|
820 | #~ msgid "Save _As..." |
---|
821 | #~ msgstr "另存为(_A)..." |
---|
822 | |
---|
823 | #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" |
---|
824 | #~ msgstr "为您的当前打印机进行页面设置" |
---|
825 | |
---|
826 | #~ msgid "_Print..." |
---|
827 | #~ msgstr "打印(_P)..." |
---|
828 | |
---|
829 | #~ msgid "Preview" |
---|
830 | #~ msgstr "预览" |
---|
831 | |
---|
832 | #~ msgid "/Rotate C_lockwise" |
---|
833 | #~ msgstr "/顺时针旋转(_L)" |
---|
834 | |
---|
835 | #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" |
---|
836 | #~ msgstr "/逆时针旋转(_R)" |
---|
837 | |
---|
838 | #~ msgid "/_Zoom In" |
---|
839 | #~ msgstr "/放大(_Z)" |
---|
840 | |
---|
841 | #~ msgid "/Zoom _Out" |
---|
842 | #~ msgstr "/缩小(_O)" |
---|
843 | |
---|
844 | #~ msgid "/_Normal Size" |
---|
845 | #~ msgstr "/普通尺寸(_N)" |
---|
846 | |
---|
847 | #~ msgid "/Best _Fit" |
---|
848 | #~ msgstr "/最佳匹配(_F)" |
---|
849 | |
---|
850 | #~ msgid "/_Close" |
---|
851 | #~ msgstr "/关闭(_C)" |
---|
852 | |
---|
853 | #~ msgid "Loading of image %s failed." |
---|
854 | #~ msgstr "装入图像 %s 失败。" |
---|
855 | |
---|
856 | #~ msgid "" |
---|
857 | #~ "Loading of image %s failed.\n" |
---|
858 | #~ "Reason: %s." |
---|
859 | #~ msgstr "" |
---|
860 | #~ "装入图像 %s 失败。\n" |
---|
861 | #~ "原因:%s。" |
---|
862 | |
---|
863 | #~ msgid "Loading failed" |
---|
864 | #~ msgstr "装入失败" |
---|
865 | |
---|
866 | #~ msgid "Image successfully saved" |
---|
867 | #~ msgstr "图像保存成功" |
---|
868 | |
---|
869 | #~ msgid "Image saving failed" |
---|
870 | #~ msgstr "图像保存失败" |
---|
871 | |
---|
872 | #~ msgid "Image Width" |
---|
873 | #~ msgstr "图像宽度" |
---|
874 | |
---|
875 | #~ msgid "Image Height" |
---|
876 | #~ msgstr "图像高度" |
---|
877 | |
---|
878 | #~ msgid "Statusbar Text" |
---|
879 | #~ msgstr "状态栏文本" |
---|
880 | |
---|
881 | #~ msgid "Desired Window Width" |
---|
882 | #~ msgstr "目标窗口宽度" |
---|
883 | |
---|
884 | #~ msgid "Desired Window Height" |
---|
885 | #~ msgstr "目标窗口高度" |
---|