source: trunk/third/eog/po/zh_CN.po @ 21327

Revision 21327, 18.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21326, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of eog.po to zh_CN
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002
4# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
5# Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
6# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
7# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-12-01 20:56+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-08-02 15:02+0800\n"
15"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
16"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: eog.desktop.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "图像查看器"
25
26# SUN CHANGED MESSAGE
27#: eog.desktop.in.h:2
28msgid "View many different types of images"
29msgstr "查看许多不同类型的图像"
30
31#: eog.glade.h:1
32msgid "    "
33msgstr "    "
34
35#: eog.glade.h:2
36msgid "*"
37msgstr "*"
38
39#: eog.glade.h:3
40msgid "."
41msgstr "."
42
43#: eog.glade.h:4
44msgid "<b>File Name Preview</b>"
45msgstr "<b>文件名预览</b>"
46
47#: eog.glade.h:5
48msgid "<b>File Path Specifications</b>"
49msgstr "<b>文件路径规范</b>"
50
51# SUN CHANGED MESSAGE
52#: eog.glade.h:6
53msgid "<b>Image Interpolation</b>"
54msgstr "<b>图像插值</b>"
55
56#: eog.glade.h:7
57msgid "<b>Image Zoom</b>"
58msgstr "<b>图像缩放</b>"
59
60# SUN CHANGED MESSAGE
61#: eog.glade.h:8
62msgid "<b>Options</b>"
63msgstr "<b>选项</b>"
64
65#: eog.glade.h:9
66msgid "<b>Sequence</b>"
67msgstr "<b>序列</b>"
68
69#: eog.glade.h:10
70msgid "<b>Transparent Parts</b>"
71msgstr "<b>透明部分</b>"
72
73#: eog.glade.h:12
74#, no-c-format
75msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
76msgstr "允许放大到超过原大(_Z)"
77
78#: eog.glade.h:13
79msgid "As _background"
80msgstr "为背景(_B)"
81
82#: eog.glade.h:14
83msgid "As check _pattern"
84msgstr "为检查图案(_P)"
85
86#: eog.glade.h:15
87msgid "As custom c_olor"
88msgstr "为自定义颜色(_O)"
89
90#: eog.glade.h:16
91msgid "Color for Transparent Areas"
92msgstr "透明区域的颜色"
93
94#: eog.glade.h:17
95msgid "Destination Folder:"
96msgstr "目的文件夹:"
97
98#: eog.glade.h:18
99msgid "Eye of Gnome Preferences"
100msgstr "Gnome 之眼首选项"
101
102#: eog.glade.h:19
103msgid "Filename Format:"
104msgstr "文件名格式:"
105
106#: eog.glade.h:20
107msgid "Image _View"
108msgstr "图像查看(_V)"
109
110#: eog.glade.h:21
111msgid "Rename From:"
112msgstr "重命名:"
113
114#: eog.glade.h:22
115msgid "Replace spaces by underscore"
116msgstr "将空格替换为下划线"
117
118#: eog.glade.h:23
119msgid "Save As"
120msgstr "另存为"
121
122#: eog.glade.h:24
123msgid "Saving Image"
124msgstr "保存图像"
125
126#: eog.glade.h:25
127msgid "Show _next image automatically after:"
128msgstr "等几秒自动显示下张图像(_N):"
129
130#: eog.glade.h:26
131msgid "Sli_de Show"
132msgstr "幻灯片放映(_D)"
133
134#: eog.glade.h:27
135msgid "Start counter at:"
136msgstr "开始计数:"
137
138#: eog.glade.h:28
139msgid "To:"
140msgstr "到:"
141
142#: eog.glade.h:29
143msgid "_Browse"
144msgstr "浏览(_B)"
145
146# SUN CHANGED MESSAGE
147#: eog.glade.h:30
148msgid "_Interpolate image on zoom"
149msgstr "缩放时插补图像(_I)"
150
151#: eog.glade.h:31
152msgid "_Loop sequence"
153msgstr "循环(_L)"
154
155#: eog.glade.h:32
156msgid "seconds"
157msgstr "秒"
158
159#: eog.schemas.in.h:1
160msgid ""
161"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
162"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
163msgstr ""
164"大于 0 的值将决定自动显示下张图像之前当前图像要在屏幕上停留几秒。0 代表禁用自"
165"动浏览。"
166
167#: eog.schemas.in.h:3
168#, no-c-format
169msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
170msgstr "允许放大至超过原大"
171
172#: eog.schemas.in.h:4
173msgid "Delay in seconds until showing the next image"
174msgstr "显示下张图像前延迟的秒数"
175
176#: eog.schemas.in.h:5
177msgid ""
178"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
179"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
180"determines the used color value."
181msgstr ""
182"确定如何指示透明区域。可用的值有 CHECK_PATTERN,COLOR 和 NONE。如果选择 "
183"COLOR,则 trans_color 键值将确定使用的颜色值。"
184
185#: eog.schemas.in.h:6
186msgid ""
187"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
188"color which is used for indicating transparency."
189msgstr "如果透明键值是 COLOR,这个键值则确定用来表示透明区域的颜色。"
190
191#: eog.schemas.in.h:7
192msgid ""
193"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
194"screen initially."
195msgstr "如果设置为 FALSE,则小图像将不会放大至适合屏幕大小。"
196
197# SUN CHANGED MESSAGE
198#: eog.schemas.in.h:8
199msgid "Interpolate Image"
200msgstr "插补图像"
201
202#: eog.schemas.in.h:9
203msgid "Loop through the image sequence"
204msgstr "图像循环循环播放"
205
206#: eog.schemas.in.h:10
207msgid "Open images in a new window"
208msgstr "在新窗口打开图像"
209
210#: eog.schemas.in.h:11
211msgid "Show/hide the window statusbar."
212msgstr "显示/隐藏窗口状态栏。"
213
214#: eog.schemas.in.h:12
215msgid "Show/hide the window toolbar."
216msgstr "显示/隐藏窗口工具栏。"
217
218#: eog.schemas.in.h:13
219msgid "Transparency color"
220msgstr "透明区域颜色"
221
222#: eog.schemas.in.h:14
223msgid "Transparency indicator"
224msgstr "透明区域指示"
225
226#: eog.schemas.in.h:15
227msgid ""
228"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
229"image in the current window."
230msgstr "打开图像时是否应该创建新窗口,而不是替换当前窗口中的图像。"
231
232#: eog.schemas.in.h:16
233msgid ""
234"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
235msgstr "图像序列是否要无穷循环显示。"
236
237#: eog.schemas.in.h:17
238msgid ""
239"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
240"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
241msgstr ""
242"在放缩图像时是否应该进行插补。这样能得到更好的质量,但是比不插补的图像显示的"
243"速度要慢一点。"
244
245#: libeog/eog-file-selection.c:124
246msgid "All Files"
247msgstr "全部文件"
248
249#: libeog/eog-file-selection.c:129
250msgid "All Images"
251msgstr "全部图像"
252
253#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
254#: libeog/eog-file-selection.c:147
255#, c-format
256msgid "%s (*.%s)"
257msgstr "%s (*.%s)"
258
259#. Pixel size of image: width x height in pixel
260#: libeog/eog-file-selection.c:240
261#, c-format
262msgid "%s x %s pixel"
263msgstr "%s x %s 像素"
264
265#: libeog/eog-file-selection.c:396
266msgid "Load Image"
267msgstr "装入图像"
268
269#: libeog/eog-file-selection.c:404
270msgid "Save Image"
271msgstr "保存图像"
272
273#: libeog/eog-file-selection.c:412
274msgid "Open Folder"
275msgstr "打开文件夹"
276
277#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
278#, c-format
279msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
280msgstr "无法创建临时文件来保存 %s"
281
282#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
283msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
284msgstr "无法分配内存装入 JPEG 文件"
285
286#: libeog/eog-image.c:814
287msgid "empty file"
288msgstr "空文件"
289
290#: libeog/eog-image.c:1247 libeog/eog-image.c:1458
291msgid "File exists"
292msgstr "文件已存在"
293
294#: libeog/eog-image.c:1400 libeog/eog-image.c:1526
295msgid "No image loaded."
296msgstr "没有装入图像。"
297
298#: libeog/eog-image.c:1409 libeog/eog-image.c:1535
299msgid "Temporary file creation failed."
300msgstr "临时文件创建失败。"
301
302#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
303msgid "Camera"
304msgstr "相机"
305
306#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
307msgid "Image Data"
308msgstr "图像数据"
309
310# SUN CHANGED MESSAGE
311#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
312msgid "Image Taking Conditions"
313msgstr "图像获取条件"
314
315#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
316msgid "Maker Note"
317msgstr "制作者备忘"
318
319#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
320msgid "Other"
321msgstr "其它"
322
323#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
324msgid "Tag"
325msgstr "标记"
326
327#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
328msgid "Value"
329msgstr "值"
330
331#. only used for internal purpose
332#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
333msgid "Filename"
334msgstr "文件名"
335
336#: libeog/eog-info-view-file.c:26
337msgid "Width"
338msgstr "宽度"
339
340# SUN CHANGED MESSAGE
341#: libeog/eog-info-view-file.c:27
342msgid "Height"
343msgstr "高度"
344
345#: libeog/eog-info-view-file.c:28
346msgid "Filesize"
347msgstr "文件大小"
348
349#: libeog/eog-info-view-file.c:88
350msgid "Attribute"
351msgstr "属性"
352
353#: libeog/eog-info-view.c:92
354msgid "File"
355msgstr "文件"
356
357#: libeog/eog-info-view.c:101
358msgid "EXIF"
359msgstr "EXIF"
360
361#: libeog/eog-info-view.c:108
362msgid "IPTC"
363msgstr "IPTC"
364
365#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:137
366msgid "Option not available."
367msgstr "选项不可用。"
368
369#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
370msgid ""
371"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
372"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of Gnome."
373msgstr ""
374"要使用此功能,您需要有 libexif 库。请安装 libexif(http://libexif.sf.net),然"
375"后重新编译 GNOME 之眼。"
376
377#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:214
378msgid "as is"
379msgstr "原样"
380
381#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:162
382#, c-format
383msgid "Saving image %s."
384msgstr "保存图像 %s。"
385
386#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:208
387msgid "Cancel saving ..."
388msgstr "取消保存..."
389
390#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
391msgid "Filenames are not disjunct."
392msgstr "文件名不连续。"
393
394#: libeog/eog-uri-converter.h:46
395msgid "Counter"
396msgstr "计数"
397
398# SUN CHANGED MESSAGE
399#: libeog/eog-uri-converter.h:47
400msgid "Comment"
401msgstr "注释"
402
403#: libeog/eog-uri-converter.h:48
404msgid "Date"
405msgstr "日期"
406
407#: libeog/eog-uri-converter.h:49
408msgid "Time"
409msgstr "时间"
410
411#: libeog/eog-uri-converter.h:50
412msgid "Day"
413msgstr "日"
414
415#: libeog/eog-uri-converter.h:51
416msgid "Month"
417msgstr "月"
418
419#: libeog/eog-uri-converter.h:52
420msgid "Year"
421msgstr "年"
422
423#: libeog/eog-uri-converter.h:53
424msgid "Hour"
425msgstr "时"
426
427#: libeog/eog-uri-converter.h:54
428msgid "Minute"
429msgstr "分"
430
431#: libeog/eog-uri-converter.h:55
432msgid "Second"
433msgstr "秒"
434
435#. Translators should localize the following string
436#. * which will give them credit in the About box.
437#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
438#.
439#: shell/eog-window.c:314
440msgid "translator-credits"
441msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
442
443#: shell/eog-window.c:319 shell/eog-window.c:2167 shell/eog-window.c:2482
444#: shell/main.c:497
445msgid "Eye of Gnome"
446msgstr "Gnome 之眼"
447
448# SUN CHANGED MESSAGE
449#: shell/eog-window.c:322
450msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
451msgstr "GNOME 图像观察与编目程序。"
452
453# SUN CHANGED MESSAGE
454#: shell/eog-window.c:359
455#, c-format
456msgid ""
457"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
458"%s"
459msgstr ""
460"无法显示 Gnome 之眼的帮助。\n"
461"%s"
462
463#: shell/eog-window.c:626
464#, c-format
465msgid "Overwrite file %s?"
466msgstr "覆盖文件 %s 吗?"
467
468#: shell/eog-window.c:627
469msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
470msgstr "文件已存在。您是否想要覆盖?"
471
472#: shell/eog-window.c:636 shell/eog-window.c:649
473msgid "Skip"
474msgstr "跳过"
475
476#: shell/eog-window.c:637
477msgid "Overwrite"
478msgstr "覆盖"
479
480#: shell/eog-window.c:642
481#, c-format
482msgid "Error on saving %s."
483msgstr "保存 %s 时出错。"
484
485#: shell/eog-window.c:650 shell/eog-window.c:1034
486msgid "Retry"
487msgstr "重试"
488
489#: shell/eog-window.c:1023
490#, c-format
491msgid "Couldn't determine file format of %s"
492msgstr "无法确定 %s 的文件格式"
493
494#: shell/eog-window.c:1024
495msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
496msgstr "请使用相应的文件名后缀或选择文件格式。"
497
498#: shell/eog-window.c:1166
499msgid "Error on saving images."
500msgstr "保存图像出错。"
501
502#: shell/eog-window.c:1399
503#, c-format
504msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
505msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
506msgstr[0] "您真的想要将 %i 个图像移动到回收站吗?"
507
508#: shell/eog-window.c:1437
509msgid "Couldn't access trash."
510msgstr "无法访问回收站。"
511
512#: shell/eog-window.c:1511
513#, c-format
514msgid "Error on deleting image %s"
515msgstr "删除图像 %s 出错"
516
517#. [image width] x [image height] pixel  [bytes]    [zoom in percent]
518#: shell/eog-window.c:2096
519#, c-format
520msgid "%i x %i pixel  %s    %i%%"
521msgstr "%i x %i 像素  %s    %i%%"
522
523#: shell/eog-window.c:2233
524msgid "_File"
525msgstr "文件(_F)"
526
527#: shell/eog-window.c:2234
528msgid "_Edit"
529msgstr "编辑(_E)"
530
531#: shell/eog-window.c:2235
532msgid "_View"
533msgstr "查看(_V)"
534
535#: shell/eog-window.c:2236
536msgid "_Help"
537msgstr "帮助(_H)"
538
539#: shell/eog-window.c:2237
540msgid "_New"
541msgstr "新建(_N)"
542
543#: shell/eog-window.c:2237
544msgid "Open a new window"
545msgstr "打开一个新窗口"
546
547#: shell/eog-window.c:2238
548msgid "_Open..."
549msgstr "打开(_O)..."
550
551#: shell/eog-window.c:2238
552msgid "Open a file"
553msgstr "打开一个文件"
554
555#: shell/eog-window.c:2239
556msgid "Open _Directory..."
557msgstr "打开目录(_D)..."
558
559#: shell/eog-window.c:2239
560msgid "Open a directory"
561msgstr "打开一个目录"
562
563#: shell/eog-window.c:2240
564msgid "_Close"
565msgstr "关闭(_C)"
566
567#: shell/eog-window.c:2240
568msgid "Close window"
569msgstr "关闭窗口"
570
571#: shell/eog-window.c:2241
572msgid "Prefere_nces"
573msgstr "首选项(_N)"
574
575#: shell/eog-window.c:2241
576msgid "Preferences for Eye of Gnome"
577msgstr "Gnome 之眼的首选项"
578
579# SUN CHANGED MESSAGE
580#: shell/eog-window.c:2242
581msgid "_Contents"
582msgstr "目录(_C)"
583
584# SUN CHANGED MESSAGE
585#: shell/eog-window.c:2242
586msgid "Help On this application"
587msgstr "关于该应用程序的帮助"
588
589#: shell/eog-window.c:2243
590msgid "_About"
591msgstr "关于(_A)"
592
593#: shell/eog-window.c:2243
594msgid "About this application"
595msgstr "关于本应用程序"
596
597#: shell/eog-window.c:2248
598msgid "_Toolbar"
599msgstr "工具栏(_T)"
600
601#: shell/eog-window.c:2249
602msgid "_Statusbar"
603msgstr "状态栏(_S)"
604
605#: shell/eog-window.c:2254
606msgid "_Save"
607msgstr "保存(_S)"
608
609#: shell/eog-window.c:2255
610msgid "Save _As"
611msgstr "另存为(_A)"
612
613#: shell/eog-window.c:2257
614msgid "_Undo"
615msgstr "撤消(_U)"
616
617#: shell/eog-window.c:2259
618msgid "Flip _Horizontal"
619msgstr "水平翻转(_H)"
620
621#: shell/eog-window.c:2260
622msgid "Flip _Vertical"
623msgstr "垂直翻转(_V)"
624
625#: shell/eog-window.c:2262
626msgid "_Rotate Clockwise"
627msgstr "顺时针旋转(_R)"
628
629#: shell/eog-window.c:2263
630msgid "Rotate Counter C_lockwise"
631msgstr "逆时针旋转(_L)"
632
633#: shell/eog-window.c:2264
634msgid "Rotat_e 180°"
635msgstr "旋转 180 度(_E)"
636
637#: shell/eog-window.c:2266
638msgid "Delete"
639msgstr "删除"
640
641#: shell/eog-window.c:2268
642msgid "_Full Screen"
643msgstr "全屏(_F)"
644
645#: shell/eog-window.c:2269
646msgid "_Zoom In"
647msgstr "放大(_Z)"
648
649#: shell/eog-window.c:2270
650msgid "Zoom _Out"
651msgstr "缩小(_O)"
652
653#: shell/eog-window.c:2271
654msgid "_Normal Size"
655msgstr "普通尺寸(_N)"
656
657#: shell/eog-window.c:2272
658msgid "Best _Fit"
659msgstr "最佳匹配(_F)"
660
661# SUN CHANGED MESSAGE
662#: shell/main.c:235
663#, c-format
664msgid ""
665"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
666"a collection instead?"
667msgstr "您将要同时打开 %i 个窗口。您是否希望在一个组合中打开?"
668
669#: shell/main.c:239
670msgid "Open multiple single windows?"
671msgstr "打开多个单个窗口吗?"
672
673#: shell/main.c:243
674msgid "Single Windows"
675msgstr "单个窗口"
676
677#: shell/main.c:245
678msgid "Collection"
679msgstr "组合"
680
681#: shell/main.c:297
682msgid "File not found."
683msgid_plural "Files not found."
684msgstr[0] "文件未找到。"
685
686#: shell/util.c:52
687#, c-format
688msgid "Could not open `%s'"
689msgstr "无法打开“%s”"
690
691#~ msgid "Images: %i/%i"
692#~ msgstr "图像:%i/%i"
693
694#~ msgid "_Quit"
695#~ msgstr "退出(_Q)"
696
697#~ msgid "Close all windows and quit"
698#~ msgstr "关闭全部窗口并退出"
699
700# SUN CHANGED MESSAGE
701#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
702#~ msgstr "EOG 图像集查看器"
703
704#~ msgid "EOG Image collection view factory"
705#~ msgstr "EOG 图像集查看车间"
706
707# SUN CHANGED MESSAGE
708#~ msgid "Image Collection"
709#~ msgstr "图像集"
710
711# SUN CHANGED MESSAGE
712#~ msgid "Image Collection Viewer"
713#~ msgstr "图像集查看器"
714
715# SUN CHANGED MESSAGE
716#~ msgid "View as I_mage Collection"
717#~ msgstr "以图像集查看(_M)"
718
719# SUN CHANGED MESSAGE
720#~ msgid "View as Image Collection"
721#~ msgstr "以图像集查看"
722
723#~ msgid "Next"
724#~ msgstr "下张"
725
726#~ msgid "Next Image"
727#~ msgstr "下张图像"
728
729#~ msgid "Previous"
730#~ msgstr "上张"
731
732#~ msgid "Previous Image"
733#~ msgstr "上张图像"
734
735#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
736#~ msgstr "旋转 180 度(_D)"
737
738#~ msgid "Rotate C_lockwise"
739#~ msgstr "顺时针旋转(_L)"
740
741#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
742#~ msgstr "逆时针旋转(_R)"
743
744#~ msgid "Slide Show"
745#~ msgstr "幻灯片放映"
746
747#~ msgid "Cancel saving"
748#~ msgstr "取消保存"
749
750#~ msgid "Saving finished"
751#~ msgstr "包村已完成"
752
753#~ msgid "Move to Trash"
754#~ msgstr "移动到回收站"
755
756#~ msgid "Collection View"
757#~ msgstr "图像集查看"
758
759#~ msgid "Window Title"
760#~ msgstr "窗口标题"
761
762#~ msgid "Status Text"
763#~ msgstr "状态文本"
764
765#~ msgid "Progress of Image Loading"
766#~ msgstr "图像装入进度"
767
768#~ msgid "Saving image"
769#~ msgstr "保存图像"
770
771#~ msgid "EOG Image"
772#~ msgstr "EOG 图像"
773
774#~ msgid "EOG Image Viewer"
775#~ msgstr "EOG 图像查看器"
776
777#~ msgid "EOG Image viewer factory"
778#~ msgstr "EOG 图像查看器车间"
779
780#~ msgid "Embeddable EOG Image"
781#~ msgstr "可嵌入 EOG 图像"
782
783#~ msgid "Image"
784#~ msgstr "图像"
785
786#~ msgid "Fit"
787#~ msgstr "窗口大小"
788
789#~ msgid "In"
790#~ msgstr "放大"
791
792#~ msgid "Normal"
793#~ msgstr "普通"
794
795#~ msgid "Out"
796#~ msgstr "缩小"
797
798#~ msgid "Full Screen"
799#~ msgstr "全屏"
800
801# SUN CHANGED MESSAGE
802#~ msgid "Previews the image to be printed"
803#~ msgstr "预览要打印的图像"
804
805#~ msgid "Print Previe_w..."
806#~ msgstr "打印预览(_W)..."
807
808#~ msgid "Print Set_up"
809#~ msgstr "打印设置(_U)"
810
811#~ msgid "Print image to the printer"
812#~ msgstr "将图像打印到打印机"
813
814#~ msgid "Rotate Left"
815#~ msgstr "向左旋转"
816
817#~ msgid "Rotate Right"
818#~ msgstr "向右旋转"
819
820#~ msgid "Save _As..."
821#~ msgstr "另存为(_A)..."
822
823#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
824#~ msgstr "为您的当前打印机进行页面设置"
825
826#~ msgid "_Print..."
827#~ msgstr "打印(_P)..."
828
829#~ msgid "Preview"
830#~ msgstr "预览"
831
832#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
833#~ msgstr "/顺时针旋转(_L)"
834
835#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
836#~ msgstr "/逆时针旋转(_R)"
837
838#~ msgid "/_Zoom In"
839#~ msgstr "/放大(_Z)"
840
841#~ msgid "/Zoom _Out"
842#~ msgstr "/缩小(_O)"
843
844#~ msgid "/_Normal Size"
845#~ msgstr "/普通尺寸(_N)"
846
847#~ msgid "/Best _Fit"
848#~ msgstr "/最佳匹配(_F)"
849
850#~ msgid "/_Close"
851#~ msgstr "/关闭(_C)"
852
853#~ msgid "Loading of image %s failed."
854#~ msgstr "装入图像 %s 失败。"
855
856#~ msgid ""
857#~ "Loading of image %s failed.\n"
858#~ "Reason: %s."
859#~ msgstr ""
860#~ "装入图像 %s 失败。\n"
861#~ "原因:%s。"
862
863#~ msgid "Loading failed"
864#~ msgstr "装入失败"
865
866#~ msgid "Image successfully saved"
867#~ msgstr "图像保存成功"
868
869#~ msgid "Image saving failed"
870#~ msgstr "图像保存失败"
871
872#~ msgid "Image Width"
873#~ msgstr "图像宽度"
874
875#~ msgid "Image Height"
876#~ msgstr "图像高度"
877
878#~ msgid "Statusbar Text"
879#~ msgstr "状态栏文本"
880
881#~ msgid "Desired Window Width"
882#~ msgstr "目标窗口宽度"
883
884#~ msgid "Desired Window Height"
885#~ msgstr "目标窗口高度"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.