source: trunk/third/gnome-desktop/po/bg.po @ 21376

Revision 21376, 16.5 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21375, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Updated by Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
6# Updated by Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-desktop gnome 2.8\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-08-04 09:48+0300\n"
14"Last-Translator:  Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
21msgid "Accessories"
22msgstr "Помощни програми"
23
24#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
25msgid "Accessories menu"
26msgstr "Малки помощни програми"
27
28#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
29msgid "Applications"
30msgstr "Програми"
31
32#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
33msgid "Programming"
34msgstr "Разработка"
35
36#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
37msgid "Tools for software development"
38msgstr "Инструменти за разработка на софтуер"
39
40#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
41msgid "Games"
42msgstr "Игри"
43
44#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
45msgid "Games menu"
46msgstr "Меню с игри"
47
48#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
49msgid "Graphics"
50msgstr "Графика"
51
52#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
53msgid "Graphics menu"
54msgstr "Меню с програми за обработка на изображения"
55
56#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
57msgid "Internet"
58msgstr "Интернет"
59
60#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
61msgid "Programs for Internet and networks"
62msgstr "Програми за Интернет и работа в мрежа"
63
64#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
65msgid "Multimedia"
66msgstr "Мултимедия"
67
68#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
69msgid "Multimedia menu"
70msgstr "Меню с мултимедийни програми"
71
72#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
73msgid "Office"
74msgstr "Офис"
75
76#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
77msgid "Office Applications"
78msgstr "Офис програми"
79
80#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
81msgid "Applications without a category"
82msgstr "Програми без категория"
83
84#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
85msgid "Other"
86msgstr "Други"
87
88#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
89msgid "Programs"
90msgstr "Програми"
91
92#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
93msgid "Programs menu"
94msgstr "Меню с програми"
95
96#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
97msgid "Desktop Preferences"
98msgstr "Настройки на работната среда"
99
100#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
101msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
102msgstr "Настройки, които влиаят на цялата среда GNOME"
103
104#: desktop-links/System.directory.in.h:1
105msgid "System Tools"
106msgstr "Системни инструменти"
107
108#: desktop-links/System.directory.in.h:2
109msgid "System menu"
110msgstr "Системно меню"
111
112#: gnome-about/contributors.h:107
113msgid "The Mysterious GEGL"
114msgstr "Мистериозният GEGL"
115
116#: gnome-about/contributors.h:292
117msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
118msgstr "Скърцащият гумен GNOME"
119
120#: gnome-about/contributors.h:325
121msgid "Wanda The GNOME Fish"
122msgstr "Рибата Уанда"
123
124#: gnome-about/gnome-about.c:139
125msgid "The End!"
126msgstr "Краят!"
127
128#: gnome-about/gnome-about.c:428
129msgid "Could not locate the directory with header images."
130msgstr "Папката със заглавните изображения не може да бъде намерена."
131
132#: gnome-about/gnome-about.c:437
133#, c-format
134msgid "Failed to open directory with header images: %s"
135msgstr "Папката със заглавните изображения: %s не може да бъде отворена."
136
137#: gnome-about/gnome-about.c:470
138#, c-format
139msgid "Unable to load header image: %s"
140msgstr "Заглавното изображение: %s не може да бъде заредено."
141
142#: gnome-about/gnome-about.c:495
143msgid "Could not locate the GNOME logo button."
144msgstr "Бутонът с логото на GNOME не може да бъде намерен."
145
146#: gnome-about/gnome-about.c:504
147#, c-format
148msgid "Unable to load '%s': %s"
149msgstr "Не мога да заредя \"%s\": %s"
150
151#: gnome-about/gnome-about.c:557
152#, c-format
153msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
154msgstr "Не мога да отворя адреса \"%s\": %s"
155
156#: gnome-about/gnome-about.c:809
157msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
158msgstr "Не мога да немеря файла с информацията за версията на GNOME."
159
160#: gnome-about/gnome-about.c:878
161msgid "Version"
162msgstr "Версия"
163
164#: gnome-about/gnome-about.c:897
165msgid "Distributor"
166msgstr "Разпространител"
167
168#: gnome-about/gnome-about.c:916
169msgid "Build Date"
170msgstr "Дата на създаване"
171
172#: gnome-about/gnome-about.c:998
173msgid "About GNOME"
174msgstr "Относно GNOME"
175
176#: gnome-about/gnome-about.c:1012
177msgid "News"
178msgstr "Новини"
179
180#: gnome-about/gnome-about.c:1022
181msgid "Software"
182msgstr "Софтуер"
183
184# ## #: gnome-about/gnome-about.c:1028
185#: gnome-about/gnome-about.c:1028
186msgid "Developers"
187msgstr "Разработчци"
188
189#: gnome-about/gnome-about.c:1034
190msgid "Friends of GNOME"
191msgstr "Приятели на GNOME"
192
193#: gnome-about/gnome-about.c:1040
194msgid "Contact"
195msgstr "Контакти"
196
197#: gnome-about/gnome-about.c:1077
198msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
199msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
200
201#: gnome-about/gnome-about.c:1094
202msgid "Brought to you by:"
203msgstr "Благодарение на:"
204
205#: gnome-about/gnome-about.c:1142
206msgid "About the GNOME Desktop"
207msgstr "Относно работната среда GNOME"
208
209#: gnome-version.xml.in.in.h:1
210msgid ""
211"GNOME also includes a complete development platform for applications "
212"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
213msgstr ""
214"GNOME включва и завършена платформа за разработка, позволяваща създаването "
215"на сложни и мощни програми."
216
217#: gnome-version.xml.in.in.h:2
218msgid ""
219"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
220"manager, web browser, menus, and many applications."
221msgstr ""
222"GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
223"файлов и интернет браузър, менюта и много програми."
224
225#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
226#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
227#. the translations.
228#: gnome-version.xml.in.in.h:6
229msgid ""
230"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
231"like family of operating systems."
232msgstr ""
233"GNOME е свободена, използваема, стабилена и достъпена работна среда за Юникс-"
234"подобни операционни системи."
235
236#: gnome-version.xml.in.in.h:7
237msgid ""
238"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
239"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
240msgstr ""
241"GNOME е фокусиран върху използваемостта и достъпността, редовен цикъл на "
242"пускане на нови версии и желанието да бъде уникален сред Свободния Софтуер."
243
244#: gnome-version.xml.in.in.h:8
245msgid ""
246"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
247"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
248msgstr ""
249"Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретичо всеки с или без "
250"способности да програмира, може да допринесе да се направи GNOME по-добър."
251
252#: gnome-version.xml.in.in.h:9
253msgid ""
254"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
255"1997; many more have contributed in other important ways, including "
256"translations, documentation, and quality assurance."
257msgstr ""
258"Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проекта е стартира "
259"през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
260"качеството."
261
262#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
263#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
264#, c-format
265msgid "Error reading file '%s': %s"
266msgstr "Грешка при четенето на файла \"%s\": %s"
267
268#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
269#, c-format
270msgid "Error rewinding file '%s': %s"
271msgstr "Грешка при превъртането на файла \"%s\": %s"
272
273#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
274#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
275msgid "No name"
276msgstr "Няма име"
277
278#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
279#, c-format
280msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
281msgstr "\"%s\" не е обикновен файл или директория."
282
283#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
284msgid "No filename to save to"
285msgstr "Липсва име на файл за запис"
286
287#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
288#, c-format
289msgid "Starting %s"
290msgstr "Стартиране на %s"
291
292#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
293msgid "No URL to launch"
294msgstr "Липсва URL за стартиране"
295
296#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
297msgid "Not a launchable item"
298msgstr "Не е изпълним елемент"
299
300#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
301msgid "No command (Exec) to launch"
302msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
303
304#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
305msgid "Bad command (Exec) to launch"
306msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
307
308#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
309#, c-format
310msgid "Unknown encoding of: %s"
311msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
312
313#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
314#, c-format
315msgid "Error writing file '%s': %s"
316msgstr "Грешка при запис на файла \"%s\": %s"
317
318#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
319#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
320msgid "Directory"
321msgstr "Директория"
322
323#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
324msgid "Application"
325msgstr "Програма"
326
327#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
328msgid "Link"
329msgstr "Връзка"
330
331#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
332msgid "FSDevice"
333msgstr "Устройство с файлова система"
334
335#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
336msgid "MIME Type"
337msgstr "MIME тип"
338
339#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
340msgid "Service"
341msgstr "Услуга"
342
343#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
344msgid "ServiceType"
345msgstr "Тип услуга"
346
347#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
348msgid "_URL:"
349msgstr "_Адрес:"
350
351#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
352#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
353msgid "Comm_and:"
354msgstr "Ком_анда:"
355
356#. Name
357#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
358msgid "_Name:"
359msgstr "Име:"
360
361#. Generic Name
362#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
363msgid "_Generic name:"
364msgstr "Общо име:"
365
366#. Comment
367#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
368msgid "Co_mment:"
369msgstr "Ко_ментар:"
370
371#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
372msgid "Browse"
373msgstr "Избиране"
374
375#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
376msgid "_Type:"
377msgstr "_Тип:"
378
379#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
380msgid "_Icon:"
381msgstr "_Икона:"
382
383#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
384msgid "Browse icons"
385msgstr "Избиране на икона"
386
387#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
388msgid "Run in t_erminal"
389msgstr "Стартиране в т_ерминал"
390
391#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
392#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
393msgid "Language"
394msgstr "Език"
395
396#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
397#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
398msgid "Name"
399msgstr "Име"
400
401#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
402#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
403msgid "Generic name"
404msgstr "Общо име"
405
406#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
407#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
408msgid "Comment"
409msgstr "Коментар"
410
411#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
412msgid "_Try this before using:"
413msgstr "Опи_таване на това преди да се използва:"
414
415#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
416msgid "_Documentation:"
417msgstr "_Документация:"
418
419#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
420msgid "_Name/Comment translations:"
421msgstr "Превод _на името/коментара:"
422
423#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
424msgid "_Add/Set"
425msgstr "Доб_авяне/Задаване"
426
427#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
428msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
429msgstr "Добавяне или задаване на превод на името/коментара"
430
431#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
432msgid "Re_move"
433msgstr "Премахване"
434
435#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
436msgid "Remove Name/Comment Translation"
437msgstr "Премахване на превод на името/коментара"
438
439#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
440msgid "Basic"
441msgstr "Основни"
442
443#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
444msgid "Advanced"
445msgstr "Допълнителни"
446
447#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
448msgid "_Show Hints at Startup"
449msgstr "_Показване на подсказки при стартирането"
450
451#, fuzzy
452#~ msgid "Foundation"
453#~ msgstr "Документация:"
454
455#~ msgid "Sound & Video"
456#~ msgstr "Мултимедия"
457
458#~ msgid "Click here to visit the site : "
459#~ msgstr "Щракнете тук, за да посетите сайта : "
460
461#~ msgid "List of GNOME Contributors"
462#~ msgstr "Списък с разработчиците на Гном"
463
464#~ msgid "GNOME Logo Image"
465#~ msgstr "Изображение за лого на Гном"
466
467#~ msgid "Contributors' Names"
468#~ msgstr "Имената на разработчиците"
469
470#~ msgid "GNOME Logo"
471#~ msgstr "Лого на Гном"
472
473#~ msgid "And Many More ..."
474#~ msgstr "И много други ..."
475
476#~ msgid "GNOME News Site"
477#~ msgstr "Страница за Гном новини"
478
479#~ msgid "http://www.gnome.org/"
480#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
481
482#~ msgid "GNOME Main Site"
483#~ msgstr "Главна страница на Гном"
484
485#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
486#~ msgstr "Гном е част от проекта ГНУ"
487
488#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
489#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
490
491#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
492#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"
493
494#~ msgid "Jerome Bolliet"
495#~ msgstr "Jerome Bolliet"
496
497#~ msgid "Erwann Chenede"
498#~ msgstr "Erwann Chenede"
499
500#~ msgid "Abel Cheung"
501#~ msgstr "Abel Cheung"
502
503#~ msgid "Frederic Crozat"
504#~ msgstr "Frederic Crozat"
505
506#~ msgid "Frederic Devernay"
507#~ msgstr "Frederic Devernay"
508
509#~ msgid "Gergo Erdi"
510#~ msgstr "Gergo Erdi"
511
512#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
513#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
514
515#~ msgid "Bjoern Giesler"
516#~ msgstr "Bjoern Giesler"
517
518#~ msgid "Dov Grobgeld"
519#~ msgstr "Dov Grobgeld"
520
521#~ msgid "Wang Jian"
522#~ msgstr "Wang Jian"
523
524#~ msgid "Helmut Koeberle"
525#~ msgstr "Helmut Koeberle"
526
527#~ msgid "Matthew Marjanovic"
528#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
529
530#~ msgid "Alexandre Muniz"
531#~ msgstr "Alexandre Muniz"
532
533#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
534#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
535
536#~ msgid "Martin Norbaeck"
537#~ msgstr "Martin Norbaeck"
538
539#~ msgid "Tomas Oegren"
540#~ msgstr "Tomas Oegren"
541
542#~ msgid "Carlos Perello Marin"
543#~ msgstr "Carlos Perello Marin"
544
545#~ msgid "German Poo-Caamano"
546#~ msgstr "German Poo-Caamano"
547
548#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
549#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
550
551#~ msgid "Inigo Serna"
552#~ msgstr "Inigo Serna"
553
554#~ msgid "Miroslav Silovic"
555#~ msgstr "Miroslav Silovic"
556
557#~ msgid "Istvan Szekeres"
558#~ msgstr "Istvan Szekeres"
559
560#~ msgid "Manish Vachharajani"
561#~ msgstr "Manish Vachharajani"
562
563#~ msgid "Neil Vachharajani"
564#~ msgstr "Neil Vachharajani"
565
566#~ msgid "GNOME"
567#~ msgstr "Гном"
568
569#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
570#~ msgstr "Файлът \"%s\" има невалиден MIME тип: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.