source: trunk/third/gnome-desktop/po/ca.po @ 21376

Revision 21376, 13.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21375, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# gnome-desktop translation to Catalan.
2# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000.
4# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
5# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.7.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:36+0200\n"
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
20msgid "Accessories"
21msgstr "Accessoris"
22
23#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
24msgid "Accessories menu"
25msgstr "Menú d'accessoris"
26
27#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
28msgid "Applications"
29msgstr "Aplicacions"
30
31#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
32msgid "Programming"
33msgstr "Programació"
34
35#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
36msgid "Tools for software development"
37msgstr "Eines per al desenvolupament de programari"
38
39#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
40msgid "Games"
41msgstr "Jocs"
42
43#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
44msgid "Games menu"
45msgstr "Menú de jocs"
46
47#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
48msgid "Graphics"
49msgstr "Gràfics"
50
51#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
52msgid "Graphics menu"
53msgstr "Menú de gràfics"
54
55#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
56msgid "Internet"
57msgstr "Internet"
58
59#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
60msgid "Programs for Internet and networks"
61msgstr "Programes per a Internet i xarxes"
62
63#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
64msgid "Multimedia"
65msgstr "Multimèdia"
66
67#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
68msgid "Multimedia menu"
69msgstr "Menú multimèdia"
70
71#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
72msgid "Office"
73msgstr "Oficina"
74
75#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
76msgid "Office Applications"
77msgstr "Aplicacions d'ofimàtica"
78
79#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
80msgid "Applications without a category"
81msgstr "Aplicacions sense una categoria"
82
83#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
84msgid "Other"
85msgstr "Altres"
86
87#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
88msgid "Programs"
89msgstr "Programes"
90
91#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
92msgid "Programs menu"
93msgstr "Menú de programes"
94
95#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
96msgid "Desktop Preferences"
97msgstr "Preferències de l'escriptori"
98
99#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
100msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
101msgstr "Preferències que afecten a tot l'escriptori del GNOME"
102
103#: desktop-links/System.directory.in.h:1
104msgid "System Tools"
105msgstr "Sistema"
106
107#: desktop-links/System.directory.in.h:2
108msgid "System menu"
109msgstr "Menú de sistema"
110
111#: gnome-about/contributors.h:107
112msgid "The Mysterious GEGL"
113msgstr "El misteriós GEGL"
114
115#: gnome-about/contributors.h:292
116msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
117msgstr "El Gnom de goma estrident"
118
119#: gnome-about/contributors.h:325
120msgid "Wanda The GNOME Fish"
121msgstr "Wanda el peix del GNOME"
122
123#: gnome-about/gnome-about.c:139
124msgid "The End!"
125msgstr "Fi!"
126
127#: gnome-about/gnome-about.c:428
128msgid "Could not locate the directory with header images."
129msgstr "No s'ha trobat el directori amb les imatges de la capçalera."
130
131#: gnome-about/gnome-about.c:437
132#, c-format
133msgid "Failed to open directory with header images: %s"
134msgstr "No s'ha pogut obrir el directori amb les imatges de la capçalera: %s"
135
136#: gnome-about/gnome-about.c:470
137#, c-format
138msgid "Unable to load header image: %s"
139msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge de capçalera: %s"
140
141#: gnome-about/gnome-about.c:495
142msgid "Could not locate the GNOME logo button."
143msgstr "No s'ha trobat el botó del logo del GNOME."
144
145#: gnome-about/gnome-about.c:504
146#, c-format
147msgid "Unable to load '%s': %s"
148msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s"
149
150#: gnome-about/gnome-about.c:557
151#, c-format
152msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
153msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
154
155#: gnome-about/gnome-about.c:809
156msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
157msgstr "No s'ha trobat el fitxer amb la informació sobre la versió del GNOME."
158
159#: gnome-about/gnome-about.c:878
160msgid "Version"
161msgstr "Versió"
162
163#: gnome-about/gnome-about.c:897
164msgid "Distributor"
165msgstr "Distribuïdor"
166
167#: gnome-about/gnome-about.c:916
168msgid "Build Date"
169msgstr "Data de muntatge"
170
171#: gnome-about/gnome-about.c:998
172msgid "About GNOME"
173msgstr "Quant al GNOME"
174
175#: gnome-about/gnome-about.c:1012
176msgid "News"
177msgstr "Notícies"
178
179#: gnome-about/gnome-about.c:1022
180msgid "Software"
181msgstr "Programari"
182
183#: gnome-about/gnome-about.c:1028
184msgid "Developers"
185msgstr "Desenvolupadors"
186
187#: gnome-about/gnome-about.c:1034
188msgid "Friends of GNOME"
189msgstr "Amics del GNOME"
190
191#: gnome-about/gnome-about.c:1040
192msgid "Contact"
193msgstr "Contacte"
194
195#: gnome-about/gnome-about.c:1077
196msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
197msgstr "Benvinguts a l'escriptori GNOME"
198
199#: gnome-about/gnome-about.c:1094
200msgid "Brought to you by:"
201msgstr "Tot això ha estat possible gràcies a:"
202
203#: gnome-about/gnome-about.c:1142
204msgid "About the GNOME Desktop"
205msgstr "Quant a l'escriptori GNOME"
206
207#: gnome-version.xml.in.in.h:1
208msgid ""
209"GNOME also includes a complete development platform for applications "
210"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
211msgstr ""
212"El GNOME també inclou una completa plataforma de desenvolupament per a "
213"programadors d'aplicacions, que permet crear tot tipus d'aplicacions."
214
215#: gnome-version.xml.in.in.h:2
216msgid ""
217"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
218"manager, web browser, menus, and many applications."
219msgstr ""
220"El GNOME inclou gairebé tot el que veieu en el vostre ordinador: el gestor "
221"de fitxers, navegador de web, menús i moltes altres aplicacions."
222
223#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
224#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
225#. the translations.
226#: gnome-version.xml.in.in.h:6
227msgid ""
228"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
229"like family of operating systems."
230msgstr ""
231"El GNOME és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per "
232"a la família de sistemes operatius tipus Unix."
233
234#: gnome-version.xml.in.in.h:7
235msgid ""
236"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
237"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
238msgstr ""
239"El focus del GNOME en la usabilitat i accessibilitat, el seu cicle regular "
240"de llançaments, i un fort suport per part de corporacions el fan únic dins "
241"dels escriptoris del programari lliure."
242
243#: gnome-version.xml.in.in.h:8
244msgid ""
245"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
246"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
247msgstr ""
248"El punt més fort del GNOME és la seva gran comunitat. Gairebé tothom, amb o "
249"sense coneixements de programació, pot contribuir a millorar el GNOME."
250
251#: gnome-version.xml.in.in.h:9
252msgid ""
253"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
254"1997; many more have contributed in other important ways, including "
255"translations, documentation, and quality assurance."
256msgstr ""
257"Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des de que es va començar "
258"el 1997; molts més han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen "
259"traduccions, documentació i control de qualitat."
260
261#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
262#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
263#, c-format
264msgid "Error reading file '%s': %s"
265msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
266
267#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
268#, c-format
269msgid "Error rewinding file '%s': %s"
270msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s"
271
272#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
273#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
274msgid "No name"
275msgstr "Sense nom"
276
277#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
278#, c-format
279msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
280msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal."
281
282#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
283msgid "No filename to save to"
284msgstr "No hi ha un nom de fitxer per a desar"
285
286#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
287#, c-format
288msgid "Starting %s"
289msgstr "S'està iniciant %s"
290
291#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
292msgid "No URL to launch"
293msgstr "No hi ha una URL per a llançar"
294
295#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
296msgid "Not a launchable item"
297msgstr "No és un element llançable"
298
299#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
300msgid "No command (Exec) to launch"
301msgstr "No hi ha una ordre (Exec) per a llançar"
302
303#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
304msgid "Bad command (Exec) to launch"
305msgstr "Ordre errònia (Exec) per a llançar"
306
307#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
308#, c-format
309msgid "Unknown encoding of: %s"
310msgstr "Codificació desconeguda de: %s"
311
312#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
313#, c-format
314msgid "Error writing file '%s': %s"
315msgstr "Error a l'escriure «%s»: %s"
316
317#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
318#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
319msgid "Directory"
320msgstr "Directori"
321
322#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
323msgid "Application"
324msgstr "Aplicació"
325
326#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
327msgid "Link"
328msgstr "Enllaç"
329
330#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
331msgid "FSDevice"
332msgstr "DispositiuFS"
333
334#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
335msgid "MIME Type"
336msgstr "Tipus MIME"
337
338# No, res de "servici", Saplana. jm
339#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
340msgid "Service"
341msgstr "Servei"
342
343#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
344msgid "ServiceType"
345msgstr "TipusDeServei"
346
347#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
348msgid "_URL:"
349msgstr "_URL:"
350
351#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
352#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
353msgid "Comm_and:"
354msgstr "_Ordre:"
355
356#. Name
357#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
358msgid "_Name:"
359msgstr "_Nom:"
360
361#. Generic Name
362#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
363msgid "_Generic name:"
364msgstr "Nom _genèric:"
365
366#. Comment
367#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
368msgid "Co_mment:"
369msgstr "Co_mentari:"
370
371#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
372msgid "Browse"
373msgstr "Navega"
374
375#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
376msgid "_Type:"
377msgstr "_Tipus:"
378
379#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
380msgid "_Icon:"
381msgstr "_Icona:"
382
383#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
384msgid "Browse icons"
385msgstr "Navega per les icones"
386
387#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
388msgid "Run in t_erminal"
389msgstr "Executa en un t_erminal"
390
391#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
392#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
393msgid "Language"
394msgstr "Llengua"
395
396#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
397#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
398msgid "Name"
399msgstr "Nom"
400
401#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
402#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
403msgid "Generic name"
404msgstr "Nom genèric"
405
406#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
407#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
408msgid "Comment"
409msgstr "Comentari"
410
411#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
412msgid "_Try this before using:"
413msgstr "_Proveu això abans d'utilitzar:"
414
415#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
416msgid "_Documentation:"
417msgstr "_Documentació:"
418
419#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
420msgid "_Name/Comment translations:"
421msgstr "Traduccions del _nom/comentari:"
422
423#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
424msgid "_Add/Set"
425msgstr "_Afegeix/Estableix"
426
427#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
428msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
429msgstr "Afegeix o estableix traduccions del nom/comentari"
430
431#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
432msgid "Re_move"
433msgstr "Supri_meix"
434
435#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
436msgid "Remove Name/Comment Translation"
437msgstr "Suprimeix la traducció de nom/comentari"
438
439#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
440msgid "Basic"
441msgstr "Bàsic"
442
443#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
444msgid "Advanced"
445msgstr "Avançat"
446
447#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
448msgid "_Show Hints at Startup"
449msgstr "_Mostra consells en iniciar"
450
451#~ msgid ""
452#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
453#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
454#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
455#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
456#~ msgstr ""
457#~ "GNOME és desenvolupat per una comunitat activa de voluntaris que volen "
458#~ "proveir un escriptori i una col·lecció d'aplicacions amigables. Perquè "
459#~ "GNOME necessita documentadors, traductors i molts altres tipus de gent, "
460#~ "virtualment tothom, amb i sense coneiximents de programació, pot "
461#~ "contribuir al GNOME."
462
463#~ msgid "Download"
464#~ msgstr "Descarrega"
465
466#~ msgid "Users"
467#~ msgstr "Usuaris"
468
469#~ msgid "Foundation"
470#~ msgstr "Fundació"
471
472#~ msgid "Sound & Video"
473#~ msgstr "So i vídeo"
474
475#~ msgid "Click here to visit the site : "
476#~ msgstr "Feu clic ací per a visitar el lloc: "
477
478#~ msgid "List of GNOME Contributors"
479#~ msgstr "Llista de contribuïdors al GNOME"
480
481#~ msgid "GNOME Logo Image"
482#~ msgstr "Imatge del logo del GNOME"
483
484#~ msgid "Contributors' Names"
485#~ msgstr "Noms dels contribuïdors"
486
487#~ msgid "GNOME Logo"
488#~ msgstr "Logo del GNOME"
489
490#~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By"
491#~ msgstr "GNOME %s us ha estat portat per"
492
493#~ msgid "And Many More ..."
494#~ msgstr "I molts altres ..."
495
496#~ msgid "GNOME News Site"
497#~ msgstr "Lloc de notícies del GNOME"
498
499#~ msgid "http://www.gnome.org/"
500#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
501
502#~ msgid "GNOME Main Site"
503#~ msgstr "Lloc principal del GNOME"
504
505#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
506#~ msgstr "GNOME és una part del Projecte GNU"
507
508#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
509#~ msgstr "El fitxer «%s» té un tipus MIME invàlid: %s"
510
511#~ msgid "Home"
512#~ msgstr "Hogar"
513
514#~ msgid "Home Applications"
515#~ msgstr "Aplicacions domèstiques"
516
517#~ msgid "MimeType"
518#~ msgstr "TipusDeMime"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.