source: trunk/third/gnome-desktop/po/es.po @ 21376

Revision 21376, 15.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21375, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of gnome-desktop.HEAD.es.po to Spanish
2# translation of gnome-desktop.HEAD.po to Spanish
3# Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
4# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998
5# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
6# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000
7# Juanjo Alvarez        2000
8# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000
9# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000
10# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
11# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
12# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:07+0200\n"
20"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
21"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
26
27#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
28msgid "Accessories"
29msgstr "Accesorios"
30
31#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
32msgid "Accessories menu"
33msgstr "Menú de accesorios"
34
35#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
36msgid "Applications"
37msgstr "Aplicaciones"
38
39#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
40msgid "Programming"
41msgstr "Programación"
42
43#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
44msgid "Tools for software development"
45msgstr "Herramientas para el desarrollo del software"
46
47#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
48msgid "Games"
49msgstr "Juegos"
50
51#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
52msgid "Games menu"
53msgstr "Menú de juegos"
54
55#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
56msgid "Graphics"
57msgstr "Gráficos"
58
59#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
60msgid "Graphics menu"
61msgstr "Menú de programas relacionados con gráficos"
62
63#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
64msgid "Internet"
65msgstr "Internet"
66
67#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
68msgid "Programs for Internet and networks"
69msgstr "Programas para redes e Internet"
70
71#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
72msgid "Multimedia"
73msgstr "Multimedia"
74
75#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
76msgid "Multimedia menu"
77msgstr "Menú de programas para multimedia"
78
79#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
80msgid "Office"
81msgstr "Oficina"
82
83#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
84msgid "Office Applications"
85msgstr "Aplicaciones de oficina"
86
87#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
88msgid "Applications without a category"
89msgstr "Aplicaciones sin una categoría"
90
91#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
92msgid "Other"
93msgstr "Otro"
94
95#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
96msgid "Programs"
97msgstr "Programas"
98
99#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
100msgid "Programs menu"
101msgstr "Menú de programas"
102
103#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
104msgid "Desktop Preferences"
105msgstr "Preferencias del escritorio"
106
107#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
108msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
109msgstr "Preferencias que afectan a todo el escritorio de GNOME"
110
111#: desktop-links/System.directory.in.h:1
112msgid "System Tools"
113msgstr "Herramientas del sistema"
114
115#: desktop-links/System.directory.in.h:2
116msgid "System menu"
117msgstr "Menú del sistema"
118
119#: gnome-about/contributors.h:107
120msgid "The Mysterious GEGL"
121msgstr "The Mysterious GEGL"
122
123#: gnome-about/contributors.h:292
124msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
125msgstr "The Squeaky Rubber Gnome"
126
127#: gnome-about/contributors.h:325
128msgid "Wanda The GNOME Fish"
129msgstr "Wanda, el pez de GNOME"
130
131#: gnome-about/gnome-about.c:139
132msgid "The End!"
133msgstr "The End!"
134
135#: gnome-about/gnome-about.c:428
136msgid "Could not locate the directory with header images."
137msgstr "No se pudo ubicar el directorio con las imágenes de cabecera."
138
139#: gnome-about/gnome-about.c:437
140#, c-format
141msgid "Failed to open directory with header images: %s"
142msgstr "Falló al abrir el directorio con las imágenes de cabecera: %s"
143
144#: gnome-about/gnome-about.c:470
145#, c-format
146msgid "Unable to load header image: %s"
147msgstr "No se pudo cargar la imagen de cabecera: %s"
148
149#: gnome-about/gnome-about.c:495
150msgid "Could not locate the GNOME logo button."
151msgstr "No se pudo ubicar el botón del logotipo de GNOME."
152
153#: gnome-about/gnome-about.c:504
154#, c-format
155msgid "Unable to load '%s': %s"
156msgstr "No se pudo cargar «%s»: %s"
157
158#: gnome-about/gnome-about.c:557
159#, c-format
160msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
161msgstr "No se ha podido abrir la dirección «%s»: %s"
162
163#: gnome-about/gnome-about.c:809
164msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
165msgstr ""
166"No se pudo ubicar el archivo con la información de la versión de GNOME."
167
168#: gnome-about/gnome-about.c:878
169msgid "Version"
170msgstr "Versión"
171
172#: gnome-about/gnome-about.c:897
173msgid "Distributor"
174msgstr "Distribuidor"
175
176#: gnome-about/gnome-about.c:916
177msgid "Build Date"
178msgstr "Fecha de compilación"
179
180#: gnome-about/gnome-about.c:998
181msgid "About GNOME"
182msgstr "Acerca de GNOME"
183
184#: gnome-about/gnome-about.c:1012
185msgid "News"
186msgstr "Noticias"
187
188#: gnome-about/gnome-about.c:1022
189msgid "Software"
190msgstr "Software"
191
192#: gnome-about/gnome-about.c:1028
193msgid "Developers"
194msgstr "Desarrolladores"
195
196#: gnome-about/gnome-about.c:1034
197msgid "Friends of GNOME"
198msgstr "Amigos de GNOME"
199
200#: gnome-about/gnome-about.c:1040
201msgid "Contact"
202msgstr "Contacto"
203
204#: gnome-about/gnome-about.c:1077
205msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
206msgstr "Bienvenido al escritorio GNOME"
207
208#: gnome-about/gnome-about.c:1094
209msgid "Brought to you by:"
210msgstr "Traído hasta usted por:"
211
212#: gnome-about/gnome-about.c:1142
213msgid "About the GNOME Desktop"
214msgstr "Acerca del escritorio de GNOME"
215
216#: gnome-version.xml.in.in.h:1
217msgid ""
218"GNOME also includes a complete development platform for applications "
219"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
220msgstr ""
221"GNOME también incluye una plataforma de desarrollo para permitirle a los "
222"desarrolladores crear aplicaciones nuevas complejas y potentes."
223
224#: gnome-version.xml.in.in.h:2
225msgid ""
226"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
227"manager, web browser, menus, and many applications."
228msgstr ""
229"GNOME incluye la mayoría de lo que ve en su computadora, incluyendo el "
230"administrador de archivos,navegador web, los menús y muchas aplicaciones."
231
232#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
233#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
234#. the translations.
235#: gnome-version.xml.in.in.h:6
236msgid ""
237"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
238"like family of operating systems."
239msgstr ""
240"GNOME es un entorno entorno de escritorio libre, útil, estable y accesible "
241"para la familia de sistemas operativos UNIX y similares."
242
243#: gnome-version.xml.in.in.h:7
244msgid ""
245"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
246"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
247msgstr ""
248"La énfasis de GNOME en la facilidad de uso y accesibilidad, un ciclo de "
249"publicación regular, y fuerte respaldo corporativo lo hacen único entre los "
250"escritorios de Software Libre."
251
252#: gnome-version.xml.in.in.h:8
253msgid ""
254"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
255"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
256msgstr ""
257"La mayor fortaleza de GNOME reside en su fuerte comunidad. Virtualmente "
258"cualquiera, con o sin habilidades de programación, puede contribuir a hacer "
259"GNOME mejor."
260
261#: gnome-version.xml.in.in.h:9
262msgid ""
263"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
264"1997; many more have contributed in other important ways, including "
265"translations, documentation, and quality assurance."
266msgstr ""
267"Cientos de personas han contribuido con código a GNOME desde que fue "
268"iniciado en 1997, muchísimos otros han contribuido de otras maneras "
269"importantes, incluyendo traducciones, documentación y garantizando la "
270"calidad."
271
272#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
273#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
274#, c-format
275msgid "Error reading file '%s': %s"
276msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
277
278#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
279#, c-format
280msgid "Error rewinding file '%s': %s"
281msgstr "Ha ocurrido un error al rebobinar el archivo «%s»: %s"
282
283#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
284#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
285msgid "No name"
286msgstr "Sin nombre"
287
288#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
289#, c-format
290msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
291msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o directorio regular."
292
293#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
294msgid "No filename to save to"
295msgstr "No hay nombre de archivo para guardar"
296
297#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
298#, c-format
299msgid "Starting %s"
300msgstr "Iniciando %s"
301
302#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
303msgid "No URL to launch"
304msgstr "No hay URL que lanzar"
305
306#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
307msgid "Not a launchable item"
308msgstr "No es un elemento lanzable"
309
310#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
311msgid "No command (Exec) to launch"
312msgstr "No hay ningún comando (Exec) que lanzar"
313
314#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
315msgid "Bad command (Exec) to launch"
316msgstr "Comando incorrecto (Exec) a lanzar"
317
318#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
319#, c-format
320msgid "Unknown encoding of: %s"
321msgstr "Codificación desconocida de: %s"
322
323#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
324#, c-format
325msgid "Error writing file '%s': %s"
326msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: %s"
327
328#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
329#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
330msgid "Directory"
331msgstr "Directorio"
332
333#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
334msgid "Application"
335msgstr "Aplicación"
336
337#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
338msgid "Link"
339msgstr "Enlace"
340
341#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
342msgid "FSDevice"
343msgstr "DispositivoFS"
344
345#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
346msgid "MIME Type"
347msgstr "Tipo MIME"
348
349#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
350msgid "Service"
351msgstr "Servicio"
352
353#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
354msgid "ServiceType"
355msgstr "Tipo de servicio"
356
357#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
358msgid "_URL:"
359msgstr "_URL:"
360
361#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
362#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
363msgid "Comm_and:"
364msgstr "Co_mando:"
365
366#. Name
367#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
368msgid "_Name:"
369msgstr "_Nombre:"
370
371#. Generic Name
372#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
373msgid "_Generic name:"
374msgstr "Nombre _genérico:"
375
376#. Comment
377#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
378msgid "Co_mment:"
379msgstr "Co_mentario:"
380
381#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
382msgid "Browse"
383msgstr "Examinar"
384
385#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
386msgid "_Type:"
387msgstr "_Tipo:"
388
389#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
390msgid "_Icon:"
391msgstr "_Icono:"
392
393#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
394msgid "Browse icons"
395msgstr "Examinar iconos"
396
397#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
398msgid "Run in t_erminal"
399msgstr "Ejecutar en t_erminal"
400
401#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
402#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
403msgid "Language"
404msgstr "Idioma"
405
406#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
407#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
408msgid "Name"
409msgstr "Nombre"
410
411#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
412#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
413msgid "Generic name"
414msgstr "Nombre genérico"
415
416#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
417#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
418msgid "Comment"
419msgstr "Comentario"
420
421#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
422msgid "_Try this before using:"
423msgstr "_Intentar esto antes de usarlo:"
424
425#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
426msgid "_Documentation:"
427msgstr "_Documentación:"
428
429#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
430msgid "_Name/Comment translations:"
431msgstr "Traducción del _nombre/comentario:"
432
433#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
434msgid "_Add/Set"
435msgstr "_Añadir/Establecer"
436
437#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
438msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
439msgstr "Añadir o establecer traducciones de nombre/comentario"
440
441#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
442msgid "Re_move"
443msgstr "_Quitar"
444
445#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
446msgid "Remove Name/Comment Translation"
447msgstr "Borrar traducción de nombre/comentario"
448
449#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
450msgid "Basic"
451msgstr "Básico"
452
453#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
454msgid "Advanced"
455msgstr "Avanzado"
456
457#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
458msgid "_Show Hints at Startup"
459msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
460
461#~ msgid ""
462#~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to "
463#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
464#~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, "
465#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME."
466#~ msgstr ""
467#~ "GNOME es desarrollado por una comunidad activa de voluntarios que quieren "
468#~ "proveer un escritorio y una suite de aplicaciones amigables con el "
469#~ "usuario. Debido a que GNOME necesita documentadores, traductores y muchos "
470#~ "otros tipos de personas, virtualmente cualquier persona con o sin "
471#~ "habilidades de programación puede contribuir con GNOME."
472
473#~ msgid "Download"
474#~ msgstr "Descarga"
475
476#~ msgid "Users"
477#~ msgstr "Usuarios"
478
479#~ msgid "Foundation"
480#~ msgstr "Fundación"
481
482#~ msgid "Sound & Video"
483#~ msgstr "Multimedios"
484
485#~ msgid "Click here to visit the site : "
486#~ msgstr "Selecciona aquí para visitar el sitio : "
487
488#~ msgid "List of GNOME Contributors"
489#~ msgstr "Lista de colaboradores de GNOME"
490
491#~ msgid "GNOME Logo Image"
492#~ msgstr "Imagen del logo de GNOME"
493
494#~ msgid "Contributors' Names"
495#~ msgstr "Nombres de los colaboradores"
496
497#~ msgid "GNOME Logo"
498#~ msgstr "Logo de GNOME"
499
500#~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By"
501#~ msgstr "GNOME %s está a su disposición gracias a"
502
503#~ msgid "And Many More ..."
504#~ msgstr "y muchos más ..."
505
506#~ msgid "GNOME News Site"
507#~ msgstr "Sitio de noticias de GNOME"
508
509#~ msgid "http://www.gnome.org/"
510#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
511
512#~ msgid "GNOME Main Site"
513#~ msgstr "Sitio principal de GNOME"
514
515#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
516#~ msgstr "GNOME es parte del proyecto GNU"
517
518#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
519#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
520
521#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
522#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"
523
524#~ msgid "Jerome Bolliet"
525#~ msgstr "Jerome Bolliet"
526
527#~ msgid "Erwann Chenede"
528#~ msgstr "Erwann Chenede"
529
530#~ msgid "Abel Cheung"
531#~ msgstr "Abel Cheung"
532
533#~ msgid "Frederic Crozat"
534#~ msgstr "Frédéric Crozat"
535
536#~ msgid "Frederic Devernay"
537#~ msgstr "Frédéric Devernay"
538
539#~ msgid "Gergo Erdi"
540#~ msgstr "Gergo Érdi"
541
542#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
543#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
544
545#~ msgid "Bjoern Giesler"
546#~ msgstr "Bjoern Giesler"
547
548#~ msgid "Dov Grobgeld"
549#~ msgstr "Dov Grobgeld"
550
551#~ msgid "Wang Jian"
552#~ msgstr "Wang Jian"
553
554#~ msgid "Helmut Koeberle"
555#~ msgstr "Helmut Koeberle"
556
557#~ msgid "Matthew Marjanovic"
558#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
559
560#~ msgid "Alexandre Muniz"
561#~ msgstr "Alexandre Muñiz"
562
563#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
564#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
565
566#~ msgid "Martin Norbaeck"
567#~ msgstr "Martin Norbäck"
568
569#~ msgid "Tomas Oegren"
570#~ msgstr "Tomas Ögren"
571
572#~ msgid "Carlos Perello Marin"
573#~ msgstr "Carlos Perelló Marín"
574
575#~ msgid "German Poo-Caamano"
576#~ msgstr "Germán Poo Caamaño"
577
578#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
579#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
580
581#~ msgid "Inigo Serna"
582#~ msgstr "Iñigo Serna"
583
584#~ msgid "Miroslav Silovic"
585#~ msgstr "Miroslav Silovic"
586
587#~ msgid "Istvan Szekeres"
588#~ msgstr "Istvan Szekeres"
589
590#~ msgid "Manish Vachharajani"
591#~ msgstr "Manish Vachharajani"
592
593#~ msgid "Neil Vachharajani"
594#~ msgstr "Neil Vachharajani"
595
596#~ msgid "GNOME"
597#~ msgstr "GNOME"
598
599#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
600#~ msgstr "El archivo \"%s\" tiene un tipo MIME no válido: %s"
601
602#~ msgid "Home"
603#~ msgstr "Carpeta de inicio"
604
605#~ msgid "Home Applications"
606#~ msgstr "Aplicaciones personales"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.