1 | # translation of gnome-desktop.HEAD.es.po to Spanish |
---|
2 | # translation of gnome-desktop.HEAD.po to Spanish |
---|
3 | # Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
4 | # Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998 |
---|
5 | # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000 |
---|
6 | # Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000 |
---|
7 | # Juanjo Alvarez 2000 |
---|
8 | # Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000 |
---|
9 | # Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000 |
---|
10 | # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002. |
---|
11 | # Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003. |
---|
12 | # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003. |
---|
13 | # |
---|
14 | msgid "" |
---|
15 | msgstr "" |
---|
16 | "Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n" |
---|
17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
18 | "POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n" |
---|
19 | "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:07+0200\n" |
---|
20 | "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" |
---|
21 | "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" |
---|
22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
25 | "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
---|
26 | |
---|
27 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 |
---|
28 | msgid "Accessories" |
---|
29 | msgstr "Accesorios" |
---|
30 | |
---|
31 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 |
---|
32 | msgid "Accessories menu" |
---|
33 | msgstr "Menú de accesorios" |
---|
34 | |
---|
35 | #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 |
---|
36 | msgid "Applications" |
---|
37 | msgstr "Aplicaciones" |
---|
38 | |
---|
39 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 |
---|
40 | msgid "Programming" |
---|
41 | msgstr "Programación" |
---|
42 | |
---|
43 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 |
---|
44 | msgid "Tools for software development" |
---|
45 | msgstr "Herramientas para el desarrollo del software" |
---|
46 | |
---|
47 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 |
---|
48 | msgid "Games" |
---|
49 | msgstr "Juegos" |
---|
50 | |
---|
51 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 |
---|
52 | msgid "Games menu" |
---|
53 | msgstr "Menú de juegos" |
---|
54 | |
---|
55 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 |
---|
56 | msgid "Graphics" |
---|
57 | msgstr "Gráficos" |
---|
58 | |
---|
59 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 |
---|
60 | msgid "Graphics menu" |
---|
61 | msgstr "Menú de programas relacionados con gráficos" |
---|
62 | |
---|
63 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 |
---|
64 | msgid "Internet" |
---|
65 | msgstr "Internet" |
---|
66 | |
---|
67 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 |
---|
68 | msgid "Programs for Internet and networks" |
---|
69 | msgstr "Programas para redes e Internet" |
---|
70 | |
---|
71 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 |
---|
72 | msgid "Multimedia" |
---|
73 | msgstr "Multimedia" |
---|
74 | |
---|
75 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 |
---|
76 | msgid "Multimedia menu" |
---|
77 | msgstr "Menú de programas para multimedia" |
---|
78 | |
---|
79 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 |
---|
80 | msgid "Office" |
---|
81 | msgstr "Oficina" |
---|
82 | |
---|
83 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 |
---|
84 | msgid "Office Applications" |
---|
85 | msgstr "Aplicaciones de oficina" |
---|
86 | |
---|
87 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 |
---|
88 | msgid "Applications without a category" |
---|
89 | msgstr "Aplicaciones sin una categoría" |
---|
90 | |
---|
91 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 |
---|
92 | msgid "Other" |
---|
93 | msgstr "Otro" |
---|
94 | |
---|
95 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 |
---|
96 | msgid "Programs" |
---|
97 | msgstr "Programas" |
---|
98 | |
---|
99 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 |
---|
100 | msgid "Programs menu" |
---|
101 | msgstr "Menú de programas" |
---|
102 | |
---|
103 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 |
---|
104 | msgid "Desktop Preferences" |
---|
105 | msgstr "Preferencias del escritorio" |
---|
106 | |
---|
107 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 |
---|
108 | msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" |
---|
109 | msgstr "Preferencias que afectan a todo el escritorio de GNOME" |
---|
110 | |
---|
111 | #: desktop-links/System.directory.in.h:1 |
---|
112 | msgid "System Tools" |
---|
113 | msgstr "Herramientas del sistema" |
---|
114 | |
---|
115 | #: desktop-links/System.directory.in.h:2 |
---|
116 | msgid "System menu" |
---|
117 | msgstr "Menú del sistema" |
---|
118 | |
---|
119 | #: gnome-about/contributors.h:107 |
---|
120 | msgid "The Mysterious GEGL" |
---|
121 | msgstr "The Mysterious GEGL" |
---|
122 | |
---|
123 | #: gnome-about/contributors.h:292 |
---|
124 | msgid "The Squeaky Rubber Gnome" |
---|
125 | msgstr "The Squeaky Rubber Gnome" |
---|
126 | |
---|
127 | #: gnome-about/contributors.h:325 |
---|
128 | msgid "Wanda The GNOME Fish" |
---|
129 | msgstr "Wanda, el pez de GNOME" |
---|
130 | |
---|
131 | #: gnome-about/gnome-about.c:139 |
---|
132 | msgid "The End!" |
---|
133 | msgstr "The End!" |
---|
134 | |
---|
135 | #: gnome-about/gnome-about.c:428 |
---|
136 | msgid "Could not locate the directory with header images." |
---|
137 | msgstr "No se pudo ubicar el directorio con las imágenes de cabecera." |
---|
138 | |
---|
139 | #: gnome-about/gnome-about.c:437 |
---|
140 | #, c-format |
---|
141 | msgid "Failed to open directory with header images: %s" |
---|
142 | msgstr "Falló al abrir el directorio con las imágenes de cabecera: %s" |
---|
143 | |
---|
144 | #: gnome-about/gnome-about.c:470 |
---|
145 | #, c-format |
---|
146 | msgid "Unable to load header image: %s" |
---|
147 | msgstr "No se pudo cargar la imagen de cabecera: %s" |
---|
148 | |
---|
149 | #: gnome-about/gnome-about.c:495 |
---|
150 | msgid "Could not locate the GNOME logo button." |
---|
151 | msgstr "No se pudo ubicar el botón del logotipo de GNOME." |
---|
152 | |
---|
153 | #: gnome-about/gnome-about.c:504 |
---|
154 | #, c-format |
---|
155 | msgid "Unable to load '%s': %s" |
---|
156 | msgstr "No se pudo cargar «%s»: %s" |
---|
157 | |
---|
158 | #: gnome-about/gnome-about.c:557 |
---|
159 | #, c-format |
---|
160 | msgid "Could not open the address \"%s\": %s" |
---|
161 | msgstr "No se ha podido abrir la dirección «%s»: %s" |
---|
162 | |
---|
163 | #: gnome-about/gnome-about.c:809 |
---|
164 | msgid "Could not locate the file with GNOME version information." |
---|
165 | msgstr "" |
---|
166 | "No se pudo ubicar el archivo con la información de la versión de GNOME." |
---|
167 | |
---|
168 | #: gnome-about/gnome-about.c:878 |
---|
169 | msgid "Version" |
---|
170 | msgstr "Versión" |
---|
171 | |
---|
172 | #: gnome-about/gnome-about.c:897 |
---|
173 | msgid "Distributor" |
---|
174 | msgstr "Distribuidor" |
---|
175 | |
---|
176 | #: gnome-about/gnome-about.c:916 |
---|
177 | msgid "Build Date" |
---|
178 | msgstr "Fecha de compilación" |
---|
179 | |
---|
180 | #: gnome-about/gnome-about.c:998 |
---|
181 | msgid "About GNOME" |
---|
182 | msgstr "Acerca de GNOME" |
---|
183 | |
---|
184 | #: gnome-about/gnome-about.c:1012 |
---|
185 | msgid "News" |
---|
186 | msgstr "Noticias" |
---|
187 | |
---|
188 | #: gnome-about/gnome-about.c:1022 |
---|
189 | msgid "Software" |
---|
190 | msgstr "Software" |
---|
191 | |
---|
192 | #: gnome-about/gnome-about.c:1028 |
---|
193 | msgid "Developers" |
---|
194 | msgstr "Desarrolladores" |
---|
195 | |
---|
196 | #: gnome-about/gnome-about.c:1034 |
---|
197 | msgid "Friends of GNOME" |
---|
198 | msgstr "Amigos de GNOME" |
---|
199 | |
---|
200 | #: gnome-about/gnome-about.c:1040 |
---|
201 | msgid "Contact" |
---|
202 | msgstr "Contacto" |
---|
203 | |
---|
204 | #: gnome-about/gnome-about.c:1077 |
---|
205 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop" |
---|
206 | msgstr "Bienvenido al escritorio GNOME" |
---|
207 | |
---|
208 | #: gnome-about/gnome-about.c:1094 |
---|
209 | msgid "Brought to you by:" |
---|
210 | msgstr "Traído hasta usted por:" |
---|
211 | |
---|
212 | #: gnome-about/gnome-about.c:1142 |
---|
213 | msgid "About the GNOME Desktop" |
---|
214 | msgstr "Acerca del escritorio de GNOME" |
---|
215 | |
---|
216 | #: gnome-version.xml.in.in.h:1 |
---|
217 | msgid "" |
---|
218 | "GNOME also includes a complete development platform for applications " |
---|
219 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." |
---|
220 | msgstr "" |
---|
221 | "GNOME también incluye una plataforma de desarrollo para permitirle a los " |
---|
222 | "desarrolladores crear aplicaciones nuevas complejas y potentes." |
---|
223 | |
---|
224 | #: gnome-version.xml.in.in.h:2 |
---|
225 | msgid "" |
---|
226 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " |
---|
227 | "manager, web browser, menus, and many applications." |
---|
228 | msgstr "" |
---|
229 | "GNOME incluye la mayoría de lo que ve en su computadora, incluyendo el " |
---|
230 | "administrador de archivos,navegador web, los menús y muchas aplicaciones." |
---|
231 | |
---|
232 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that |
---|
233 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break |
---|
234 | #. the translations. |
---|
235 | #: gnome-version.xml.in.in.h:6 |
---|
236 | msgid "" |
---|
237 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" |
---|
238 | "like family of operating systems." |
---|
239 | msgstr "" |
---|
240 | "GNOME es un entorno entorno de escritorio libre, útil, estable y accesible " |
---|
241 | "para la familia de sistemas operativos UNIX y similares." |
---|
242 | |
---|
243 | #: gnome-version.xml.in.in.h:7 |
---|
244 | msgid "" |
---|
245 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " |
---|
246 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." |
---|
247 | msgstr "" |
---|
248 | "La énfasis de GNOME en la facilidad de uso y accesibilidad, un ciclo de " |
---|
249 | "publicación regular, y fuerte respaldo corporativo lo hacen único entre los " |
---|
250 | "escritorios de Software Libre." |
---|
251 | |
---|
252 | #: gnome-version.xml.in.in.h:8 |
---|
253 | msgid "" |
---|
254 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " |
---|
255 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better." |
---|
256 | msgstr "" |
---|
257 | "La mayor fortaleza de GNOME reside en su fuerte comunidad. Virtualmente " |
---|
258 | "cualquiera, con o sin habilidades de programación, puede contribuir a hacer " |
---|
259 | "GNOME mejor." |
---|
260 | |
---|
261 | #: gnome-version.xml.in.in.h:9 |
---|
262 | msgid "" |
---|
263 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " |
---|
264 | "1997; many more have contributed in other important ways, including " |
---|
265 | "translations, documentation, and quality assurance." |
---|
266 | msgstr "" |
---|
267 | "Cientos de personas han contribuido con código a GNOME desde que fue " |
---|
268 | "iniciado en 1997, muchísimos otros han contribuido de otras maneras " |
---|
269 | "importantes, incluyendo traducciones, documentación y garantizando la " |
---|
270 | "calidad." |
---|
271 | |
---|
272 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 |
---|
273 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
---|
276 | msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s" |
---|
277 | |
---|
278 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "Error rewinding file '%s': %s" |
---|
281 | msgstr "Ha ocurrido un error al rebobinar el archivo «%s»: %s" |
---|
282 | |
---|
283 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362 |
---|
284 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 |
---|
285 | msgid "No name" |
---|
286 | msgstr "Sin nombre" |
---|
287 | |
---|
288 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory." |
---|
291 | msgstr "El archivo «%s» no es un archivo o directorio regular." |
---|
292 | |
---|
293 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746 |
---|
294 | msgid "No filename to save to" |
---|
295 | msgstr "No hay nombre de archivo para guardar" |
---|
296 | |
---|
297 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "Starting %s" |
---|
300 | msgstr "Iniciando %s" |
---|
301 | |
---|
302 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 |
---|
303 | msgid "No URL to launch" |
---|
304 | msgstr "No hay URL que lanzar" |
---|
305 | |
---|
306 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 |
---|
307 | msgid "Not a launchable item" |
---|
308 | msgstr "No es un elemento lanzable" |
---|
309 | |
---|
310 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 |
---|
311 | msgid "No command (Exec) to launch" |
---|
312 | msgstr "No hay ningún comando (Exec) que lanzar" |
---|
313 | |
---|
314 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 |
---|
315 | msgid "Bad command (Exec) to launch" |
---|
316 | msgstr "Comando incorrecto (Exec) a lanzar" |
---|
317 | |
---|
318 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "Unknown encoding of: %s" |
---|
321 | msgstr "Codificación desconocida de: %s" |
---|
322 | |
---|
323 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "Error writing file '%s': %s" |
---|
326 | msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: %s" |
---|
327 | |
---|
328 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 |
---|
329 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 |
---|
330 | msgid "Directory" |
---|
331 | msgstr "Directorio" |
---|
332 | |
---|
333 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 |
---|
334 | msgid "Application" |
---|
335 | msgstr "Aplicación" |
---|
336 | |
---|
337 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 |
---|
338 | msgid "Link" |
---|
339 | msgstr "Enlace" |
---|
340 | |
---|
341 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 |
---|
342 | msgid "FSDevice" |
---|
343 | msgstr "DispositivoFS" |
---|
344 | |
---|
345 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 |
---|
346 | msgid "MIME Type" |
---|
347 | msgstr "Tipo MIME" |
---|
348 | |
---|
349 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 |
---|
350 | msgid "Service" |
---|
351 | msgstr "Servicio" |
---|
352 | |
---|
353 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 |
---|
354 | msgid "ServiceType" |
---|
355 | msgstr "Tipo de servicio" |
---|
356 | |
---|
357 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 |
---|
358 | msgid "_URL:" |
---|
359 | msgstr "_URL:" |
---|
360 | |
---|
361 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 |
---|
362 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 |
---|
363 | msgid "Comm_and:" |
---|
364 | msgstr "Co_mando:" |
---|
365 | |
---|
366 | #. Name |
---|
367 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 |
---|
368 | msgid "_Name:" |
---|
369 | msgstr "_Nombre:" |
---|
370 | |
---|
371 | #. Generic Name |
---|
372 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 |
---|
373 | msgid "_Generic name:" |
---|
374 | msgstr "Nombre _genérico:" |
---|
375 | |
---|
376 | #. Comment |
---|
377 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 |
---|
378 | msgid "Co_mment:" |
---|
379 | msgstr "Co_mentario:" |
---|
380 | |
---|
381 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 |
---|
382 | msgid "Browse" |
---|
383 | msgstr "Examinar" |
---|
384 | |
---|
385 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 |
---|
386 | msgid "_Type:" |
---|
387 | msgstr "_Tipo:" |
---|
388 | |
---|
389 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 |
---|
390 | msgid "_Icon:" |
---|
391 | msgstr "_Icono:" |
---|
392 | |
---|
393 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 |
---|
394 | msgid "Browse icons" |
---|
395 | msgstr "Examinar iconos" |
---|
396 | |
---|
397 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 |
---|
398 | msgid "Run in t_erminal" |
---|
399 | msgstr "Ejecutar en t_erminal" |
---|
400 | |
---|
401 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 |
---|
402 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 |
---|
403 | msgid "Language" |
---|
404 | msgstr "Idioma" |
---|
405 | |
---|
406 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 |
---|
407 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 |
---|
408 | msgid "Name" |
---|
409 | msgstr "Nombre" |
---|
410 | |
---|
411 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 |
---|
412 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 |
---|
413 | msgid "Generic name" |
---|
414 | msgstr "Nombre genérico" |
---|
415 | |
---|
416 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 |
---|
417 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 |
---|
418 | msgid "Comment" |
---|
419 | msgstr "Comentario" |
---|
420 | |
---|
421 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 |
---|
422 | msgid "_Try this before using:" |
---|
423 | msgstr "_Intentar esto antes de usarlo:" |
---|
424 | |
---|
425 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 |
---|
426 | msgid "_Documentation:" |
---|
427 | msgstr "_Documentación:" |
---|
428 | |
---|
429 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 |
---|
430 | msgid "_Name/Comment translations:" |
---|
431 | msgstr "Traducción del _nombre/comentario:" |
---|
432 | |
---|
433 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 |
---|
434 | msgid "_Add/Set" |
---|
435 | msgstr "_Añadir/Establecer" |
---|
436 | |
---|
437 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 |
---|
438 | msgid "Add or Set Name/Comment Translations" |
---|
439 | msgstr "Añadir o establecer traducciones de nombre/comentario" |
---|
440 | |
---|
441 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 |
---|
442 | msgid "Re_move" |
---|
443 | msgstr "_Quitar" |
---|
444 | |
---|
445 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 |
---|
446 | msgid "Remove Name/Comment Translation" |
---|
447 | msgstr "Borrar traducción de nombre/comentario" |
---|
448 | |
---|
449 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 |
---|
450 | msgid "Basic" |
---|
451 | msgstr "Básico" |
---|
452 | |
---|
453 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 |
---|
454 | msgid "Advanced" |
---|
455 | msgstr "Avanzado" |
---|
456 | |
---|
457 | #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 |
---|
458 | msgid "_Show Hints at Startup" |
---|
459 | msgstr "Mo_strar consejos al inicio" |
---|
460 | |
---|
461 | #~ msgid "" |
---|
462 | #~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to " |
---|
463 | #~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because " |
---|
464 | #~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, " |
---|
465 | #~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME." |
---|
466 | #~ msgstr "" |
---|
467 | #~ "GNOME es desarrollado por una comunidad activa de voluntarios que quieren " |
---|
468 | #~ "proveer un escritorio y una suite de aplicaciones amigables con el " |
---|
469 | #~ "usuario. Debido a que GNOME necesita documentadores, traductores y muchos " |
---|
470 | #~ "otros tipos de personas, virtualmente cualquier persona con o sin " |
---|
471 | #~ "habilidades de programación puede contribuir con GNOME." |
---|
472 | |
---|
473 | #~ msgid "Download" |
---|
474 | #~ msgstr "Descarga" |
---|
475 | |
---|
476 | #~ msgid "Users" |
---|
477 | #~ msgstr "Usuarios" |
---|
478 | |
---|
479 | #~ msgid "Foundation" |
---|
480 | #~ msgstr "Fundación" |
---|
481 | |
---|
482 | #~ msgid "Sound & Video" |
---|
483 | #~ msgstr "Multimedios" |
---|
484 | |
---|
485 | #~ msgid "Click here to visit the site : " |
---|
486 | #~ msgstr "Selecciona aquí para visitar el sitio : " |
---|
487 | |
---|
488 | #~ msgid "List of GNOME Contributors" |
---|
489 | #~ msgstr "Lista de colaboradores de GNOME" |
---|
490 | |
---|
491 | #~ msgid "GNOME Logo Image" |
---|
492 | #~ msgstr "Imagen del logo de GNOME" |
---|
493 | |
---|
494 | #~ msgid "Contributors' Names" |
---|
495 | #~ msgstr "Nombres de los colaboradores" |
---|
496 | |
---|
497 | #~ msgid "GNOME Logo" |
---|
498 | #~ msgstr "Logo de GNOME" |
---|
499 | |
---|
500 | #~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By" |
---|
501 | #~ msgstr "GNOME %s está a su disposición gracias a" |
---|
502 | |
---|
503 | #~ msgid "And Many More ..." |
---|
504 | #~ msgstr "y muchos más ..." |
---|
505 | |
---|
506 | #~ msgid "GNOME News Site" |
---|
507 | #~ msgstr "Sitio de noticias de GNOME" |
---|
508 | |
---|
509 | #~ msgid "http://www.gnome.org/" |
---|
510 | #~ msgstr "http://www.gnome.org/" |
---|
511 | |
---|
512 | #~ msgid "GNOME Main Site" |
---|
513 | #~ msgstr "Sitio principal de GNOME" |
---|
514 | |
---|
515 | #~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" |
---|
516 | #~ msgstr "GNOME es parte del proyecto GNU" |
---|
517 | |
---|
518 | #~ msgid "Timur I. Bakeyev" |
---|
519 | #~ msgstr "Timur I. Bakeyev" |
---|
520 | |
---|
521 | #~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" |
---|
522 | #~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán" |
---|
523 | |
---|
524 | #~ msgid "Jerome Bolliet" |
---|
525 | #~ msgstr "Jerome Bolliet" |
---|
526 | |
---|
527 | #~ msgid "Erwann Chenede" |
---|
528 | #~ msgstr "Erwann Chenede" |
---|
529 | |
---|
530 | #~ msgid "Abel Cheung" |
---|
531 | #~ msgstr "Abel Cheung" |
---|
532 | |
---|
533 | #~ msgid "Frederic Crozat" |
---|
534 | #~ msgstr "Frédéric Crozat" |
---|
535 | |
---|
536 | #~ msgid "Frederic Devernay" |
---|
537 | #~ msgstr "Frédéric Devernay" |
---|
538 | |
---|
539 | #~ msgid "Gergo Erdi" |
---|
540 | #~ msgstr "Gergo Érdi" |
---|
541 | |
---|
542 | #~ msgid "Raul Perusquia Flores" |
---|
543 | #~ msgstr "Raul Perusquia Flores" |
---|
544 | |
---|
545 | #~ msgid "Bjoern Giesler" |
---|
546 | #~ msgstr "Bjoern Giesler" |
---|
547 | |
---|
548 | #~ msgid "Dov Grobgeld" |
---|
549 | #~ msgstr "Dov Grobgeld" |
---|
550 | |
---|
551 | #~ msgid "Wang Jian" |
---|
552 | #~ msgstr "Wang Jian" |
---|
553 | |
---|
554 | #~ msgid "Helmut Koeberle" |
---|
555 | #~ msgstr "Helmut Koeberle" |
---|
556 | |
---|
557 | #~ msgid "Matthew Marjanovic" |
---|
558 | #~ msgstr "Matthew Marjanovic" |
---|
559 | |
---|
560 | #~ msgid "Alexandre Muniz" |
---|
561 | #~ msgstr "Alexandre Muñiz" |
---|
562 | |
---|
563 | #~ msgid "Sung-Hyun Nam" |
---|
564 | #~ msgstr "Sung-Hyun Nam" |
---|
565 | |
---|
566 | #~ msgid "Martin Norbaeck" |
---|
567 | #~ msgstr "Martin Norbäck" |
---|
568 | |
---|
569 | #~ msgid "Tomas Oegren" |
---|
570 | #~ msgstr "Tomas Ögren" |
---|
571 | |
---|
572 | #~ msgid "Carlos Perello Marin" |
---|
573 | #~ msgstr "Carlos Perelló Marín" |
---|
574 | |
---|
575 | #~ msgid "German Poo-Caamano" |
---|
576 | #~ msgstr "Germán Poo Caamaño" |
---|
577 | |
---|
578 | #~ msgid "Kazuhiro Sasayama" |
---|
579 | #~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" |
---|
580 | |
---|
581 | #~ msgid "Inigo Serna" |
---|
582 | #~ msgstr "Iñigo Serna" |
---|
583 | |
---|
584 | #~ msgid "Miroslav Silovic" |
---|
585 | #~ msgstr "Miroslav Silovic" |
---|
586 | |
---|
587 | #~ msgid "Istvan Szekeres" |
---|
588 | #~ msgstr "Istvan Szekeres" |
---|
589 | |
---|
590 | #~ msgid "Manish Vachharajani" |
---|
591 | #~ msgstr "Manish Vachharajani" |
---|
592 | |
---|
593 | #~ msgid "Neil Vachharajani" |
---|
594 | #~ msgstr "Neil Vachharajani" |
---|
595 | |
---|
596 | #~ msgid "GNOME" |
---|
597 | #~ msgstr "GNOME" |
---|
598 | |
---|
599 | #~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" |
---|
600 | #~ msgstr "El archivo \"%s\" tiene un tipo MIME no válido: %s" |
---|
601 | |
---|
602 | #~ msgid "Home" |
---|
603 | #~ msgstr "Carpeta de inicio" |
---|
604 | |
---|
605 | #~ msgid "Home Applications" |
---|
606 | #~ msgstr "Aplicaciones personales" |
---|