source: trunk/third/gnome-desktop/po/fr.po @ 21376

Revision 21376, 16.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21375, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
RevLine 
[18621]1# French translation of gnome-desktop.
[20866]2# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
4#
[18345]5# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
6# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
[20866]7# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
8# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.
[18345]9# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[20866]13"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.5.3\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[21375]15"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
[20866]16"PO-Revision-Date: 2004-01-23 20:31+0100\n"
[18621]17"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
[18345]18"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
24msgid "Accessories"
25msgstr "Accessoires"
26
27#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
28msgid "Accessories menu"
29msgstr "Menu Accessoires"
30
31#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
[20866]32msgid "Applications"
33msgstr "Applications"
[18345]34
35#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
36msgid "Programming"
37msgstr "Développement"
38
39#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
40msgid "Tools for software development"
41msgstr "Outils de développement logiciel"
42
43#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
44msgid "Games"
45msgstr "Jeux"
46
47#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
48msgid "Games menu"
49msgstr "Applications ludiques"
50
51#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
52msgid "Graphics"
53msgstr "Graphisme"
54
55#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
56msgid "Graphics menu"
57msgstr "Applications graphiques"
58
59#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
60msgid "Internet"
61msgstr "Internet"
62
63#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
64msgid "Programs for Internet and networks"
65msgstr "Programmes pour réseaux et Internet"
66
67#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
[20866]68msgid "Multimedia"
69msgstr "Multimédia"
70
71#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
[18345]72msgid "Multimedia menu"
73msgstr "Applications multimédia"
74
75#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
76msgid "Office"
77msgstr "Bureautique"
78
79#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
80msgid "Office Applications"
81msgstr "Applications bureautiques"
82
[20866]83#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
84msgid "Applications without a category"
85msgstr "Applications sans catégorie"
86
87#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
88msgid "Other"
89msgstr "Autre"
90
[18345]91#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
92msgid "Programs"
93msgstr "Programmes"
94
95#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
96msgid "Programs menu"
97msgstr "Menu des programmes"
98
99#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
100msgid "Desktop Preferences"
101msgstr "Préférences du bureau"
102
103#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
104msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
105msgstr "Préférences affectant l'intégralité du bureau GNOME"
106
107#: desktop-links/System.directory.in.h:1
108msgid "System Tools"
109msgstr "Outils système"
110
111#: desktop-links/System.directory.in.h:2
112msgid "System menu"
113msgstr "Menu Système"
114
[20866]115#: gnome-about/contributors.h:107
[18345]116msgid "The Mysterious GEGL"
117msgstr "Le mystérieux GEGL"
118
[21375]119#: gnome-about/contributors.h:292
[20866]120msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
121msgstr "Le grincement d'élastique Gnome"
[18345]122
[21375]123#: gnome-about/contributors.h:325
[20866]124msgid "Wanda The GNOME Fish"
125msgstr "Wanda le Poisson GNOME"
[18345]126
[20866]127#: gnome-about/gnome-about.c:139
128msgid "The End!"
129msgstr "Fin !"
[18345]130
[20866]131#: gnome-about/gnome-about.c:428
132msgid "Could not locate the directory with header images."
133msgstr "Impossible de localiser le répertoire contenant les images d'en-têtes."
[18345]134
[20866]135#: gnome-about/gnome-about.c:437
136#, c-format
137msgid "Failed to open directory with header images: %s"
138msgstr ""
139"L'ouverture du répertoire contenant les images d'en-têtes a échoué : %s"
[18345]140
[20866]141#: gnome-about/gnome-about.c:470
142#, c-format
143msgid "Unable to load header image: %s"
144msgstr "Impossible de charger l'image d'en-tête : %s"
[18345]145
[20866]146#: gnome-about/gnome-about.c:495
147msgid "Could not locate the GNOME logo button."
148msgstr "Impossible de localiser le logo du bouton GNOME."
[18345]149
[20866]150#: gnome-about/gnome-about.c:504
151#, c-format
152msgid "Unable to load '%s': %s"
153msgstr "Impossible de charger « %s » : %s"
[18345]154
[20866]155#: gnome-about/gnome-about.c:557
156#, c-format
157msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
158msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s » : %s"
[18345]159
[20866]160#: gnome-about/gnome-about.c:809
161msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
162msgstr ""
163"Impossible de localiser le fichier avec les informations de version GNOME."
[18345]164
[20866]165#: gnome-about/gnome-about.c:878
166msgid "Version"
167msgstr "Version"
[18621]168
[20866]169#: gnome-about/gnome-about.c:897
170msgid "Distributor"
171msgstr "Distributeur"
[18345]172
[20866]173#: gnome-about/gnome-about.c:916
174msgid "Build Date"
175msgstr "Date de construction"
[18345]176
[20866]177#: gnome-about/gnome-about.c:998
178msgid "About GNOME"
179msgstr "À propos de GNOME"
[18345]180
[20866]181#: gnome-about/gnome-about.c:1012
182msgid "News"
183msgstr "Nouvelles"
[18345]184
[20866]185#: gnome-about/gnome-about.c:1022
186msgid "Software"
187msgstr "Logiciels"
[18345]188
[20866]189#: gnome-about/gnome-about.c:1028
190msgid "Developers"
191msgstr "Développeurs"
[18345]192
[20866]193#: gnome-about/gnome-about.c:1034
194msgid "Friends of GNOME"
195msgstr "Amis de GNOME"
[18345]196
[20866]197#: gnome-about/gnome-about.c:1040
198msgid "Contact"
199msgstr "Contact"
[18345]200
[20866]201#: gnome-about/gnome-about.c:1077
202msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
203msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME"
[18345]204
[20866]205#: gnome-about/gnome-about.c:1094
206msgid "Brought to you by:"
207msgstr "Vous est présenté par :"
[18345]208
[20866]209#: gnome-about/gnome-about.c:1142
210msgid "About the GNOME Desktop"
211msgstr "À propos du bureau GNOME"
[18345]212
[20866]213#: gnome-version.xml.in.in.h:1
214msgid ""
215"GNOME also includes a complete development platform for applications "
216"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
217msgstr ""
218"GNOME inclut aussi une plateforme complète de développement pour les "
219"développeurs d'applications leur permettant la création d'applications "
220"puissantes et complexes."
[18345]221
[20866]222#: gnome-version.xml.in.in.h:2
223msgid ""
224"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
225"manager, web browser, menus, and many applications."
226msgstr ""
227"GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y compris "
228"le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et la plupart des "
229"applications."
[18345]230
[20866]231#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
232#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
233#. the translations.
234#: gnome-version.xml.in.in.h:6
235msgid ""
236"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
237"like family of operating systems."
238msgstr ""
239"GNOME est un environnement de bureau Libre, utilisable, stable et accessible "
240"pour les systèmes d'exploitations de type Un*x."
[18345]241
[20866]242#: gnome-version.xml.in.in.h:7
243msgid ""
244"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
245"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
246msgstr ""
247"L'attention de GNOME sur l'utilisabilité et l'accessibilité, un cycle de "
248"distribution régulier, et le suivi de grandes entreprises le rend unique "
249"entre tous les environnements de bureau Libre."
[18345]250
[20866]251#: gnome-version.xml.in.in.h:8
252msgid ""
253"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
254"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
255msgstr ""
256"La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près "
257"n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer à "
258"rendre GNOME meilleur."
[18345]259
[20866]260#: gnome-version.xml.in.in.h:9
261msgid ""
262"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
263"1997; many more have contributed in other important ways, including "
264"translations, documentation, and quality assurance."
265msgstr ""
266"Des centaines de personnes ont contribué du code au projet GNOME depuis sa "
267"naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines "
268"importants tel que les traductions, la documentation, et l'assurance qualité."
[18345]269
[20866]270#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
271#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
[18345]272#, c-format
273msgid "Error reading file '%s': %s"
274msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s"
275
[20866]276#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
[18345]277#, c-format
278msgid "Error rewinding file '%s': %s"
279msgstr "Erreur de rembobinage du fichier « %s » : %s"
280
[20866]281#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
282#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
283msgid "No name"
284msgstr "Aucun nom"
285
286#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
[18345]287#, c-format
288msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
289msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier normal ou un répertoire."
290
[20866]291#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
[18345]292msgid "No filename to save to"
[20866]293msgstr "Aucun nom de fichiers pour enregistrer"
[18345]294
[20866]295#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
[18621]296#, c-format
297msgid "Starting %s"
298msgstr "Démarrage de %s"
299
[20866]300#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
[18345]301msgid "No URL to launch"
[20866]302msgstr "Aucune URL à visiter"
[18345]303
[20866]304#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
[18345]305msgid "Not a launchable item"
306msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
307
[20866]308#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
[18345]309msgid "No command (Exec) to launch"
310msgstr "Aucune commande (Exec) à lancer"
311
[20866]312#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
[18345]313msgid "Bad command (Exec) to launch"
314msgstr "Mauvaise commande (Exec) à lancer"
315
[20866]316#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
[18345]317#, c-format
318msgid "Unknown encoding of: %s"
319msgstr "Encodage inconnu de : %s"
320
[20866]321#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
[18345]322#, c-format
323msgid "Error writing file '%s': %s"
324msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s"
325
[20866]326#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
327#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
[18345]328msgid "Directory"
329msgstr "Répertoire"
330
[20866]331#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
[18345]332msgid "Application"
333msgstr "Application"
334
[20866]335#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
[18345]336msgid "Link"
337msgstr "Lien"
338
[20866]339#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
[18345]340msgid "FSDevice"
341msgstr "PériphériqueSF"
342
[20866]343#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
[18621]344msgid "MIME Type"
[18345]345msgstr "Type MIME"
346
[20866]347#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
[18345]348msgid "Service"
349msgstr "Service"
350
[20866]351#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
[18345]352msgid "ServiceType"
353msgstr "ServiceType"
354
[20866]355#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
356msgid "_URL:"
357msgstr "_URL"
358
[18345]359#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
[20866]360#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
361msgid "Comm_and:"
362msgstr "C_ommande :"
[18345]363
364#. Name
[20866]365#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
366msgid "_Name:"
367msgstr "_Nom :"
[18345]368
369#. Generic Name
[20866]370#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
371msgid "_Generic name:"
372msgstr "Nom _générique :"
[18345]373
374#. Comment
[20866]375#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
376msgid "Co_mment:"
377msgstr "_Commentaire :"
[18345]378
[20866]379#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
[18345]380msgid "Browse"
381msgstr "Parcourir"
382
[20866]383#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
384msgid "_Type:"
385msgstr "_Type :"
[18345]386
[20866]387#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
388msgid "_Icon:"
389msgstr "_Icône :"
[18345]390
[20866]391#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
[18345]392msgid "Browse icons"
[20866]393msgstr "Parcourez les icônes"
[18345]394
[20866]395#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
396msgid "Run in t_erminal"
397msgstr "Exécuter dans un _terminal"
[18345]398
[20866]399#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
400#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
[18345]401msgid "Language"
402msgstr "Langue"
403
[20866]404#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
405#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
[18345]406msgid "Name"
407msgstr "Nom"
408
[20866]409#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
410#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
[18345]411msgid "Generic name"
412msgstr "Nom générique"
413
[20866]414#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
415#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
[18345]416msgid "Comment"
417msgstr "Commentaire"
418
[20866]419#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
420msgid "_Try this before using:"
421msgstr "_Essayer cela avant d'utiliser :"
[18345]422
[20866]423#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
424msgid "_Documentation:"
425msgstr "_Documentation :"
[18345]426
[20866]427#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
428msgid "_Name/Comment translations:"
429msgstr "_Traductions du nom et du commentaire :"
[18345]430
[20866]431#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
432msgid "_Add/Set"
433msgstr "A_jouter/Modifier"
[18345]434
[20866]435#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
[18345]436msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
[20866]437msgstr "Ajoute ou modifie une traduction de nom et de commentaire"
[18345]438
[20866]439#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
440msgid "Re_move"
441msgstr "_Supprimer"
[18345]442
[20866]443#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
[18345]444msgid "Remove Name/Comment Translation"
[20866]445msgstr "Supprime la traduction du nom et du commentaire"
[18345]446
[20866]447#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
[18345]448msgid "Basic"
449msgstr "Basique"
450
[20866]451#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
[18345]452msgid "Advanced"
453msgstr "Avancé"
454
[20866]455#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
[18345]456msgid "_Show Hints at Startup"
457msgstr "_Afficher les astuces au démarrage"
458
[20866]459#~ msgid "Download"
460#~ msgstr "Téléchargement"
461
462#~ msgid "Users"
463#~ msgstr "Utilisateurs"
464
465#~ msgid "Foundation"
466#~ msgstr "Fondation"
467
468#~ msgid "Sound & Video"
469#~ msgstr "Son & vidéo"
470
471#~ msgid "Click here to visit the site : "
472#~ msgstr "Cliquez ici pour visiter le site :"
473
474#~ msgid "List of GNOME Contributors"
475#~ msgstr "Personnes ayant contribué à GNOME"
476
477#~ msgid "GNOME Logo Image"
478#~ msgstr "Image du Logo GNOME"
479
480#~ msgid "Contributors' Names"
481#~ msgstr "Noms des contributeurs"
482
483#~ msgid "GNOME Logo"
484#~ msgstr "Logo GNOME"
485
486#~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By"
487#~ msgstr "GNOME %s vous a été proposé par"
488
489#~ msgid "And Many More ..."
490#~ msgstr "Et beaucoup d'autres..."
491
492#~ msgid "GNOME News Site"
493#~ msgstr "Site de nouvelles GNOME"
494
495#~ msgid "http://www.gnome.org/"
496#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
497
498#~ msgid "GNOME Main Site"
499#~ msgstr "Site principal de GNOME"
500
501#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
502#~ msgstr "GNOME fait partie du projet GNU"
503
504#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
505#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
506
507#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
508#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"
509
510#~ msgid "Jerome Bolliet"
511#~ msgstr "Jérôme Bolliet"
512
513#~ msgid "Erwann Chenede"
514#~ msgstr "Erwann Chénedé"
515
516#~ msgid "Abel Cheung"
517#~ msgstr "Abel Cheung"
518
519#~ msgid "Frederic Crozat"
520#~ msgstr "Frédéric Crozat"
521
522#~ msgid "Frederic Devernay"
523#~ msgstr "Frédéric Devernay"
524
525#~ msgid "Gergo Erdi"
526#~ msgstr "Gergo Érdi"
527
528#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
529#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
530
531#~ msgid "Bjoern Giesler"
532#~ msgstr "Bjoern Giesler"
533
534#~ msgid "Dov Grobgeld"
535#~ msgstr "Dov Grobgeld"
536
537#~ msgid "Wang Jian"
538#~ msgstr "Wang Jian"
539
540#~ msgid "Helmut Koeberle"
541#~ msgstr "Helmut Koeberle"
542
543#~ msgid "Matthew Marjanovic"
544#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
545
546#~ msgid "Alexandre Muniz"
547#~ msgstr "Alexandre Muñiz"
548
549#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
550#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
551
552#~ msgid "Martin Norbaeck"
553#~ msgstr "Martin Norbäck"
554
555#~ msgid "Tomas Oegren"
556#~ msgstr "Tomas Ögren"
557
558#~ msgid "Carlos Perello Marin"
559#~ msgstr "Carlos Perelló Marín"
560
561#~ msgid "German Poo-Caamano"
562#~ msgstr "German Poo-Caamaño"
563
564#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
565#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
566
567#~ msgid "Inigo Serna"
568#~ msgstr "Iñigo Serna"
569
570#~ msgid "Miroslav Silovic"
571#~ msgstr "Miroslav Silovic"
572
573#~ msgid "Istvan Szekeres"
574#~ msgstr "Istvan Szekeres"
575
576#~ msgid "Manish Vachharajani"
577#~ msgstr "Manish Vachharajani"
578
579#~ msgid "Neil Vachharajani"
580#~ msgstr "Neil Vachharajani"
581
582#~ msgid "GNOME"
583#~ msgstr "GNOME"
584
585#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
586#~ msgstr "Le fichier « %s » a un type MIME invalide : %s"
587
[18621]588#~ msgid "Home"
589#~ msgstr "Famille"
590
591#~ msgid "Home Applications"
592#~ msgstr "Applications familiales"
593
594#~ msgid "MimeType"
595#~ msgstr "Type MIME"
596
[18345]597#~ msgid "UTF-8"
598#~ msgstr "UTF-8"
599
600#~ msgid "1.0"
601#~ msgstr "1.0"
602
603#~ msgid "Applications menu"
604#~ msgstr "Menu Applications"
605
606#~ msgid "Desktop Settings"
607#~ msgstr "Paramètres du bureau"
608
609#~ msgid "... and many more"
610#~ msgstr "... et beaucoup d'autres"
611
612#~ msgid "Emacs Text Editor"
613#~ msgstr "Emacs"
614
615#~ msgid "Create and edit images or photographs"
616#~ msgstr "Le Programme de Manipulation d'Images GNU"
617
618#~ msgid "GIMP Image Editor"
619#~ msgstr "Le GIMP"
620
621#~ msgid "Browse the world wide web"
622#~ msgstr "Navigateur Netscape"
623
624#~ msgid "Netscape Web Browser"
625#~ msgstr "Netscape"
626
627#~ msgid "rxvt"
628#~ msgstr "rxvt"
629
630#~ msgid "rxvt terminal"
631#~ msgstr "Émulateur de terminal rxvt"
632
633#~ msgid "XEmacs Text Editor"
634#~ msgstr "XEmacs"
635
636#~ msgid "xemacs text editor"
637#~ msgstr "Éditeur de texte XEmacs"
638
639#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
640#~ msgstr "Émulateur de terminal XTerm"
641
642#~ msgid "X Terminal"
643#~ msgstr "XTerm Normal"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.