1 | # French translation of gnome-desktop. |
---|
2 | # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000. |
---|
6 | # Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000. |
---|
7 | # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004. |
---|
8 | # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003. |
---|
9 | # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. |
---|
10 | # |
---|
11 | msgid "" |
---|
12 | msgstr "" |
---|
13 | "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.5.3\n" |
---|
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
15 | "POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n" |
---|
16 | "PO-Revision-Date: 2004-01-23 20:31+0100\n" |
---|
17 | "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" |
---|
18 | "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
---|
19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 |
---|
24 | msgid "Accessories" |
---|
25 | msgstr "Accessoires" |
---|
26 | |
---|
27 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 |
---|
28 | msgid "Accessories menu" |
---|
29 | msgstr "Menu Accessoires" |
---|
30 | |
---|
31 | #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 |
---|
32 | msgid "Applications" |
---|
33 | msgstr "Applications" |
---|
34 | |
---|
35 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 |
---|
36 | msgid "Programming" |
---|
37 | msgstr "Développement" |
---|
38 | |
---|
39 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 |
---|
40 | msgid "Tools for software development" |
---|
41 | msgstr "Outils de développement logiciel" |
---|
42 | |
---|
43 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 |
---|
44 | msgid "Games" |
---|
45 | msgstr "Jeux" |
---|
46 | |
---|
47 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 |
---|
48 | msgid "Games menu" |
---|
49 | msgstr "Applications ludiques" |
---|
50 | |
---|
51 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 |
---|
52 | msgid "Graphics" |
---|
53 | msgstr "Graphisme" |
---|
54 | |
---|
55 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 |
---|
56 | msgid "Graphics menu" |
---|
57 | msgstr "Applications graphiques" |
---|
58 | |
---|
59 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 |
---|
60 | msgid "Internet" |
---|
61 | msgstr "Internet" |
---|
62 | |
---|
63 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 |
---|
64 | msgid "Programs for Internet and networks" |
---|
65 | msgstr "Programmes pour réseaux et Internet" |
---|
66 | |
---|
67 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 |
---|
68 | msgid "Multimedia" |
---|
69 | msgstr "Multimédia" |
---|
70 | |
---|
71 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 |
---|
72 | msgid "Multimedia menu" |
---|
73 | msgstr "Applications multimédia" |
---|
74 | |
---|
75 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 |
---|
76 | msgid "Office" |
---|
77 | msgstr "Bureautique" |
---|
78 | |
---|
79 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 |
---|
80 | msgid "Office Applications" |
---|
81 | msgstr "Applications bureautiques" |
---|
82 | |
---|
83 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 |
---|
84 | msgid "Applications without a category" |
---|
85 | msgstr "Applications sans catégorie" |
---|
86 | |
---|
87 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 |
---|
88 | msgid "Other" |
---|
89 | msgstr "Autre" |
---|
90 | |
---|
91 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 |
---|
92 | msgid "Programs" |
---|
93 | msgstr "Programmes" |
---|
94 | |
---|
95 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 |
---|
96 | msgid "Programs menu" |
---|
97 | msgstr "Menu des programmes" |
---|
98 | |
---|
99 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 |
---|
100 | msgid "Desktop Preferences" |
---|
101 | msgstr "Préférences du bureau" |
---|
102 | |
---|
103 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 |
---|
104 | msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" |
---|
105 | msgstr "Préférences affectant l'intégralité du bureau GNOME" |
---|
106 | |
---|
107 | #: desktop-links/System.directory.in.h:1 |
---|
108 | msgid "System Tools" |
---|
109 | msgstr "Outils système" |
---|
110 | |
---|
111 | #: desktop-links/System.directory.in.h:2 |
---|
112 | msgid "System menu" |
---|
113 | msgstr "Menu Système" |
---|
114 | |
---|
115 | #: gnome-about/contributors.h:107 |
---|
116 | msgid "The Mysterious GEGL" |
---|
117 | msgstr "Le mystérieux GEGL" |
---|
118 | |
---|
119 | #: gnome-about/contributors.h:292 |
---|
120 | msgid "The Squeaky Rubber Gnome" |
---|
121 | msgstr "Le grincement d'élastique Gnome" |
---|
122 | |
---|
123 | #: gnome-about/contributors.h:325 |
---|
124 | msgid "Wanda The GNOME Fish" |
---|
125 | msgstr "Wanda le Poisson GNOME" |
---|
126 | |
---|
127 | #: gnome-about/gnome-about.c:139 |
---|
128 | msgid "The End!" |
---|
129 | msgstr "Fin !" |
---|
130 | |
---|
131 | #: gnome-about/gnome-about.c:428 |
---|
132 | msgid "Could not locate the directory with header images." |
---|
133 | msgstr "Impossible de localiser le répertoire contenant les images d'en-têtes." |
---|
134 | |
---|
135 | #: gnome-about/gnome-about.c:437 |
---|
136 | #, c-format |
---|
137 | msgid "Failed to open directory with header images: %s" |
---|
138 | msgstr "" |
---|
139 | "L'ouverture du répertoire contenant les images d'en-têtes a échoué : %s" |
---|
140 | |
---|
141 | #: gnome-about/gnome-about.c:470 |
---|
142 | #, c-format |
---|
143 | msgid "Unable to load header image: %s" |
---|
144 | msgstr "Impossible de charger l'image d'en-tête : %s" |
---|
145 | |
---|
146 | #: gnome-about/gnome-about.c:495 |
---|
147 | msgid "Could not locate the GNOME logo button." |
---|
148 | msgstr "Impossible de localiser le logo du bouton GNOME." |
---|
149 | |
---|
150 | #: gnome-about/gnome-about.c:504 |
---|
151 | #, c-format |
---|
152 | msgid "Unable to load '%s': %s" |
---|
153 | msgstr "Impossible de charger « %s » : %s" |
---|
154 | |
---|
155 | #: gnome-about/gnome-about.c:557 |
---|
156 | #, c-format |
---|
157 | msgid "Could not open the address \"%s\": %s" |
---|
158 | msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse « %s » : %s" |
---|
159 | |
---|
160 | #: gnome-about/gnome-about.c:809 |
---|
161 | msgid "Could not locate the file with GNOME version information." |
---|
162 | msgstr "" |
---|
163 | "Impossible de localiser le fichier avec les informations de version GNOME." |
---|
164 | |
---|
165 | #: gnome-about/gnome-about.c:878 |
---|
166 | msgid "Version" |
---|
167 | msgstr "Version" |
---|
168 | |
---|
169 | #: gnome-about/gnome-about.c:897 |
---|
170 | msgid "Distributor" |
---|
171 | msgstr "Distributeur" |
---|
172 | |
---|
173 | #: gnome-about/gnome-about.c:916 |
---|
174 | msgid "Build Date" |
---|
175 | msgstr "Date de construction" |
---|
176 | |
---|
177 | #: gnome-about/gnome-about.c:998 |
---|
178 | msgid "About GNOME" |
---|
179 | msgstr "À propos de GNOME" |
---|
180 | |
---|
181 | #: gnome-about/gnome-about.c:1012 |
---|
182 | msgid "News" |
---|
183 | msgstr "Nouvelles" |
---|
184 | |
---|
185 | #: gnome-about/gnome-about.c:1022 |
---|
186 | msgid "Software" |
---|
187 | msgstr "Logiciels" |
---|
188 | |
---|
189 | #: gnome-about/gnome-about.c:1028 |
---|
190 | msgid "Developers" |
---|
191 | msgstr "Développeurs" |
---|
192 | |
---|
193 | #: gnome-about/gnome-about.c:1034 |
---|
194 | msgid "Friends of GNOME" |
---|
195 | msgstr "Amis de GNOME" |
---|
196 | |
---|
197 | #: gnome-about/gnome-about.c:1040 |
---|
198 | msgid "Contact" |
---|
199 | msgstr "Contact" |
---|
200 | |
---|
201 | #: gnome-about/gnome-about.c:1077 |
---|
202 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop" |
---|
203 | msgstr "Bienvenue sur le bureau GNOME" |
---|
204 | |
---|
205 | #: gnome-about/gnome-about.c:1094 |
---|
206 | msgid "Brought to you by:" |
---|
207 | msgstr "Vous est présenté par :" |
---|
208 | |
---|
209 | #: gnome-about/gnome-about.c:1142 |
---|
210 | msgid "About the GNOME Desktop" |
---|
211 | msgstr "À propos du bureau GNOME" |
---|
212 | |
---|
213 | #: gnome-version.xml.in.in.h:1 |
---|
214 | msgid "" |
---|
215 | "GNOME also includes a complete development platform for applications " |
---|
216 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | "GNOME inclut aussi une plateforme complète de développement pour les " |
---|
219 | "développeurs d'applications leur permettant la création d'applications " |
---|
220 | "puissantes et complexes." |
---|
221 | |
---|
222 | #: gnome-version.xml.in.in.h:2 |
---|
223 | msgid "" |
---|
224 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " |
---|
225 | "manager, web browser, menus, and many applications." |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | "GNOME inclut la plupart de ce que vous voyez sur votre ordinateur, y compris " |
---|
228 | "le gestionnaire de fichiers, le navigateur Web, les menus et la plupart des " |
---|
229 | "applications." |
---|
230 | |
---|
231 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that |
---|
232 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break |
---|
233 | #. the translations. |
---|
234 | #: gnome-version.xml.in.in.h:6 |
---|
235 | msgid "" |
---|
236 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" |
---|
237 | "like family of operating systems." |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | "GNOME est un environnement de bureau Libre, utilisable, stable et accessible " |
---|
240 | "pour les systèmes d'exploitations de type Un*x." |
---|
241 | |
---|
242 | #: gnome-version.xml.in.in.h:7 |
---|
243 | msgid "" |
---|
244 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " |
---|
245 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." |
---|
246 | msgstr "" |
---|
247 | "L'attention de GNOME sur l'utilisabilité et l'accessibilité, un cycle de " |
---|
248 | "distribution régulier, et le suivi de grandes entreprises le rend unique " |
---|
249 | "entre tous les environnements de bureau Libre." |
---|
250 | |
---|
251 | #: gnome-version.xml.in.in.h:8 |
---|
252 | msgid "" |
---|
253 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " |
---|
254 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better." |
---|
255 | msgstr "" |
---|
256 | "La plus grande force de GNOME est sa puissante communauté. À peu près " |
---|
257 | "n'importe qui, avec ou sans compétence en programmation, peut contribuer à " |
---|
258 | "rendre GNOME meilleur." |
---|
259 | |
---|
260 | #: gnome-version.xml.in.in.h:9 |
---|
261 | msgid "" |
---|
262 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " |
---|
263 | "1997; many more have contributed in other important ways, including " |
---|
264 | "translations, documentation, and quality assurance." |
---|
265 | msgstr "" |
---|
266 | "Des centaines de personnes ont contribué du code au projet GNOME depuis sa " |
---|
267 | "naissance en 1997 ; encore plus ont contribué dans d'autres domaines " |
---|
268 | "importants tel que les traductions, la documentation, et l'assurance qualité." |
---|
269 | |
---|
270 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 |
---|
271 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580 |
---|
272 | #, c-format |
---|
273 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
---|
274 | msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s" |
---|
275 | |
---|
276 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 |
---|
277 | #, c-format |
---|
278 | msgid "Error rewinding file '%s': %s" |
---|
279 | msgstr "Erreur de rembobinage du fichier « %s » : %s" |
---|
280 | |
---|
281 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362 |
---|
282 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 |
---|
283 | msgid "No name" |
---|
284 | msgstr "Aucun nom" |
---|
285 | |
---|
286 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595 |
---|
287 | #, c-format |
---|
288 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory." |
---|
289 | msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier normal ou un répertoire." |
---|
290 | |
---|
291 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746 |
---|
292 | msgid "No filename to save to" |
---|
293 | msgstr "Aucun nom de fichiers pour enregistrer" |
---|
294 | |
---|
295 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 |
---|
296 | #, c-format |
---|
297 | msgid "Starting %s" |
---|
298 | msgstr "Démarrage de %s" |
---|
299 | |
---|
300 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 |
---|
301 | msgid "No URL to launch" |
---|
302 | msgstr "Aucune URL à visiter" |
---|
303 | |
---|
304 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 |
---|
305 | msgid "Not a launchable item" |
---|
306 | msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé" |
---|
307 | |
---|
308 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 |
---|
309 | msgid "No command (Exec) to launch" |
---|
310 | msgstr "Aucune commande (Exec) à lancer" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 |
---|
313 | msgid "Bad command (Exec) to launch" |
---|
314 | msgstr "Mauvaise commande (Exec) à lancer" |
---|
315 | |
---|
316 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642 |
---|
317 | #, c-format |
---|
318 | msgid "Unknown encoding of: %s" |
---|
319 | msgstr "Encodage inconnu de : %s" |
---|
320 | |
---|
321 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873 |
---|
322 | #, c-format |
---|
323 | msgid "Error writing file '%s': %s" |
---|
324 | msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s" |
---|
325 | |
---|
326 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 |
---|
327 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 |
---|
328 | msgid "Directory" |
---|
329 | msgstr "Répertoire" |
---|
330 | |
---|
331 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 |
---|
332 | msgid "Application" |
---|
333 | msgstr "Application" |
---|
334 | |
---|
335 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 |
---|
336 | msgid "Link" |
---|
337 | msgstr "Lien" |
---|
338 | |
---|
339 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 |
---|
340 | msgid "FSDevice" |
---|
341 | msgstr "PériphériqueSF" |
---|
342 | |
---|
343 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 |
---|
344 | msgid "MIME Type" |
---|
345 | msgstr "Type MIME" |
---|
346 | |
---|
347 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 |
---|
348 | msgid "Service" |
---|
349 | msgstr "Service" |
---|
350 | |
---|
351 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 |
---|
352 | msgid "ServiceType" |
---|
353 | msgstr "ServiceType" |
---|
354 | |
---|
355 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 |
---|
356 | msgid "_URL:" |
---|
357 | msgstr "_URL" |
---|
358 | |
---|
359 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 |
---|
360 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 |
---|
361 | msgid "Comm_and:" |
---|
362 | msgstr "C_ommande :" |
---|
363 | |
---|
364 | #. Name |
---|
365 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 |
---|
366 | msgid "_Name:" |
---|
367 | msgstr "_Nom :" |
---|
368 | |
---|
369 | #. Generic Name |
---|
370 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 |
---|
371 | msgid "_Generic name:" |
---|
372 | msgstr "Nom _générique :" |
---|
373 | |
---|
374 | #. Comment |
---|
375 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 |
---|
376 | msgid "Co_mment:" |
---|
377 | msgstr "_Commentaire :" |
---|
378 | |
---|
379 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 |
---|
380 | msgid "Browse" |
---|
381 | msgstr "Parcourir" |
---|
382 | |
---|
383 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 |
---|
384 | msgid "_Type:" |
---|
385 | msgstr "_Type :" |
---|
386 | |
---|
387 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 |
---|
388 | msgid "_Icon:" |
---|
389 | msgstr "_Icône :" |
---|
390 | |
---|
391 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 |
---|
392 | msgid "Browse icons" |
---|
393 | msgstr "Parcourez les icônes" |
---|
394 | |
---|
395 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 |
---|
396 | msgid "Run in t_erminal" |
---|
397 | msgstr "Exécuter dans un _terminal" |
---|
398 | |
---|
399 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 |
---|
400 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 |
---|
401 | msgid "Language" |
---|
402 | msgstr "Langue" |
---|
403 | |
---|
404 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 |
---|
405 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 |
---|
406 | msgid "Name" |
---|
407 | msgstr "Nom" |
---|
408 | |
---|
409 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 |
---|
410 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 |
---|
411 | msgid "Generic name" |
---|
412 | msgstr "Nom générique" |
---|
413 | |
---|
414 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 |
---|
415 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 |
---|
416 | msgid "Comment" |
---|
417 | msgstr "Commentaire" |
---|
418 | |
---|
419 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 |
---|
420 | msgid "_Try this before using:" |
---|
421 | msgstr "_Essayer cela avant d'utiliser :" |
---|
422 | |
---|
423 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 |
---|
424 | msgid "_Documentation:" |
---|
425 | msgstr "_Documentation :" |
---|
426 | |
---|
427 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 |
---|
428 | msgid "_Name/Comment translations:" |
---|
429 | msgstr "_Traductions du nom et du commentaire :" |
---|
430 | |
---|
431 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 |
---|
432 | msgid "_Add/Set" |
---|
433 | msgstr "A_jouter/Modifier" |
---|
434 | |
---|
435 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 |
---|
436 | msgid "Add or Set Name/Comment Translations" |
---|
437 | msgstr "Ajoute ou modifie une traduction de nom et de commentaire" |
---|
438 | |
---|
439 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 |
---|
440 | msgid "Re_move" |
---|
441 | msgstr "_Supprimer" |
---|
442 | |
---|
443 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 |
---|
444 | msgid "Remove Name/Comment Translation" |
---|
445 | msgstr "Supprime la traduction du nom et du commentaire" |
---|
446 | |
---|
447 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 |
---|
448 | msgid "Basic" |
---|
449 | msgstr "Basique" |
---|
450 | |
---|
451 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 |
---|
452 | msgid "Advanced" |
---|
453 | msgstr "Avancé" |
---|
454 | |
---|
455 | #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 |
---|
456 | msgid "_Show Hints at Startup" |
---|
457 | msgstr "_Afficher les astuces au démarrage" |
---|
458 | |
---|
459 | #~ msgid "Download" |
---|
460 | #~ msgstr "Téléchargement" |
---|
461 | |
---|
462 | #~ msgid "Users" |
---|
463 | #~ msgstr "Utilisateurs" |
---|
464 | |
---|
465 | #~ msgid "Foundation" |
---|
466 | #~ msgstr "Fondation" |
---|
467 | |
---|
468 | #~ msgid "Sound & Video" |
---|
469 | #~ msgstr "Son & vidéo" |
---|
470 | |
---|
471 | #~ msgid "Click here to visit the site : " |
---|
472 | #~ msgstr "Cliquez ici pour visiter le site :" |
---|
473 | |
---|
474 | #~ msgid "List of GNOME Contributors" |
---|
475 | #~ msgstr "Personnes ayant contribué à GNOME" |
---|
476 | |
---|
477 | #~ msgid "GNOME Logo Image" |
---|
478 | #~ msgstr "Image du Logo GNOME" |
---|
479 | |
---|
480 | #~ msgid "Contributors' Names" |
---|
481 | #~ msgstr "Noms des contributeurs" |
---|
482 | |
---|
483 | #~ msgid "GNOME Logo" |
---|
484 | #~ msgstr "Logo GNOME" |
---|
485 | |
---|
486 | #~ msgid "GNOME %s Was Brought To You By" |
---|
487 | #~ msgstr "GNOME %s vous a été proposé par" |
---|
488 | |
---|
489 | #~ msgid "And Many More ..." |
---|
490 | #~ msgstr "Et beaucoup d'autres..." |
---|
491 | |
---|
492 | #~ msgid "GNOME News Site" |
---|
493 | #~ msgstr "Site de nouvelles GNOME" |
---|
494 | |
---|
495 | #~ msgid "http://www.gnome.org/" |
---|
496 | #~ msgstr "http://www.gnome.org/" |
---|
497 | |
---|
498 | #~ msgid "GNOME Main Site" |
---|
499 | #~ msgstr "Site principal de GNOME" |
---|
500 | |
---|
501 | #~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project" |
---|
502 | #~ msgstr "GNOME fait partie du projet GNU" |
---|
503 | |
---|
504 | #~ msgid "Timur I. Bakeyev" |
---|
505 | #~ msgstr "Timur I. Bakeyev" |
---|
506 | |
---|
507 | #~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban" |
---|
508 | #~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán" |
---|
509 | |
---|
510 | #~ msgid "Jerome Bolliet" |
---|
511 | #~ msgstr "Jérôme Bolliet" |
---|
512 | |
---|
513 | #~ msgid "Erwann Chenede" |
---|
514 | #~ msgstr "Erwann Chénedé" |
---|
515 | |
---|
516 | #~ msgid "Abel Cheung" |
---|
517 | #~ msgstr "Abel Cheung" |
---|
518 | |
---|
519 | #~ msgid "Frederic Crozat" |
---|
520 | #~ msgstr "Frédéric Crozat" |
---|
521 | |
---|
522 | #~ msgid "Frederic Devernay" |
---|
523 | #~ msgstr "Frédéric Devernay" |
---|
524 | |
---|
525 | #~ msgid "Gergo Erdi" |
---|
526 | #~ msgstr "Gergo Érdi" |
---|
527 | |
---|
528 | #~ msgid "Raul Perusquia Flores" |
---|
529 | #~ msgstr "Raul Perusquia Flores" |
---|
530 | |
---|
531 | #~ msgid "Bjoern Giesler" |
---|
532 | #~ msgstr "Bjoern Giesler" |
---|
533 | |
---|
534 | #~ msgid "Dov Grobgeld" |
---|
535 | #~ msgstr "Dov Grobgeld" |
---|
536 | |
---|
537 | #~ msgid "Wang Jian" |
---|
538 | #~ msgstr "Wang Jian" |
---|
539 | |
---|
540 | #~ msgid "Helmut Koeberle" |
---|
541 | #~ msgstr "Helmut Koeberle" |
---|
542 | |
---|
543 | #~ msgid "Matthew Marjanovic" |
---|
544 | #~ msgstr "Matthew Marjanovic" |
---|
545 | |
---|
546 | #~ msgid "Alexandre Muniz" |
---|
547 | #~ msgstr "Alexandre Muñiz" |
---|
548 | |
---|
549 | #~ msgid "Sung-Hyun Nam" |
---|
550 | #~ msgstr "Sung-Hyun Nam" |
---|
551 | |
---|
552 | #~ msgid "Martin Norbaeck" |
---|
553 | #~ msgstr "Martin Norbäck" |
---|
554 | |
---|
555 | #~ msgid "Tomas Oegren" |
---|
556 | #~ msgstr "Tomas Ögren" |
---|
557 | |
---|
558 | #~ msgid "Carlos Perello Marin" |
---|
559 | #~ msgstr "Carlos Perelló Marín" |
---|
560 | |
---|
561 | #~ msgid "German Poo-Caamano" |
---|
562 | #~ msgstr "German Poo-Caamaño" |
---|
563 | |
---|
564 | #~ msgid "Kazuhiro Sasayama" |
---|
565 | #~ msgstr "Kazuhiro Sasayama" |
---|
566 | |
---|
567 | #~ msgid "Inigo Serna" |
---|
568 | #~ msgstr "Iñigo Serna" |
---|
569 | |
---|
570 | #~ msgid "Miroslav Silovic" |
---|
571 | #~ msgstr "Miroslav Silovic" |
---|
572 | |
---|
573 | #~ msgid "Istvan Szekeres" |
---|
574 | #~ msgstr "Istvan Szekeres" |
---|
575 | |
---|
576 | #~ msgid "Manish Vachharajani" |
---|
577 | #~ msgstr "Manish Vachharajani" |
---|
578 | |
---|
579 | #~ msgid "Neil Vachharajani" |
---|
580 | #~ msgstr "Neil Vachharajani" |
---|
581 | |
---|
582 | #~ msgid "GNOME" |
---|
583 | #~ msgstr "GNOME" |
---|
584 | |
---|
585 | #~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s" |
---|
586 | #~ msgstr "Le fichier « %s » a un type MIME invalide : %s" |
---|
587 | |
---|
588 | #~ msgid "Home" |
---|
589 | #~ msgstr "Famille" |
---|
590 | |
---|
591 | #~ msgid "Home Applications" |
---|
592 | #~ msgstr "Applications familiales" |
---|
593 | |
---|
594 | #~ msgid "MimeType" |
---|
595 | #~ msgstr "Type MIME" |
---|
596 | |
---|
597 | #~ msgid "UTF-8" |
---|
598 | #~ msgstr "UTF-8" |
---|
599 | |
---|
600 | #~ msgid "1.0" |
---|
601 | #~ msgstr "1.0" |
---|
602 | |
---|
603 | #~ msgid "Applications menu" |
---|
604 | #~ msgstr "Menu Applications" |
---|
605 | |
---|
606 | #~ msgid "Desktop Settings" |
---|
607 | #~ msgstr "Paramètres du bureau" |
---|
608 | |
---|
609 | #~ msgid "... and many more" |
---|
610 | #~ msgstr "... et beaucoup d'autres" |
---|
611 | |
---|
612 | #~ msgid "Emacs Text Editor" |
---|
613 | #~ msgstr "Emacs" |
---|
614 | |
---|
615 | #~ msgid "Create and edit images or photographs" |
---|
616 | #~ msgstr "Le Programme de Manipulation d'Images GNU" |
---|
617 | |
---|
618 | #~ msgid "GIMP Image Editor" |
---|
619 | #~ msgstr "Le GIMP" |
---|
620 | |
---|
621 | #~ msgid "Browse the world wide web" |
---|
622 | #~ msgstr "Navigateur Netscape" |
---|
623 | |
---|
624 | #~ msgid "Netscape Web Browser" |
---|
625 | #~ msgstr "Netscape" |
---|
626 | |
---|
627 | #~ msgid "rxvt" |
---|
628 | #~ msgstr "rxvt" |
---|
629 | |
---|
630 | #~ msgid "rxvt terminal" |
---|
631 | #~ msgstr "Émulateur de terminal rxvt" |
---|
632 | |
---|
633 | #~ msgid "XEmacs Text Editor" |
---|
634 | #~ msgstr "XEmacs" |
---|
635 | |
---|
636 | #~ msgid "xemacs text editor" |
---|
637 | #~ msgstr "Éditeur de texte XEmacs" |
---|
638 | |
---|
639 | #~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal" |
---|
640 | #~ msgstr "Émulateur de terminal XTerm" |
---|
641 | |
---|
642 | #~ msgid "X Terminal" |
---|
643 | #~ msgstr "XTerm Normal" |
---|