[18345] | 1 | # Galician translation of gnome-desktop. |
---|
[20866] | 2 | # Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez |
---|
| 3 | # Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2004. |
---|
[18345] | 4 | # |
---|
| 5 | # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas |
---|
| 6 | # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net |
---|
| 7 | # |
---|
| 8 | # First Version: 2002-06-02 14:00+0200 |
---|
| 9 | # |
---|
| 10 | msgid "" |
---|
| 11 | msgstr "" |
---|
| 12 | "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" |
---|
[20866] | 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
[21375] | 14 | "POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n" |
---|
[20866] | 15 | "PO-Revision-Date: 2004-06-14 02:13+0200\n" |
---|
[18345] | 16 | "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n" |
---|
| 17 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[20866] | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" |
---|
[18345] | 22 | |
---|
| 23 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 |
---|
| 24 | msgid "Accessories" |
---|
| 25 | msgstr "Accesorios" |
---|
| 26 | |
---|
| 27 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 |
---|
| 28 | msgid "Accessories menu" |
---|
[20866] | 29 | msgstr "Menú de Accesorios" |
---|
[18345] | 30 | |
---|
| 31 | #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 |
---|
[20866] | 32 | msgid "Applications" |
---|
| 33 | msgstr "Aplicacións" |
---|
[18345] | 34 | |
---|
| 35 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 |
---|
| 36 | msgid "Programming" |
---|
| 37 | msgstr "Programación" |
---|
| 38 | |
---|
| 39 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 |
---|
| 40 | msgid "Tools for software development" |
---|
| 41 | msgstr "Ferramentas para o desenvolvemento de aplicacións" |
---|
| 42 | |
---|
| 43 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 |
---|
| 44 | msgid "Games" |
---|
| 45 | msgstr "Xogos" |
---|
| 46 | |
---|
| 47 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 |
---|
| 48 | msgid "Games menu" |
---|
| 49 | msgstr "Menú de xogos" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 |
---|
| 52 | msgid "Graphics" |
---|
| 53 | msgstr "Gráficos" |
---|
| 54 | |
---|
| 55 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 |
---|
| 56 | msgid "Graphics menu" |
---|
| 57 | msgstr "Menú de programas para gráficos" |
---|
| 58 | |
---|
| 59 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 |
---|
| 60 | msgid "Internet" |
---|
| 61 | msgstr "Internet" |
---|
| 62 | |
---|
| 63 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 |
---|
| 64 | msgid "Programs for Internet and networks" |
---|
| 65 | msgstr "Programas para Internet e redes" |
---|
| 66 | |
---|
| 67 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 |
---|
[20866] | 68 | msgid "Multimedia" |
---|
| 69 | msgstr "Multimedia" |
---|
| 70 | |
---|
| 71 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 |
---|
[18345] | 72 | msgid "Multimedia menu" |
---|
| 73 | msgstr "Menú de multimedia" |
---|
| 74 | |
---|
| 75 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 |
---|
| 76 | msgid "Office" |
---|
| 77 | msgstr "Oficina" |
---|
| 78 | |
---|
| 79 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 |
---|
| 80 | msgid "Office Applications" |
---|
| 81 | msgstr "Aplicacións para a oficina" |
---|
| 82 | |
---|
[20866] | 83 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 |
---|
| 84 | msgid "Applications without a category" |
---|
| 85 | msgstr "Aplicacións sen categoría" |
---|
| 86 | |
---|
| 87 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 |
---|
| 88 | msgid "Other" |
---|
| 89 | msgstr "Outros" |
---|
| 90 | |
---|
[18345] | 91 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 |
---|
| 92 | msgid "Programs" |
---|
| 93 | msgstr "Programas" |
---|
| 94 | |
---|
| 95 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 |
---|
| 96 | msgid "Programs menu" |
---|
| 97 | msgstr "Menú de programas" |
---|
| 98 | |
---|
| 99 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 |
---|
| 100 | msgid "Desktop Preferences" |
---|
| 101 | msgstr "Preferencias do escritorio" |
---|
| 102 | |
---|
| 103 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 |
---|
| 104 | msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" |
---|
| 105 | msgstr "Preferencias que afectan a todo o escritorio GNOME" |
---|
| 106 | |
---|
| 107 | #: desktop-links/System.directory.in.h:1 |
---|
| 108 | msgid "System Tools" |
---|
| 109 | msgstr "Ferramentas do sistema" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | #: desktop-links/System.directory.in.h:2 |
---|
| 112 | msgid "System menu" |
---|
| 113 | msgstr "Menú de sistema" |
---|
| 114 | |
---|
[20866] | 115 | #: gnome-about/contributors.h:107 |
---|
[18345] | 116 | msgid "The Mysterious GEGL" |
---|
| 117 | msgstr "O misterioso GEGL" |
---|
| 118 | |
---|
[21375] | 119 | #: gnome-about/contributors.h:292 |
---|
[20866] | 120 | msgid "The Squeaky Rubber Gnome" |
---|
| 121 | msgstr "O gnomo de goma" |
---|
[18345] | 122 | |
---|
[21375] | 123 | #: gnome-about/contributors.h:325 |
---|
[20866] | 124 | msgid "Wanda The GNOME Fish" |
---|
| 125 | msgstr "Wanda, o peixe de GNOME" |
---|
[18345] | 126 | |
---|
[20866] | 127 | #: gnome-about/gnome-about.c:139 |
---|
| 128 | msgid "The End!" |
---|
| 129 | msgstr "O final!" |
---|
[18345] | 130 | |
---|
[20866] | 131 | #: gnome-about/gnome-about.c:428 |
---|
| 132 | msgid "Could not locate the directory with header images." |
---|
| 133 | msgstr "Non se localizou o directorio coas imaxes de cabeceira." |
---|
[18345] | 134 | |
---|
[20866] | 135 | #: gnome-about/gnome-about.c:437 |
---|
| 136 | #, c-format |
---|
| 137 | msgid "Failed to open directory with header images: %s" |
---|
| 138 | msgstr "Falla ao abrir o directorio coas imaxes de cabeceira: %s" |
---|
[18345] | 139 | |
---|
[20866] | 140 | #: gnome-about/gnome-about.c:470 |
---|
| 141 | #, c-format |
---|
| 142 | msgid "Unable to load header image: %s" |
---|
| 143 | msgstr "Non se pode cargar a imaxe de cabeceira: %s" |
---|
[18345] | 144 | |
---|
[20866] | 145 | #: gnome-about/gnome-about.c:495 |
---|
| 146 | msgid "Could not locate the GNOME logo button." |
---|
| 147 | msgstr "Non se localizou o botón do logo de GNOME." |
---|
[18345] | 148 | |
---|
[20866] | 149 | #: gnome-about/gnome-about.c:504 |
---|
| 150 | #, c-format |
---|
| 151 | msgid "Unable to load '%s': %s" |
---|
| 152 | msgstr "Non se pode cargar '%s': %s" |
---|
[18345] | 153 | |
---|
[20866] | 154 | #: gnome-about/gnome-about.c:557 |
---|
| 155 | #, c-format |
---|
| 156 | msgid "Could not open the address \"%s\": %s" |
---|
| 157 | msgstr "Non se pode abrir o enderezo \"%s\": %s" |
---|
[18345] | 158 | |
---|
[20866] | 159 | #: gnome-about/gnome-about.c:809 |
---|
| 160 | msgid "Could not locate the file with GNOME version information." |
---|
| 161 | msgstr "Non se localizou o ficheiro coa información da versión de GNOME." |
---|
[18345] | 162 | |
---|
[20866] | 163 | #: gnome-about/gnome-about.c:878 |
---|
| 164 | msgid "Version" |
---|
| 165 | msgstr "Versión" |
---|
[18621] | 166 | |
---|
[20866] | 167 | #: gnome-about/gnome-about.c:897 |
---|
| 168 | msgid "Distributor" |
---|
| 169 | msgstr "Distribuidor" |
---|
[18345] | 170 | |
---|
[20866] | 171 | #: gnome-about/gnome-about.c:916 |
---|
| 172 | msgid "Build Date" |
---|
| 173 | msgstr "Data de compilación" |
---|
[18345] | 174 | |
---|
[20866] | 175 | #: gnome-about/gnome-about.c:998 |
---|
| 176 | msgid "About GNOME" |
---|
| 177 | msgstr "Acerca de GNOME" |
---|
[18345] | 178 | |
---|
[20866] | 179 | #: gnome-about/gnome-about.c:1012 |
---|
| 180 | msgid "News" |
---|
| 181 | msgstr "Novas" |
---|
[18345] | 182 | |
---|
[20866] | 183 | #: gnome-about/gnome-about.c:1022 |
---|
| 184 | msgid "Software" |
---|
| 185 | msgstr "Software" |
---|
[18345] | 186 | |
---|
[20866] | 187 | #: gnome-about/gnome-about.c:1028 |
---|
| 188 | msgid "Developers" |
---|
| 189 | msgstr "Desenvolvedores" |
---|
[18345] | 190 | |
---|
[20866] | 191 | #: gnome-about/gnome-about.c:1034 |
---|
| 192 | msgid "Friends of GNOME" |
---|
| 193 | msgstr "Amigos de GNOME" |
---|
[18345] | 194 | |
---|
[20866] | 195 | #: gnome-about/gnome-about.c:1040 |
---|
| 196 | msgid "Contact" |
---|
| 197 | msgstr "Contacto" |
---|
[18345] | 198 | |
---|
[20866] | 199 | #: gnome-about/gnome-about.c:1077 |
---|
| 200 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop" |
---|
| 201 | msgstr "Benvido ao escritorio GNOME" |
---|
[18345] | 202 | |
---|
[20866] | 203 | #: gnome-about/gnome-about.c:1094 |
---|
| 204 | msgid "Brought to you by:" |
---|
| 205 | msgstr "Feito para vostede por:" |
---|
[18345] | 206 | |
---|
[20866] | 207 | #: gnome-about/gnome-about.c:1142 |
---|
| 208 | msgid "About the GNOME Desktop" |
---|
| 209 | msgstr "Acerca do escritorio GNOME" |
---|
[18345] | 210 | |
---|
[20866] | 211 | #: gnome-version.xml.in.in.h:1 |
---|
| 212 | msgid "" |
---|
| 213 | "GNOME also includes a complete development platform for applications " |
---|
| 214 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." |
---|
| 215 | msgstr "" |
---|
| 216 | "GNOME tamén inclúe unha completa plataforma de desenvolvemento para os " |
---|
| 217 | "programadores, permitindo crear aplicacións potentes e complexas." |
---|
[18345] | 218 | |
---|
[20866] | 219 | #: gnome-version.xml.in.in.h:2 |
---|
| 220 | msgid "" |
---|
| 221 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " |
---|
| 222 | "manager, web browser, menus, and many applications." |
---|
| 223 | msgstr "" |
---|
| 224 | "GNOME inclúe a maioría do que pode atopar nun computador, como o xestor de " |
---|
| 225 | "ficheiros, o navegador web, os menús e moitas aplicacións." |
---|
[18345] | 226 | |
---|
[20866] | 227 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that |
---|
| 228 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break |
---|
| 229 | #. the translations. |
---|
| 230 | #: gnome-version.xml.in.in.h:6 |
---|
| 231 | msgid "" |
---|
| 232 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" |
---|
| 233 | "like family of operating systems." |
---|
| 234 | msgstr "" |
---|
| 235 | "GNOME é un ambiente de escritorio libre, usable, accesible e estable para a " |
---|
| 236 | "familia de sistemas operativos Unix." |
---|
[18345] | 237 | |
---|
[20866] | 238 | #: gnome-version.xml.in.in.h:7 |
---|
| 239 | msgid "" |
---|
| 240 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " |
---|
| 241 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." |
---|
| 242 | msgstr "" |
---|
| 243 | "O enfoque de GNOME na usabilidade e accesibilidade, o ciclo regular de " |
---|
| 244 | "publicación de versións, e un forte apoio empresarial, fai que sexa único " |
---|
| 245 | "entre os escritorios de software libre." |
---|
[18345] | 246 | |
---|
[20866] | 247 | #: gnome-version.xml.in.in.h:8 |
---|
| 248 | msgid "" |
---|
| 249 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " |
---|
| 250 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better." |
---|
| 251 | msgstr "" |
---|
| 252 | "A maior fortaleza de GNOME é a grande comunidade. Virtualmente calquera " |
---|
| 253 | "persoa, con ou sen habilidades para programar, pode contribuír para mellorar " |
---|
| 254 | "GNOME." |
---|
[18345] | 255 | |
---|
[20866] | 256 | #: gnome-version.xml.in.in.h:9 |
---|
| 257 | msgid "" |
---|
| 258 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " |
---|
| 259 | "1997; many more have contributed in other important ways, including " |
---|
| 260 | "translations, documentation, and quality assurance." |
---|
[18621] | 261 | msgstr "" |
---|
[20866] | 262 | "Centos de persoas levan contribuído código a GNOME dende que foi iniciado en " |
---|
| 263 | "1997; moitos máis contribuíron doutros importantes xeitos, como as " |
---|
| 264 | "traducións, a documentación, e a comprobación de calidade." |
---|
[18621] | 265 | |
---|
[20866] | 266 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 |
---|
| 267 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580 |
---|
[18345] | 268 | #, c-format |
---|
| 269 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
---|
| 270 | msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s" |
---|
| 271 | |
---|
[20866] | 272 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 |
---|
[18345] | 273 | #, c-format |
---|
| 274 | msgid "Error rewinding file '%s': %s" |
---|
| 275 | msgstr "Erro rebobinando o ficheiro '%s': %s" |
---|
| 276 | |
---|
[20866] | 277 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362 |
---|
| 278 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 |
---|
| 279 | msgid "No name" |
---|
| 280 | msgstr "Sen nome" |
---|
| 281 | |
---|
| 282 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595 |
---|
[18345] | 283 | #, c-format |
---|
| 284 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory." |
---|
| 285 | msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro ou directorio regular." |
---|
| 286 | |
---|
[20866] | 287 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746 |
---|
[18345] | 288 | msgid "No filename to save to" |
---|
| 289 | msgstr "Ningún nome de ficheiro para gardar" |
---|
| 290 | |
---|
[20866] | 291 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 |
---|
[18621] | 292 | #, c-format |
---|
| 293 | msgid "Starting %s" |
---|
[20866] | 294 | msgstr "Iniciando %s" |
---|
[18621] | 295 | |
---|
[20866] | 296 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 |
---|
[18345] | 297 | msgid "No URL to launch" |
---|
| 298 | msgstr "Ningún URL para lanzar" |
---|
| 299 | |
---|
[20866] | 300 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 |
---|
[18345] | 301 | msgid "Not a launchable item" |
---|
| 302 | msgstr "Non é un elemento que se poida lanzar" |
---|
| 303 | |
---|
[20866] | 304 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 |
---|
[18345] | 305 | msgid "No command (Exec) to launch" |
---|
| 306 | msgstr "Ningún comando (exec) para lanzar" |
---|
| 307 | |
---|
[20866] | 308 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 |
---|
[18345] | 309 | msgid "Bad command (Exec) to launch" |
---|
| 310 | msgstr "Comando (exec) erróneo para lanzar" |
---|
| 311 | |
---|
[20866] | 312 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642 |
---|
[18345] | 313 | #, c-format |
---|
| 314 | msgid "Unknown encoding of: %s" |
---|
| 315 | msgstr "Codificación descoñecida: %s" |
---|
| 316 | |
---|
[20866] | 317 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873 |
---|
[18345] | 318 | #, c-format |
---|
| 319 | msgid "Error writing file '%s': %s" |
---|
| 320 | msgstr "Erro escribindo o ficheiro '%s': %s" |
---|
| 321 | |
---|
[20866] | 322 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 |
---|
| 323 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 |
---|
[18345] | 324 | msgid "Directory" |
---|
| 325 | msgstr "Directorio" |
---|
| 326 | |
---|
[20866] | 327 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 |
---|
[18345] | 328 | msgid "Application" |
---|
| 329 | msgstr "Aplicación" |
---|
| 330 | |
---|
[20866] | 331 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 |
---|
[18345] | 332 | msgid "Link" |
---|
| 333 | msgstr "Ligazón" |
---|
| 334 | |
---|
[20866] | 335 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 |
---|
[18345] | 336 | msgid "FSDevice" |
---|
| 337 | msgstr "DispositivoFS" |
---|
| 338 | |
---|
[20866] | 339 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 |
---|
[18621] | 340 | msgid "MIME Type" |
---|
[20866] | 341 | msgstr "Tipo MIME" |
---|
[18345] | 342 | |
---|
[20866] | 343 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 |
---|
[18345] | 344 | msgid "Service" |
---|
[20866] | 345 | msgstr "Servizo" |
---|
[18345] | 346 | |
---|
[20866] | 347 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 |
---|
[18345] | 348 | msgid "ServiceType" |
---|
[20866] | 349 | msgstr "TipoServizo" |
---|
[18345] | 350 | |
---|
[20866] | 351 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 |
---|
| 352 | msgid "_URL:" |
---|
| 353 | msgstr "_URL:" |
---|
| 354 | |
---|
[18345] | 355 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 |
---|
[20866] | 356 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 |
---|
| 357 | msgid "Comm_and:" |
---|
| 358 | msgstr "_Comando:" |
---|
[18345] | 359 | |
---|
| 360 | #. Name |
---|
[20866] | 361 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 |
---|
| 362 | msgid "_Name:" |
---|
| 363 | msgstr "_Nome:" |
---|
[18345] | 364 | |
---|
| 365 | #. Generic Name |
---|
[20866] | 366 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 |
---|
| 367 | msgid "_Generic name:" |
---|
| 368 | msgstr "Nome _xenérico:" |
---|
[18345] | 369 | |
---|
| 370 | #. Comment |
---|
[20866] | 371 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 |
---|
| 372 | msgid "Co_mment:" |
---|
| 373 | msgstr "Co_mentario:" |
---|
[18345] | 374 | |
---|
[20866] | 375 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 |
---|
[18345] | 376 | msgid "Browse" |
---|
| 377 | msgstr "Examinar" |
---|
| 378 | |
---|
[20866] | 379 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 |
---|
| 380 | msgid "_Type:" |
---|
| 381 | msgstr "_Tipo:" |
---|
[18345] | 382 | |
---|
[20866] | 383 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 |
---|
| 384 | msgid "_Icon:" |
---|
| 385 | msgstr "_Icona:" |
---|
[18345] | 386 | |
---|
[20866] | 387 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 |
---|
[18345] | 388 | msgid "Browse icons" |
---|
| 389 | msgstr "Examinar iconas" |
---|
| 390 | |
---|
[20866] | 391 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 |
---|
| 392 | msgid "Run in t_erminal" |
---|
| 393 | msgstr "Executar nun _terminal" |
---|
[18345] | 394 | |
---|
[20866] | 395 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 |
---|
| 396 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 |
---|
[18345] | 397 | msgid "Language" |
---|
| 398 | msgstr "Lingua" |
---|
| 399 | |
---|
[20866] | 400 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 |
---|
| 401 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 |
---|
[18345] | 402 | msgid "Name" |
---|
| 403 | msgstr "Nome" |
---|
| 404 | |
---|
[20866] | 405 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 |
---|
| 406 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 |
---|
[18345] | 407 | msgid "Generic name" |
---|
| 408 | msgstr "Nome xenérico" |
---|
| 409 | |
---|
[20866] | 410 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 |
---|
| 411 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 |
---|
[18345] | 412 | msgid "Comment" |
---|
| 413 | msgstr "Comentario" |
---|
| 414 | |
---|
[20866] | 415 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 |
---|
| 416 | msgid "_Try this before using:" |
---|
| 417 | msgstr "_Probar isto antes de usar:" |
---|
[18345] | 418 | |
---|
[20866] | 419 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 |
---|
| 420 | msgid "_Documentation:" |
---|
| 421 | msgstr "_Documentación:" |
---|
[18345] | 422 | |
---|
[20866] | 423 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 |
---|
| 424 | msgid "_Name/Comment translations:" |
---|
| 425 | msgstr "_Traducións do nome/comentario:" |
---|
[18345] | 426 | |
---|
[20866] | 427 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 |
---|
| 428 | msgid "_Add/Set" |
---|
| 429 | msgstr "_Engadir/establecer" |
---|
[18345] | 430 | |
---|
[20866] | 431 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 |
---|
[18345] | 432 | msgid "Add or Set Name/Comment Translations" |
---|
[20866] | 433 | msgstr "Engadir ou establecer traducións do nome/comentario" |
---|
[18345] | 434 | |
---|
[20866] | 435 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 |
---|
| 436 | msgid "Re_move" |
---|
| 437 | msgstr "_Eliminar" |
---|
[18345] | 438 | |
---|
[20866] | 439 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 |
---|
[18345] | 440 | msgid "Remove Name/Comment Translation" |
---|
[20866] | 441 | msgstr "Eliminar a tradución do nome/comentario" |
---|
[18345] | 442 | |
---|
[20866] | 443 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 |
---|
[18345] | 444 | msgid "Basic" |
---|
| 445 | msgstr "Básico" |
---|
| 446 | |
---|
[20866] | 447 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 |
---|
[18345] | 448 | msgid "Advanced" |
---|
| 449 | msgstr "Avanzado" |
---|
| 450 | |
---|
[20866] | 451 | #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 |
---|
[18345] | 452 | msgid "_Show Hints at Startup" |
---|
| 453 | msgstr "Mostrar _suxestións ao iniciar" |
---|