1 | # Galician translation of gnome-desktop. |
---|
2 | # Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez |
---|
3 | # Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2004. |
---|
4 | # |
---|
5 | # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas |
---|
6 | # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net |
---|
7 | # |
---|
8 | # First Version: 2002-06-02 14:00+0200 |
---|
9 | # |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2004-08-30 14:31+0100\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2004-06-14 02:13+0200\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 |
---|
24 | msgid "Accessories" |
---|
25 | msgstr "Accesorios" |
---|
26 | |
---|
27 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 |
---|
28 | msgid "Accessories menu" |
---|
29 | msgstr "Menú de Accesorios" |
---|
30 | |
---|
31 | #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 |
---|
32 | msgid "Applications" |
---|
33 | msgstr "Aplicacións" |
---|
34 | |
---|
35 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 |
---|
36 | msgid "Programming" |
---|
37 | msgstr "Programación" |
---|
38 | |
---|
39 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 |
---|
40 | msgid "Tools for software development" |
---|
41 | msgstr "Ferramentas para o desenvolvemento de aplicacións" |
---|
42 | |
---|
43 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 |
---|
44 | msgid "Games" |
---|
45 | msgstr "Xogos" |
---|
46 | |
---|
47 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 |
---|
48 | msgid "Games menu" |
---|
49 | msgstr "Menú de xogos" |
---|
50 | |
---|
51 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 |
---|
52 | msgid "Graphics" |
---|
53 | msgstr "Gráficos" |
---|
54 | |
---|
55 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 |
---|
56 | msgid "Graphics menu" |
---|
57 | msgstr "Menú de programas para gráficos" |
---|
58 | |
---|
59 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 |
---|
60 | msgid "Internet" |
---|
61 | msgstr "Internet" |
---|
62 | |
---|
63 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 |
---|
64 | msgid "Programs for Internet and networks" |
---|
65 | msgstr "Programas para Internet e redes" |
---|
66 | |
---|
67 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 |
---|
68 | msgid "Multimedia" |
---|
69 | msgstr "Multimedia" |
---|
70 | |
---|
71 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 |
---|
72 | msgid "Multimedia menu" |
---|
73 | msgstr "Menú de multimedia" |
---|
74 | |
---|
75 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 |
---|
76 | msgid "Office" |
---|
77 | msgstr "Oficina" |
---|
78 | |
---|
79 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 |
---|
80 | msgid "Office Applications" |
---|
81 | msgstr "Aplicacións para a oficina" |
---|
82 | |
---|
83 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 |
---|
84 | msgid "Applications without a category" |
---|
85 | msgstr "Aplicacións sen categoría" |
---|
86 | |
---|
87 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 |
---|
88 | msgid "Other" |
---|
89 | msgstr "Outros" |
---|
90 | |
---|
91 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 |
---|
92 | msgid "Programs" |
---|
93 | msgstr "Programas" |
---|
94 | |
---|
95 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 |
---|
96 | msgid "Programs menu" |
---|
97 | msgstr "Menú de programas" |
---|
98 | |
---|
99 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 |
---|
100 | msgid "Desktop Preferences" |
---|
101 | msgstr "Preferencias do escritorio" |
---|
102 | |
---|
103 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 |
---|
104 | msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" |
---|
105 | msgstr "Preferencias que afectan a todo o escritorio GNOME" |
---|
106 | |
---|
107 | #: desktop-links/System.directory.in.h:1 |
---|
108 | msgid "System Tools" |
---|
109 | msgstr "Ferramentas do sistema" |
---|
110 | |
---|
111 | #: desktop-links/System.directory.in.h:2 |
---|
112 | msgid "System menu" |
---|
113 | msgstr "Menú de sistema" |
---|
114 | |
---|
115 | #: gnome-about/contributors.h:107 |
---|
116 | msgid "The Mysterious GEGL" |
---|
117 | msgstr "O misterioso GEGL" |
---|
118 | |
---|
119 | #: gnome-about/contributors.h:291 |
---|
120 | msgid "The Squeaky Rubber Gnome" |
---|
121 | msgstr "O gnomo de goma" |
---|
122 | |
---|
123 | #: gnome-about/contributors.h:324 |
---|
124 | msgid "Wanda The GNOME Fish" |
---|
125 | msgstr "Wanda, o peixe de GNOME" |
---|
126 | |
---|
127 | #: gnome-about/gnome-about.c:139 |
---|
128 | msgid "The End!" |
---|
129 | msgstr "O final!" |
---|
130 | |
---|
131 | #: gnome-about/gnome-about.c:428 |
---|
132 | msgid "Could not locate the directory with header images." |
---|
133 | msgstr "Non se localizou o directorio coas imaxes de cabeceira." |
---|
134 | |
---|
135 | #: gnome-about/gnome-about.c:437 |
---|
136 | #, c-format |
---|
137 | msgid "Failed to open directory with header images: %s" |
---|
138 | msgstr "Falla ao abrir o directorio coas imaxes de cabeceira: %s" |
---|
139 | |
---|
140 | #: gnome-about/gnome-about.c:470 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "Unable to load header image: %s" |
---|
143 | msgstr "Non se pode cargar a imaxe de cabeceira: %s" |
---|
144 | |
---|
145 | #: gnome-about/gnome-about.c:495 |
---|
146 | msgid "Could not locate the GNOME logo button." |
---|
147 | msgstr "Non se localizou o botón do logo de GNOME." |
---|
148 | |
---|
149 | #: gnome-about/gnome-about.c:504 |
---|
150 | #, c-format |
---|
151 | msgid "Unable to load '%s': %s" |
---|
152 | msgstr "Non se pode cargar '%s': %s" |
---|
153 | |
---|
154 | #: gnome-about/gnome-about.c:557 |
---|
155 | #, c-format |
---|
156 | msgid "Could not open the address \"%s\": %s" |
---|
157 | msgstr "Non se pode abrir o enderezo \"%s\": %s" |
---|
158 | |
---|
159 | #: gnome-about/gnome-about.c:809 |
---|
160 | msgid "Could not locate the file with GNOME version information." |
---|
161 | msgstr "Non se localizou o ficheiro coa información da versión de GNOME." |
---|
162 | |
---|
163 | #: gnome-about/gnome-about.c:878 |
---|
164 | msgid "Version" |
---|
165 | msgstr "Versión" |
---|
166 | |
---|
167 | #: gnome-about/gnome-about.c:897 |
---|
168 | msgid "Distributor" |
---|
169 | msgstr "Distribuidor" |
---|
170 | |
---|
171 | #: gnome-about/gnome-about.c:916 |
---|
172 | msgid "Build Date" |
---|
173 | msgstr "Data de compilación" |
---|
174 | |
---|
175 | #: gnome-about/gnome-about.c:998 |
---|
176 | msgid "About GNOME" |
---|
177 | msgstr "Acerca de GNOME" |
---|
178 | |
---|
179 | #: gnome-about/gnome-about.c:1012 |
---|
180 | msgid "News" |
---|
181 | msgstr "Novas" |
---|
182 | |
---|
183 | #: gnome-about/gnome-about.c:1022 |
---|
184 | msgid "Software" |
---|
185 | msgstr "Software" |
---|
186 | |
---|
187 | #: gnome-about/gnome-about.c:1028 |
---|
188 | msgid "Developers" |
---|
189 | msgstr "Desenvolvedores" |
---|
190 | |
---|
191 | #: gnome-about/gnome-about.c:1034 |
---|
192 | msgid "Friends of GNOME" |
---|
193 | msgstr "Amigos de GNOME" |
---|
194 | |
---|
195 | #: gnome-about/gnome-about.c:1040 |
---|
196 | msgid "Contact" |
---|
197 | msgstr "Contacto" |
---|
198 | |
---|
199 | #: gnome-about/gnome-about.c:1077 |
---|
200 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop" |
---|
201 | msgstr "Benvido ao escritorio GNOME" |
---|
202 | |
---|
203 | #: gnome-about/gnome-about.c:1094 |
---|
204 | msgid "Brought to you by:" |
---|
205 | msgstr "Feito para vostede por:" |
---|
206 | |
---|
207 | #: gnome-about/gnome-about.c:1142 |
---|
208 | msgid "About the GNOME Desktop" |
---|
209 | msgstr "Acerca do escritorio GNOME" |
---|
210 | |
---|
211 | #: gnome-version.xml.in.in.h:1 |
---|
212 | msgid "" |
---|
213 | "GNOME also includes a complete development platform for applications " |
---|
214 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | "GNOME tamén inclúe unha completa plataforma de desenvolvemento para os " |
---|
217 | "programadores, permitindo crear aplicacións potentes e complexas." |
---|
218 | |
---|
219 | #: gnome-version.xml.in.in.h:2 |
---|
220 | msgid "" |
---|
221 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " |
---|
222 | "manager, web browser, menus, and many applications." |
---|
223 | msgstr "" |
---|
224 | "GNOME inclúe a maioría do que pode atopar nun computador, como o xestor de " |
---|
225 | "ficheiros, o navegador web, os menús e moitas aplicacións." |
---|
226 | |
---|
227 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that |
---|
228 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break |
---|
229 | #. the translations. |
---|
230 | #: gnome-version.xml.in.in.h:6 |
---|
231 | msgid "" |
---|
232 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" |
---|
233 | "like family of operating systems." |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | "GNOME é un ambiente de escritorio libre, usable, accesible e estable para a " |
---|
236 | "familia de sistemas operativos Unix." |
---|
237 | |
---|
238 | #: gnome-version.xml.in.in.h:7 |
---|
239 | msgid "" |
---|
240 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " |
---|
241 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | "O enfoque de GNOME na usabilidade e accesibilidade, o ciclo regular de " |
---|
244 | "publicación de versións, e un forte apoio empresarial, fai que sexa único " |
---|
245 | "entre os escritorios de software libre." |
---|
246 | |
---|
247 | #: gnome-version.xml.in.in.h:8 |
---|
248 | msgid "" |
---|
249 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " |
---|
250 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better." |
---|
251 | msgstr "" |
---|
252 | "A maior fortaleza de GNOME é a grande comunidade. Virtualmente calquera " |
---|
253 | "persoa, con ou sen habilidades para programar, pode contribuír para mellorar " |
---|
254 | "GNOME." |
---|
255 | |
---|
256 | #: gnome-version.xml.in.in.h:9 |
---|
257 | msgid "" |
---|
258 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " |
---|
259 | "1997; many more have contributed in other important ways, including " |
---|
260 | "translations, documentation, and quality assurance." |
---|
261 | msgstr "" |
---|
262 | "Centos de persoas levan contribuído código a GNOME dende que foi iniciado en " |
---|
263 | "1997; moitos máis contribuíron doutros importantes xeitos, como as " |
---|
264 | "traducións, a documentación, e a comprobación de calidade." |
---|
265 | |
---|
266 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 |
---|
267 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580 |
---|
268 | #, c-format |
---|
269 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
---|
270 | msgstr "Erro lendo o ficheiro '%s': %s" |
---|
271 | |
---|
272 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "Error rewinding file '%s': %s" |
---|
275 | msgstr "Erro rebobinando o ficheiro '%s': %s" |
---|
276 | |
---|
277 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362 |
---|
278 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 |
---|
279 | msgid "No name" |
---|
280 | msgstr "Sen nome" |
---|
281 | |
---|
282 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595 |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory." |
---|
285 | msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro ou directorio regular." |
---|
286 | |
---|
287 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746 |
---|
288 | msgid "No filename to save to" |
---|
289 | msgstr "Ningún nome de ficheiro para gardar" |
---|
290 | |
---|
291 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 |
---|
292 | #, c-format |
---|
293 | msgid "Starting %s" |
---|
294 | msgstr "Iniciando %s" |
---|
295 | |
---|
296 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 |
---|
297 | msgid "No URL to launch" |
---|
298 | msgstr "Ningún URL para lanzar" |
---|
299 | |
---|
300 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 |
---|
301 | msgid "Not a launchable item" |
---|
302 | msgstr "Non é un elemento que se poida lanzar" |
---|
303 | |
---|
304 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 |
---|
305 | msgid "No command (Exec) to launch" |
---|
306 | msgstr "Ningún comando (exec) para lanzar" |
---|
307 | |
---|
308 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 |
---|
309 | msgid "Bad command (Exec) to launch" |
---|
310 | msgstr "Comando (exec) erróneo para lanzar" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642 |
---|
313 | #, c-format |
---|
314 | msgid "Unknown encoding of: %s" |
---|
315 | msgstr "Codificación descoñecida: %s" |
---|
316 | |
---|
317 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873 |
---|
318 | #, c-format |
---|
319 | msgid "Error writing file '%s': %s" |
---|
320 | msgstr "Erro escribindo o ficheiro '%s': %s" |
---|
321 | |
---|
322 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 |
---|
323 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 |
---|
324 | msgid "Directory" |
---|
325 | msgstr "Directorio" |
---|
326 | |
---|
327 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 |
---|
328 | msgid "Application" |
---|
329 | msgstr "Aplicación" |
---|
330 | |
---|
331 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 |
---|
332 | msgid "Link" |
---|
333 | msgstr "Ligazón" |
---|
334 | |
---|
335 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 |
---|
336 | msgid "FSDevice" |
---|
337 | msgstr "DispositivoFS" |
---|
338 | |
---|
339 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 |
---|
340 | msgid "MIME Type" |
---|
341 | msgstr "Tipo MIME" |
---|
342 | |
---|
343 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 |
---|
344 | msgid "Service" |
---|
345 | msgstr "Servizo" |
---|
346 | |
---|
347 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 |
---|
348 | msgid "ServiceType" |
---|
349 | msgstr "TipoServizo" |
---|
350 | |
---|
351 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 |
---|
352 | msgid "_URL:" |
---|
353 | msgstr "_URL:" |
---|
354 | |
---|
355 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 |
---|
356 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 |
---|
357 | msgid "Comm_and:" |
---|
358 | msgstr "_Comando:" |
---|
359 | |
---|
360 | #. Name |
---|
361 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 |
---|
362 | msgid "_Name:" |
---|
363 | msgstr "_Nome:" |
---|
364 | |
---|
365 | #. Generic Name |
---|
366 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 |
---|
367 | msgid "_Generic name:" |
---|
368 | msgstr "Nome _xenérico:" |
---|
369 | |
---|
370 | #. Comment |
---|
371 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 |
---|
372 | msgid "Co_mment:" |
---|
373 | msgstr "Co_mentario:" |
---|
374 | |
---|
375 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 |
---|
376 | msgid "Browse" |
---|
377 | msgstr "Examinar" |
---|
378 | |
---|
379 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 |
---|
380 | msgid "_Type:" |
---|
381 | msgstr "_Tipo:" |
---|
382 | |
---|
383 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 |
---|
384 | msgid "_Icon:" |
---|
385 | msgstr "_Icona:" |
---|
386 | |
---|
387 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 |
---|
388 | msgid "Browse icons" |
---|
389 | msgstr "Examinar iconas" |
---|
390 | |
---|
391 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 |
---|
392 | msgid "Run in t_erminal" |
---|
393 | msgstr "Executar nun _terminal" |
---|
394 | |
---|
395 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 |
---|
396 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 |
---|
397 | msgid "Language" |
---|
398 | msgstr "Lingua" |
---|
399 | |
---|
400 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 |
---|
401 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 |
---|
402 | msgid "Name" |
---|
403 | msgstr "Nome" |
---|
404 | |
---|
405 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 |
---|
406 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 |
---|
407 | msgid "Generic name" |
---|
408 | msgstr "Nome xenérico" |
---|
409 | |
---|
410 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 |
---|
411 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 |
---|
412 | msgid "Comment" |
---|
413 | msgstr "Comentario" |
---|
414 | |
---|
415 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 |
---|
416 | msgid "_Try this before using:" |
---|
417 | msgstr "_Probar isto antes de usar:" |
---|
418 | |
---|
419 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 |
---|
420 | msgid "_Documentation:" |
---|
421 | msgstr "_Documentación:" |
---|
422 | |
---|
423 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 |
---|
424 | msgid "_Name/Comment translations:" |
---|
425 | msgstr "_Traducións do nome/comentario:" |
---|
426 | |
---|
427 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 |
---|
428 | msgid "_Add/Set" |
---|
429 | msgstr "_Engadir/establecer" |
---|
430 | |
---|
431 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 |
---|
432 | msgid "Add or Set Name/Comment Translations" |
---|
433 | msgstr "Engadir ou establecer traducións do nome/comentario" |
---|
434 | |
---|
435 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 |
---|
436 | msgid "Re_move" |
---|
437 | msgstr "_Eliminar" |
---|
438 | |
---|
439 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 |
---|
440 | msgid "Remove Name/Comment Translation" |
---|
441 | msgstr "Eliminar a tradución do nome/comentario" |
---|
442 | |
---|
443 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 |
---|
444 | msgid "Basic" |
---|
445 | msgstr "Básico" |
---|
446 | |
---|
447 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 |
---|
448 | msgid "Advanced" |
---|
449 | msgstr "Avanzado" |
---|
450 | |
---|
451 | #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 |
---|
452 | msgid "_Show Hints at Startup" |
---|
453 | msgstr "Mostrar _suxestións ao iniciar" |
---|