1 | # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. |
---|
2 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
3 | # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl |
---|
4 | # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) |
---|
5 | # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz |
---|
6 | # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: |
---|
7 | # translators@gnome.pl |
---|
8 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" |
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n" |
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2003-06-30 08:17+0100\n" |
---|
15 | "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1 |
---|
22 | msgid "Accessories" |
---|
23 | msgstr "Akcesoria" |
---|
24 | |
---|
25 | #: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2 |
---|
26 | msgid "Accessories menu" |
---|
27 | msgstr "Menu Akcesoria" |
---|
28 | |
---|
29 | #: desktop-links/Applications.directory.in.h:1 |
---|
30 | msgid "Applications" |
---|
31 | msgstr "Aplikacje" |
---|
32 | |
---|
33 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:1 |
---|
34 | msgid "Programming" |
---|
35 | msgstr "Programowanie" |
---|
36 | |
---|
37 | #: desktop-links/Development.directory.in.h:2 |
---|
38 | msgid "Tools for software development" |
---|
39 | msgstr "Narzędzia do tworzenia oprogramowania" |
---|
40 | |
---|
41 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:1 |
---|
42 | msgid "Games" |
---|
43 | msgstr "Gry" |
---|
44 | |
---|
45 | #: desktop-links/Games.directory.in.h:2 |
---|
46 | msgid "Games menu" |
---|
47 | msgstr "Menu Gry" |
---|
48 | |
---|
49 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1 |
---|
50 | msgid "Graphics" |
---|
51 | msgstr "Grafika" |
---|
52 | |
---|
53 | #: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2 |
---|
54 | msgid "Graphics menu" |
---|
55 | msgstr "Menu Grafika" |
---|
56 | |
---|
57 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:1 |
---|
58 | msgid "Internet" |
---|
59 | msgstr "Internet" |
---|
60 | |
---|
61 | #: desktop-links/Internet.directory.in.h:2 |
---|
62 | msgid "Programs for Internet and networks" |
---|
63 | msgstr "Programy dla Internetu i sieci" |
---|
64 | |
---|
65 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1 |
---|
66 | msgid "Multimedia" |
---|
67 | msgstr "Multimedia" |
---|
68 | |
---|
69 | #: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2 |
---|
70 | msgid "Multimedia menu" |
---|
71 | msgstr "Menu Multimedia" |
---|
72 | |
---|
73 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:1 |
---|
74 | msgid "Office" |
---|
75 | msgstr "Biuro" |
---|
76 | |
---|
77 | #: desktop-links/Office.directory.in.h:2 |
---|
78 | msgid "Office Applications" |
---|
79 | msgstr "Aplikacje biurowe" |
---|
80 | |
---|
81 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:1 |
---|
82 | msgid "Applications without a category" |
---|
83 | msgstr "Aplikacje bez przydzielonej kategorii" |
---|
84 | |
---|
85 | #: desktop-links/Other.directory.in.h:2 |
---|
86 | msgid "Other" |
---|
87 | msgstr "Inne" |
---|
88 | |
---|
89 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:1 |
---|
90 | msgid "Programs" |
---|
91 | msgstr "Programy" |
---|
92 | |
---|
93 | #: desktop-links/Root.directory.in.h:2 |
---|
94 | msgid "Programs menu" |
---|
95 | msgstr "Menu Programy" |
---|
96 | |
---|
97 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:1 |
---|
98 | msgid "Desktop Preferences" |
---|
99 | msgstr "Ustawienia środowiska" |
---|
100 | |
---|
101 | #: desktop-links/Settings.directory.in.h:2 |
---|
102 | msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop" |
---|
103 | msgstr "Ustawienia, które wpływają na całe środowisko GNOME" |
---|
104 | |
---|
105 | #: desktop-links/System.directory.in.h:1 |
---|
106 | msgid "System Tools" |
---|
107 | msgstr "Narzędzia systemowe" |
---|
108 | |
---|
109 | #: desktop-links/System.directory.in.h:2 |
---|
110 | msgid "System menu" |
---|
111 | msgstr "Menu systemowe" |
---|
112 | |
---|
113 | #: gnome-about/contributors.h:107 |
---|
114 | msgid "The Mysterious GEGL" |
---|
115 | msgstr "Tajemniczy GEGL" |
---|
116 | |
---|
117 | #: gnome-about/contributors.h:292 |
---|
118 | msgid "The Squeaky Rubber Gnome" |
---|
119 | msgstr "Piszczący gumowy GNOME" |
---|
120 | |
---|
121 | #: gnome-about/contributors.h:325 |
---|
122 | msgid "Wanda The GNOME Fish" |
---|
123 | msgstr "Wanda rybka GNOME" |
---|
124 | |
---|
125 | #: gnome-about/gnome-about.c:139 |
---|
126 | msgid "The End!" |
---|
127 | msgstr "Koniec!" |
---|
128 | |
---|
129 | #: gnome-about/gnome-about.c:428 |
---|
130 | msgid "Could not locate the directory with header images." |
---|
131 | msgstr "Nie można ustalić położenia katalogu z obrazami nagłówka." |
---|
132 | |
---|
133 | #: gnome-about/gnome-about.c:437 |
---|
134 | #, c-format |
---|
135 | msgid "Failed to open directory with header images: %s" |
---|
136 | msgstr "Nie można otworzyć katalogu z obrazami nagłówka: %s" |
---|
137 | |
---|
138 | #: gnome-about/gnome-about.c:470 |
---|
139 | #, c-format |
---|
140 | msgid "Unable to load header image: %s" |
---|
141 | msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" |
---|
142 | |
---|
143 | #: gnome-about/gnome-about.c:495 |
---|
144 | msgid "Could not locate the GNOME logo button." |
---|
145 | msgstr "Nie można zlokalizować przycisku GNOME logo." |
---|
146 | |
---|
147 | #: gnome-about/gnome-about.c:504 |
---|
148 | #, c-format |
---|
149 | msgid "Unable to load '%s': %s" |
---|
150 | msgstr "Nie można załadować: \"%s\": %s" |
---|
151 | |
---|
152 | #: gnome-about/gnome-about.c:557 |
---|
153 | #, c-format |
---|
154 | msgid "Could not open the address \"%s\": %s" |
---|
155 | msgstr "Nie można otworzyć adresu \"%s\": %s" |
---|
156 | |
---|
157 | #: gnome-about/gnome-about.c:809 |
---|
158 | msgid "Could not locate the file with GNOME version information." |
---|
159 | msgstr "Nie można zlokalizować pliku z informacją o wersji GNOME." |
---|
160 | |
---|
161 | #: gnome-about/gnome-about.c:878 |
---|
162 | msgid "Version" |
---|
163 | msgstr "Wersja" |
---|
164 | |
---|
165 | #: gnome-about/gnome-about.c:897 |
---|
166 | msgid "Distributor" |
---|
167 | msgstr "Dostawca" |
---|
168 | |
---|
169 | #: gnome-about/gnome-about.c:916 |
---|
170 | msgid "Build Date" |
---|
171 | msgstr "Data zbudowania" |
---|
172 | |
---|
173 | #: gnome-about/gnome-about.c:998 |
---|
174 | msgid "About GNOME" |
---|
175 | msgstr "Informacje o GNOME" |
---|
176 | |
---|
177 | #: gnome-about/gnome-about.c:1012 |
---|
178 | msgid "News" |
---|
179 | msgstr "Nowości" |
---|
180 | |
---|
181 | #: gnome-about/gnome-about.c:1022 |
---|
182 | msgid "Software" |
---|
183 | msgstr "Oprogramowanie" |
---|
184 | |
---|
185 | #: gnome-about/gnome-about.c:1028 |
---|
186 | msgid "Developers" |
---|
187 | msgstr "Twórcy" |
---|
188 | |
---|
189 | #: gnome-about/gnome-about.c:1034 |
---|
190 | msgid "Friends of GNOME" |
---|
191 | msgstr "Przyjaciele GNOME" |
---|
192 | |
---|
193 | #: gnome-about/gnome-about.c:1040 |
---|
194 | msgid "Contact" |
---|
195 | msgstr "Kontakt" |
---|
196 | |
---|
197 | #: gnome-about/gnome-about.c:1077 |
---|
198 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop" |
---|
199 | msgstr "Witaj w GNOME Desktop" |
---|
200 | |
---|
201 | #: gnome-about/gnome-about.c:1094 |
---|
202 | msgid "Brought to you by:" |
---|
203 | msgstr "Utworzony przez:" |
---|
204 | |
---|
205 | #: gnome-about/gnome-about.c:1142 |
---|
206 | msgid "About the GNOME Desktop" |
---|
207 | msgstr "Informacje o GNOME Desktop" |
---|
208 | |
---|
209 | #: gnome-version.xml.in.in.h:1 |
---|
210 | msgid "" |
---|
211 | "GNOME also includes a complete development platform for applications " |
---|
212 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "GNOME także zawiera platformę programistyczną umożliwiającą programistom " |
---|
215 | "tworzenie złożonych i wydajnych aplikacji." |
---|
216 | |
---|
217 | #: gnome-version.xml.in.in.h:2 |
---|
218 | msgid "" |
---|
219 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " |
---|
220 | "manager, web browser, menus, and many applications." |
---|
221 | msgstr "" |
---|
222 | "GNOME zawiera większość tego co widać na ekranie komputera, włączając " |
---|
223 | "menedżera plików, przeglądarkę internetową, menu i wiele aplikacji." |
---|
224 | |
---|
225 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that |
---|
226 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break |
---|
227 | #. the translations. |
---|
228 | #: gnome-version.xml.in.in.h:6 |
---|
229 | msgid "" |
---|
230 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" |
---|
231 | "like family of operating systems." |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | "GNOME jest wolnodostępnym, użytecznym, stabilnym, dostępnym środowiskiem " |
---|
234 | "graficznym dla systemów operacyjnych z rodziny Uniksa." |
---|
235 | |
---|
236 | #: gnome-version.xml.in.in.h:7 |
---|
237 | msgid "" |
---|
238 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " |
---|
239 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." |
---|
240 | msgstr "" |
---|
241 | "Koncentracja GNOME na użyteczności i dostępności, regularnym cyklu " |
---|
242 | "wydawniczym i silnym wsparciu korporacyjnym, czyni je unikalnym pośród " |
---|
243 | "innych wolnodostępnych środowisk." |
---|
244 | |
---|
245 | #: gnome-version.xml.in.in.h:8 |
---|
246 | msgid "" |
---|
247 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " |
---|
248 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better." |
---|
249 | msgstr "" |
---|
250 | "Największą siłą GNOME jest nasza energiczna społeczność. Prawie każdy, " |
---|
251 | "potrafiący programować lub nie, może przyczynić się do rozwoju GNOME." |
---|
252 | |
---|
253 | #: gnome-version.xml.in.in.h:9 |
---|
254 | msgid "" |
---|
255 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " |
---|
256 | "1997; many more have contributed in other important ways, including " |
---|
257 | "translations, documentation, and quality assurance." |
---|
258 | msgstr "" |
---|
259 | "Od rozpoczęcia projektu GNOME w 1997 roku, współudział w tworzeniu kodu " |
---|
260 | "miało setki osób; dużo więcej brało udział na inne ważne sposoby, włączając " |
---|
261 | "tłumaczenia, dokumentację oraz zapewnienie jakości." |
---|
262 | |
---|
263 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210 |
---|
264 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580 |
---|
265 | #, c-format |
---|
266 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
---|
267 | msgstr "Błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s" |
---|
268 | |
---|
269 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278 |
---|
270 | #, c-format |
---|
271 | msgid "Error rewinding file '%s': %s" |
---|
272 | msgstr "Błąd przy przewijaniu pliku \"%s\": %s" |
---|
273 | |
---|
274 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362 |
---|
275 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 |
---|
276 | msgid "No name" |
---|
277 | msgstr "Brak nazwy" |
---|
278 | |
---|
279 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595 |
---|
280 | #, c-format |
---|
281 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory." |
---|
282 | msgstr "Plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem." |
---|
283 | |
---|
284 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746 |
---|
285 | msgid "No filename to save to" |
---|
286 | msgstr "Brak nazwy do zapisu" |
---|
287 | |
---|
288 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700 |
---|
289 | #, c-format |
---|
290 | msgid "Starting %s" |
---|
291 | msgstr "Uruchamianie: %s" |
---|
292 | |
---|
293 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930 |
---|
294 | msgid "No URL to launch" |
---|
295 | msgstr "Brak URL-a do uruchomienia" |
---|
296 | |
---|
297 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940 |
---|
298 | msgid "Not a launchable item" |
---|
299 | msgstr "To nie jest element uruchamialny" |
---|
300 | |
---|
301 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950 |
---|
302 | msgid "No command (Exec) to launch" |
---|
303 | msgstr "Brak polecenia uruchamiającego (Exec)" |
---|
304 | |
---|
305 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963 |
---|
306 | msgid "Bad command (Exec) to launch" |
---|
307 | msgstr "Niepoprawne polecenie uruchamiające (Exec)" |
---|
308 | |
---|
309 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642 |
---|
310 | #, c-format |
---|
311 | msgid "Unknown encoding of: %s" |
---|
312 | msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s" |
---|
313 | |
---|
314 | #: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873 |
---|
315 | #, c-format |
---|
316 | msgid "Error writing file '%s': %s" |
---|
317 | msgstr "Błąd przy zapisie do pliku \"%s\": %s" |
---|
318 | |
---|
319 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206 |
---|
320 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214 |
---|
321 | msgid "Directory" |
---|
322 | msgstr "Katalog" |
---|
323 | |
---|
324 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210 |
---|
325 | msgid "Application" |
---|
326 | msgstr "Aplikacja" |
---|
327 | |
---|
328 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 |
---|
329 | msgid "Link" |
---|
330 | msgstr "Odnośnik" |
---|
331 | |
---|
332 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219 |
---|
333 | msgid "FSDevice" |
---|
334 | msgstr "Urządzenie" |
---|
335 | |
---|
336 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221 |
---|
337 | msgid "MIME Type" |
---|
338 | msgstr "Typ MIME" |
---|
339 | |
---|
340 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223 |
---|
341 | msgid "Service" |
---|
342 | msgstr "Usługa" |
---|
343 | |
---|
344 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225 |
---|
345 | msgid "ServiceType" |
---|
346 | msgstr "Typ usługi" |
---|
347 | |
---|
348 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311 |
---|
349 | msgid "_URL:" |
---|
350 | msgstr "_URL:" |
---|
351 | |
---|
352 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 |
---|
353 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381 |
---|
354 | msgid "Comm_and:" |
---|
355 | msgstr "P_olecenie:" |
---|
356 | |
---|
357 | #. Name |
---|
358 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335 |
---|
359 | msgid "_Name:" |
---|
360 | msgstr "_Nazwa:" |
---|
361 | |
---|
362 | #. Generic Name |
---|
363 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352 |
---|
364 | msgid "_Generic name:" |
---|
365 | msgstr "Ogó_lna nazwa:" |
---|
366 | |
---|
367 | #. Comment |
---|
368 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369 |
---|
369 | msgid "Co_mment:" |
---|
370 | msgstr "_Komentarz:" |
---|
371 | |
---|
372 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385 |
---|
373 | msgid "Browse" |
---|
374 | msgstr "Przeglądanie" |
---|
375 | |
---|
376 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396 |
---|
377 | msgid "_Type:" |
---|
378 | msgstr "_Typ:" |
---|
379 | |
---|
380 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413 |
---|
381 | msgid "_Icon:" |
---|
382 | msgstr "_Ikona:" |
---|
383 | |
---|
384 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423 |
---|
385 | msgid "Browse icons" |
---|
386 | msgstr "Przeglądanie ikon" |
---|
387 | |
---|
388 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437 |
---|
389 | msgid "Run in t_erminal" |
---|
390 | msgstr "Uruchomienie w te_rminalu" |
---|
391 | |
---|
392 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653 |
---|
393 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751 |
---|
394 | msgid "Language" |
---|
395 | msgstr "Język" |
---|
396 | |
---|
397 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658 |
---|
398 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758 |
---|
399 | msgid "Name" |
---|
400 | msgstr "Nazwa" |
---|
401 | |
---|
402 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663 |
---|
403 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765 |
---|
404 | msgid "Generic name" |
---|
405 | msgstr "Ogólna nazwa:" |
---|
406 | |
---|
407 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668 |
---|
408 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774 |
---|
409 | msgid "Comment" |
---|
410 | msgstr "Komentarz" |
---|
411 | |
---|
412 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703 |
---|
413 | msgid "_Try this before using:" |
---|
414 | msgstr "Wypró_bowanie przed użyciem:" |
---|
415 | |
---|
416 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714 |
---|
417 | msgid "_Documentation:" |
---|
418 | msgstr "D_okumentacja:" |
---|
419 | |
---|
420 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725 |
---|
421 | msgid "_Name/Comment translations:" |
---|
422 | msgstr "Tłum_aczenia nazwy/komentarza:" |
---|
423 | |
---|
424 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 |
---|
425 | msgid "_Add/Set" |
---|
426 | msgstr "_Dodaj/Ustaw" |
---|
427 | |
---|
428 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782 |
---|
429 | msgid "Add or Set Name/Comment Translations" |
---|
430 | msgstr "Dodaje lub ustawia tłumaczenia nazwy/komentarza:" |
---|
431 | |
---|
432 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784 |
---|
433 | msgid "Re_move" |
---|
434 | msgstr "_Usuń" |
---|
435 | |
---|
436 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789 |
---|
437 | msgid "Remove Name/Comment Translation" |
---|
438 | msgstr "Usuwa tłumaczenia nazwy/komentarza:" |
---|
439 | |
---|
440 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805 |
---|
441 | msgid "Basic" |
---|
442 | msgstr "Proste" |
---|
443 | |
---|
444 | #: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813 |
---|
445 | msgid "Advanced" |
---|
446 | msgstr "Zaawansowane" |
---|
447 | |
---|
448 | #: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176 |
---|
449 | msgid "_Show Hints at Startup" |
---|
450 | msgstr "_Wyświetlanie podpowiedzi przy uruchamianiu" |
---|
451 | |
---|
452 | #~ msgid "" |
---|
453 | #~ "GNOME is developed by an active community of volunteers who want to " |
---|
454 | #~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because " |
---|
455 | #~ "GNOME needs documentors, translators, and many other types of people, " |
---|
456 | #~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to GNOME." |
---|
457 | #~ msgstr "" |
---|
458 | #~ "GNOME jest rozwijane przez aktywną społeczność ochotników, którzy chcą " |
---|
459 | #~ "udostępnić środowisko oraz zbiór przyjaznych dla użytkownika aplikacji. " |
---|
460 | #~ "Ponieważ GNOME wymaga osób tworzących dokumentację, tłumaczy oraz osób o " |
---|
461 | #~ "różnych innych umiejętnościach, tak więc każdy może wirtualnie wziąć " |
---|
462 | #~ "udział w rozwijaniu GNOME, nawet nie posiadając umiejętności " |
---|
463 | #~ "programistycznych." |
---|