source: trunk/third/gnome-desktop/po/pt.po @ 21376

Revision 21376, 12.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21375, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# gnome-desktop's Portuguese translation
2# Copyright © 2001, 2004 gnome-desktop
3# Distributed under the same licence as the gnome-desktop package
4# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
5# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2004
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 2.6\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-03-07 00:15+0000\n"
13"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
20msgid "Accessories"
21msgstr "Acessórios"
22
23#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
24msgid "Accessories menu"
25msgstr "Menu de acessórios"
26
27#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
28msgid "Applications"
29msgstr "Aplicações"
30
31#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
32msgid "Programming"
33msgstr "Desenvolvimento"
34
35#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
36msgid "Tools for software development"
37msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de aplicações"
38
39#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
40msgid "Games"
41msgstr "Jogos"
42
43#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
44msgid "Games menu"
45msgstr "Menu de Jogos"
46
47#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
48msgid "Graphics"
49msgstr "Gráficos"
50
51#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
52msgid "Graphics menu"
53msgstr "Menu de aplicações relacionadas com gráficos"
54
55#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
56msgid "Internet"
57msgstr "Rede"
58
59#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
60msgid "Programs for Internet and networks"
61msgstr "Aplicações para a Internet e redes"
62
63#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
64msgid "Multimedia"
65msgstr "Multimédia"
66
67#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
68msgid "Multimedia menu"
69msgstr "Menu de multimédia"
70
71#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
72msgid "Office"
73msgstr "Produtividade"
74
75#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
76msgid "Office Applications"
77msgstr "Aplicações de Produtividade"
78
79#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
80msgid "Applications without a category"
81msgstr "Aplicações sem uma categoria"
82
83#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
84msgid "Other"
85msgstr "Outra"
86
87#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
88msgid "Programs"
89msgstr "Aplicações"
90
91#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
92msgid "Programs menu"
93msgstr "Menu de aplicações"
94
95#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
96msgid "Desktop Preferences"
97msgstr "Preferências do Ambiente de Trabalho"
98
99#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
100msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
101msgstr "Preferências que afectam todo o ambiente de trabalho GNOME"
102
103#: desktop-links/System.directory.in.h:1
104msgid "System Tools"
105msgstr "Ferramentas de Sistema"
106
107#: desktop-links/System.directory.in.h:2
108msgid "System menu"
109msgstr "Menu de sistema"
110
111#: gnome-about/contributors.h:107
112msgid "The Mysterious GEGL"
113msgstr "O Misterioso GEGL"
114
115#: gnome-about/contributors.h:292
116msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
117msgstr "O Gnome de Borracha Guinchante"
118
119#: gnome-about/contributors.h:325
120msgid "Wanda The GNOME Fish"
121msgstr "Wanda, O Peixe GNOME"
122
123#: gnome-about/gnome-about.c:139
124msgid "The End!"
125msgstr "O Fim!"
126
127#: gnome-about/gnome-about.c:428
128msgid "Could not locate the directory with header images."
129msgstr "Incapaz de localizar o directório com as imagens de cabeçalho."
130
131#: gnome-about/gnome-about.c:437
132#, c-format
133msgid "Failed to open directory with header images: %s"
134msgstr "Falha ao abrir o directório com as imagens de cabeçalho: %s"
135
136#: gnome-about/gnome-about.c:470
137#, c-format
138msgid "Unable to load header image: %s"
139msgstr "Incapaz de ler a imagem de cabeçalho: %s"
140
141#: gnome-about/gnome-about.c:495
142msgid "Could not locate the GNOME logo button."
143msgstr "Incapaz de localizar o logotipo do botão GNOME."
144
145#: gnome-about/gnome-about.c:504
146#, c-format
147msgid "Unable to load '%s': %s"
148msgstr "Incapaz de ler '%s': %s"
149
150#: gnome-about/gnome-about.c:557
151#, c-format
152msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
153msgstr "Incapaz de abrir o endereço \"%s\": %s"
154
155#: gnome-about/gnome-about.c:809
156msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
157msgstr "Incapaz de localizar o ficheiro com a informação de versão do GNOME."
158
159#: gnome-about/gnome-about.c:878
160msgid "Version"
161msgstr "Versão"
162
163#: gnome-about/gnome-about.c:897
164msgid "Distributor"
165msgstr "Distribuição"
166
167#: gnome-about/gnome-about.c:916
168msgid "Build Date"
169msgstr "Data de Compilação"
170
171#: gnome-about/gnome-about.c:998
172msgid "About GNOME"
173msgstr "Sobre o GNOME"
174
175#: gnome-about/gnome-about.c:1012
176msgid "News"
177msgstr "Notícias"
178
179#: gnome-about/gnome-about.c:1022
180msgid "Software"
181msgstr "Aplicações"
182
183#: gnome-about/gnome-about.c:1028
184msgid "Developers"
185msgstr "Programadores"
186
187#: gnome-about/gnome-about.c:1034
188msgid "Friends of GNOME"
189msgstr "Amigos do GNOME"
190
191#: gnome-about/gnome-about.c:1040
192msgid "Contact"
193msgstr "Contacto"
194
195#: gnome-about/gnome-about.c:1077
196msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
197msgstr "Bem vindo ao Ambiente de Trabalho GNOME"
198
199#: gnome-about/gnome-about.c:1094
200msgid "Brought to you by:"
201msgstr "Trazido até si por:"
202
203#: gnome-about/gnome-about.c:1142
204msgid "About the GNOME Desktop"
205msgstr "Sobre o Ambiente de Trabalho GNOME"
206
207#: gnome-version.xml.in.in.h:1
208msgid ""
209"GNOME also includes a complete development platform for applications "
210"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
211msgstr ""
212"GNOME também inclui uma completa plataforma de desenvolvimento para "
213"programadores, que lhes permite criarem complexas e poderosas aplicações."
214
215#: gnome-version.xml.in.in.h:2
216msgid ""
217"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
218"manager, web browser, menus, and many applications."
219msgstr ""
220"GNOME representa a maior parte do que vê no seu computador, incluindo o "
221"gestor de ficheiros, o navegador web, menus e muitas aplicações."
222
223#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
224#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
225#. the translations.
226#: gnome-version.xml.in.in.h:6
227msgid ""
228"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
229"like family of operating systems."
230msgstr ""
231"O GNOME é um ambiente de trabalho Livre, utilizável, estável e com "
232"acessibilidade para a familia Unix de sistemas operativos."
233
234#: gnome-version.xml.in.in.h:7
235msgid ""
236"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
237"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
238msgstr ""
239"O foco do GNOME na usabilidade e acessibilidade, ciclos regulares de novas "
240"versões e forte apoio empresarial tornam-no único entre os ambientes de "
241"trabalho de Aplicações Livres."
242
243#: gnome-version.xml.in.in.h:8
244msgid ""
245"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
246"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
247msgstr ""
248"A maior força do GNOME está na sua forte comunidade. Vitualmente qualquer "
249"um, com ou sem conhecimentos de programação, pode contribuir para melhorar o "
250"GNOME."
251
252#: gnome-version.xml.in.in.h:9
253msgid ""
254"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
255"1997; many more have contributed in other important ways, including "
256"translations, documentation, and quality assurance."
257msgstr ""
258"Centenas de pessoas contribuiram com código para o GNOME desde que este foi "
259"iniciado, em 1997; muitos mais contribuiram de outras formas importantes, "
260"incluindo traduções, documentação e controlo de qualidade."
261
262#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
263#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
264#, c-format
265msgid "Error reading file '%s': %s"
266msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
267
268#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
269#, c-format
270msgid "Error rewinding file '%s': %s"
271msgstr "Erro a rebobinar o ficheiro '%s': %s"
272
273#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
274#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
275msgid "No name"
276msgstr "Nenhum nome"
277
278#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
279#, c-format
280msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
281msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro ou directório normal."
282
283#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
284msgid "No filename to save to"
285msgstr "Nenhum nome de ficheiro a gravar"
286
287#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
288#, c-format
289msgid "Starting %s"
290msgstr "A iniciar %s"
291
292#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
293msgid "No URL to launch"
294msgstr "Nenhum URL a abrir"
295
296#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
297msgid "Not a launchable item"
298msgstr "Não é um item executável"
299
300#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
301msgid "No command (Exec) to launch"
302msgstr "Nenhum comando (Exec) a iniciar"
303
304#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
305msgid "Bad command (Exec) to launch"
306msgstr "Comando (Exec) a iniciar incorrecto"
307
308#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
309#, c-format
310msgid "Unknown encoding of: %s"
311msgstr "Codificação desconhecida para: %s"
312
313#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
314#, c-format
315msgid "Error writing file '%s': %s"
316msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s': %s"
317
318#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
319#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
320msgid "Directory"
321msgstr "Directório"
322
323#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
324msgid "Application"
325msgstr "Aplicação"
326
327#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
328msgid "Link"
329msgstr "Atalho"
330
331#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
332msgid "FSDevice"
333msgstr "Dispositivo SF:"
334
335#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
336msgid "MIME Type"
337msgstr "Tipo MIME"
338
339#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
340msgid "Service"
341msgstr "Serviço"
342
343#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
344msgid "ServiceType"
345msgstr "TipoServiço"
346
347#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
348msgid "_URL:"
349msgstr "_URL:"
350
351#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
352#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
353msgid "Comm_and:"
354msgstr "Com_ando:"
355
356#. Name
357#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
358msgid "_Name:"
359msgstr "_Nome:"
360
361#. Generic Name
362#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
363msgid "_Generic name:"
364msgstr "Nome _genérico:"
365
366#. Comment
367#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
368msgid "Co_mment:"
369msgstr "Co_mentário:"
370
371#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
372msgid "Browse"
373msgstr "Procurar"
374
375#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
376msgid "_Type:"
377msgstr "_Tipo:"
378
379#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
380msgid "_Icon:"
381msgstr "Í_cone:"
382
383#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
384msgid "Browse icons"
385msgstr "Pesquisar ícones"
386
387#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
388msgid "Run in t_erminal"
389msgstr "_Executar na consola"
390
391#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
392#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
393msgid "Language"
394msgstr "Idioma"
395
396#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
397#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
398msgid "Name"
399msgstr "Nome"
400
401#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
402#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
403msgid "Generic name"
404msgstr "Nome genérico"
405
406#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
407#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
408msgid "Comment"
409msgstr "Comentário"
410
411#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
412msgid "_Try this before using:"
413msgstr "_Testar antes de utilizar:"
414
415#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
416msgid "_Documentation:"
417msgstr "_Documentação:"
418
419#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
420msgid "_Name/Comment translations:"
421msgstr "_Nome/Comentário das traduções:"
422
423#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
424msgid "_Add/Set"
425msgstr "_Addicionar/Definir"
426
427#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
428msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
429msgstr "Adicionar ou Definir Traduções do Nome/Comentário"
430
431#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
432msgid "Re_move"
433msgstr "_Apagar"
434
435#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
436msgid "Remove Name/Comment Translation"
437msgstr "Remover Traduções do Nome/Comentário"
438
439#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
440msgid "Basic"
441msgstr "Básico"
442
443#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
444msgid "Advanced"
445msgstr "Avançado"
446
447#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
448msgid "_Show Hints at Startup"
449msgstr "_Apresentar Dicas Ao Iniciar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.