source: trunk/third/gnome-desktop/po/sl.po @ 21376

Revision 21376, 91.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21375, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Slovenian translation file for gnome-desktop.
2# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2004-10-12 16:51+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2001-02-28 18:36+0200\n"
10"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
17msgid "Accessories"
18msgstr "Pripomočki"
19
20#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
21msgid "Accessories menu"
22msgstr "Menu pripomočkov"
23
24#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
25msgid "Applications"
26msgstr "Programi"
27
28#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
29msgid "Programming"
30msgstr "Razvoj"
31
32#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
33msgid "Tools for software development"
34msgstr "Orodja za razvoj programske opreme"
35
36#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
37msgid "Games"
38msgstr "Igre"
39
40#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
41msgid "Games menu"
42msgstr "Menu iger"
43
44#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
45msgid "Graphics"
46msgstr "Grafika"
47
48#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
49msgid "Graphics menu"
50msgstr "Menu grafike"
51
52#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
53msgid "Internet"
54msgstr "Internet"
55
56#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
57msgid "Programs for Internet and networks"
58msgstr "Programi za Internet in omrežja"
59
60#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
61msgid "Multimedia"
62msgstr "Večpredstavnost"
63
64#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
65msgid "Multimedia menu"
66msgstr "Menu večpredstavnosti"
67
68#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
69msgid "Office"
70msgstr "Pisarna"
71
72#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
73msgid "Office Applications"
74msgstr "Pisarniški programi"
75
76#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
77msgid "Applications without a category"
78msgstr "Programi brez kategorije"
79
80#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
81msgid "Other"
82msgstr "Drugo"
83
84#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
85msgid "Programs"
86msgstr "Programi"
87
88#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
89msgid "Programs menu"
90msgstr "Menu programov"
91
92#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
93msgid "Desktop Preferences"
94msgstr "Nastavitve namizja"
95
96#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
97msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
98msgstr "Nastavitve, ki vplivajo na celo namizje GNOME"
99
100#: desktop-links/System.directory.in.h:1
101msgid "System Tools"
102msgstr "Sistem"
103
104#: desktop-links/System.directory.in.h:2
105msgid "System menu"
106msgstr "Sistemski menu"
107
108#: gnome-about/contributors.h:107
109msgid "The Mysterious GEGL"
110msgstr "Skrivnostni GEGL"
111
112#: gnome-about/contributors.h:292
113msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
114msgstr "Poskakujoča guma Gnome"
115
116#: gnome-about/contributors.h:325
117msgid "Wanda The GNOME Fish"
118msgstr "Wanda - riba GNOME"
119
120#: gnome-about/gnome-about.c:139
121msgid "The End!"
122msgstr "Konec!"
123
124#: gnome-about/gnome-about.c:428
125msgid "Could not locate the directory with header images."
126msgstr "Nisem mogel najti imenika s slikami vzglavij."
127
128#: gnome-about/gnome-about.c:437
129#, c-format
130msgid "Failed to open directory with header images: %s"
131msgstr "Nisem mogel odpreti imenika s slikami vzglavij: %s."
132
133#: gnome-about/gnome-about.c:470
134#, c-format
135msgid "Unable to load header image: %s"
136msgstr "Ne morem ustvariti datoteke: %s"
137
138#: gnome-about/gnome-about.c:495
139msgid "Could not locate the GNOME logo button."
140msgstr "Nisem našel gumba logotipa GNOME"
141
142#: gnome-about/gnome-about.c:504
143#, c-format
144msgid "Unable to load '%s': %s"
145msgstr "Ne morem naložiti '%s': %s"
146
147#: gnome-about/gnome-about.c:557
148#, c-format
149msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
150msgstr "Nisem mogel odpreti naslova \"%s\": %s"
151
152#: gnome-about/gnome-about.c:809
153msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
154msgstr "Nisem mogel najti datoteke s podatki o različici GNOMEa."
155
156#: gnome-about/gnome-about.c:878
157msgid "Version"
158msgstr "Različica"
159
160#: gnome-about/gnome-about.c:897
161msgid "Distributor"
162msgstr "Distributer "
163
164#: gnome-about/gnome-about.c:916
165msgid "Build Date"
166msgstr "Čas izgradnje"
167
168#: gnome-about/gnome-about.c:998
169msgid "About GNOME"
170msgstr "O GNOME"
171
172#: gnome-about/gnome-about.c:1012
173msgid "News"
174msgstr "Novice"
175
176#: gnome-about/gnome-about.c:1022
177msgid "Software"
178msgstr "Programje"
179
180#: gnome-about/gnome-about.c:1028
181msgid "Developers"
182msgstr "Razvijalci"
183
184#: gnome-about/gnome-about.c:1034
185msgid "Friends of GNOME"
186msgstr "GNOMEovi prijatelji"
187
188#: gnome-about/gnome-about.c:1040
189msgid "Contact"
190msgstr "Stik"
191
192#: gnome-about/gnome-about.c:1077
193msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
194msgstr "Dobrodošli na namizju GNOME"
195
196#: gnome-about/gnome-about.c:1094
197msgid "Brought to you by:"
198msgstr "K vam prinesli:"
199
200#: gnome-about/gnome-about.c:1142
201msgid "About the GNOME Desktop"
202msgstr "O namizju GNOME"
203
204#: gnome-version.xml.in.in.h:1
205msgid ""
206"GNOME also includes a complete development platform for applications "
207"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
208msgstr ""
209"GNOME vključuje tudi popolno razvojno platformo za programerje, kar omogoča "
210"ustvarjanje močnih in zahtevnih programov."
211
212#: gnome-version.xml.in.in.h:2
213msgid ""
214"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
215"manager, web browser, menus, and many applications."
216msgstr ""
217"GNOME vključuje večino stvari, ki jih vidite na zaslonu, vključno z "
218"upravljalnikom datotek, spletnim brskalnikom, menuji in mnogimi programi."
219
220#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
221#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
222#. the translations.
223#: gnome-version.xml.in.in.h:6
224msgid ""
225"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
226"like family of operating systems."
227msgstr ""
228"GNOME je prosto, uporabno, stabilno in dostopno namizje za Unixu podobne "
229"operacijske sisteme."
230
231#: gnome-version.xml.in.in.h:7
232msgid ""
233"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
234"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
235msgstr ""
236"GNOMEov poudarek na uporabnosti in dostopnosti, rednih izdajah in močni "
237"podpori podjetij ga postavlja na edinstveno mesto med prosto dostopnimi "
238"namizji (ok razvijalci bluzijo, a prevedli smo vseeno)."
239
240#: gnome-version.xml.in.in.h:8
241msgid ""
242"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
243"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
244msgstr ""
245"GNOMEova največja moč je naša močna skupnost. Praktično vsak, z ali brez "
246"programerskih izkušenj, lahko pomaga pri izboljševanju GNOMEa."
247
248#: gnome-version.xml.in.in.h:9
249msgid ""
250"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
251"1997; many more have contributed in other important ways, including "
252"translations, documentation, and quality assurance."
253msgstr ""
254"Na GNOMEu je od njegovega začetka leta 1997 delalo že na stotine "
255"programerjev; veliko več jih je pomagalo na drugačne pomembne načine, "
256"vkljujčujoč prevajanje, dokumentiranje in zagotavljanje kakovosti."
257
258#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
259#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
260#, c-format
261msgid "Error reading file '%s': %s"
262msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
263
264#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
265#, c-format
266msgid "Error rewinding file '%s': %s"
267msgstr "Napaka ob prevrtavanju datoteke '%s': %s"
268
269#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
270#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
271msgid "No name"
272msgstr "Brez imena"
273
274#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
275#, c-format
276msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
277msgstr "Datoteka '%s' ni običajna datoteka ali imenik."
278
279#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
280msgid "No filename to save to"
281msgstr "Ni imena datoteke za shranitev"
282
283#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
284#, c-format
285msgid "Starting %s"
286msgstr "Zaganjam %s"
287
288#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
289msgid "No URL to launch"
290msgstr "Ni URLja za zagon"
291
292#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
293msgid "Not a launchable item"
294msgstr "Ni zagonljiv predmet"
295
296#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
297msgid "No command (Exec) to launch"
298msgstr "Ni ukaza za zagon"
299
300#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
301msgid "Bad command (Exec) to launch"
302msgstr "Slab ukaz za zagon"
303
304#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
305#, c-format
306msgid "Unknown encoding of: %s"
307msgstr "Neznana vsta kodnega zapisa: %s"
308
309#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
310#, c-format
311msgid "Error writing file '%s': %s"
312msgstr "Napaka ob pisanju v datoetko '%s': %s"
313
314#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
315#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
316msgid "Directory"
317msgstr "Imenik"
318
319#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
320msgid "Application"
321msgstr "Program"
322
323#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
324msgid "Link"
325msgstr "Povezava"
326
327#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
328msgid "FSDevice"
329msgstr "Naprava datotečnega sistema"
330
331#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
332msgid "MIME Type"
333msgstr "Vrsta MIME"
334
335#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
336msgid "Service"
337msgstr "Storitev"
338
339#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
340msgid "ServiceType"
341msgstr "VrstaStoritve"
342
343#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
344msgid "_URL:"
345msgstr "_URL:"
346
347#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
348#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
349msgid "Comm_and:"
350msgstr "U_kaz:"
351
352#. Name
353#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
354msgid "_Name:"
355msgstr "_Ime:"
356
357#. Generic Name
358#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
359msgid "_Generic name:"
360msgstr "_Generično ime:"
361
362#. Comment
363#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
364msgid "Co_mment:"
365msgstr "Ko_mentar:"
366
367#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
368msgid "Browse"
369msgstr "Brskaj"
370
371#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
372msgid "_Type:"
373msgstr "_Vrsta:"
374
375#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
376msgid "_Icon:"
377msgstr "_Ikona:"
378
379#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
380msgid "Browse icons"
381msgstr "Brskaj po ikonah"
382
383#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
384msgid "Run in t_erminal"
385msgstr "Poženi v t_erminalu"
386
387#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
388#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
389msgid "Language"
390msgstr "Jezik"
391
392#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
393#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
394msgid "Name"
395msgstr "Ime"
396
397#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
398#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
399msgid "Generic name"
400msgstr "Generično ime"
401
402#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
403#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
404msgid "Comment"
405msgstr "Komentar"
406
407#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
408msgid "_Try this before using:"
409msgstr "Pred uporabo preizkusi _to:"
410
411#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
412msgid "_Documentation:"
413msgstr "_Dokumentacija:"
414
415#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
416msgid "_Name/Comment translations:"
417msgstr "Prevodi _imena/komentarja:"
418
419#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
420msgid "_Add/Set"
421msgstr "_Dodaj/nastavi"
422
423#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
424msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
425msgstr "Dodaj ali nastavi prevode imen/komentarjev"
426
427#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
428msgid "Re_move"
429msgstr "_Odstrani"
430
431#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
432msgid "Remove Name/Comment Translation"
433msgstr "Odstrani prevo imena/komentarja:"
434
435#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
436msgid "Basic"
437msgstr "Osnovno"
438
439#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
440msgid "Advanced"
441msgstr "Napredno"
442
443#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
444msgid "_Show Hints at Startup"
445msgstr "Ob zagonu _kaži namige"
446
447#~ msgid "Sound & Video"
448#~ msgstr "Večpredstavnost"
449
450#~ msgid "Timur I. Bakeyev"
451#~ msgstr "Timur I. Bakeyev"
452
453#~ msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
454#~ msgstr "Szabolcs 'Shooby' Ban"
455
456#~ msgid "Jerome Bolliet"
457#~ msgstr "Jerome Bolliet"
458
459#~ msgid "Erwann Chenede"
460#~ msgstr "Erwann Chenede"
461
462#~ msgid "Abel Cheung"
463#~ msgstr "Abel Cheung"
464
465#~ msgid "Frederic Crozat"
466#~ msgstr "Frederic Crozat"
467
468#~ msgid "Frederic Devernay"
469#~ msgstr "Frederic Devernay"
470
471#~ msgid "Gergo Erdi"
472#~ msgstr "Gergő Érdi"
473
474#~ msgid "Raul Perusquia Flores"
475#~ msgstr "Raul Perusquia Flores"
476
477#~ msgid "Bjoern Giesler"
478#~ msgstr "Bjoern Giesler"
479
480#~ msgid "Dov Grobgeld"
481#~ msgstr "Dov Grobgeld"
482
483#~ msgid "Wang Jian"
484#~ msgstr "Wang Jian"
485
486#~ msgid "Helmut Koeberle"
487#~ msgstr "Helmut Koeberle"
488
489#~ msgid "Matthew Marjanovic"
490#~ msgstr "Matthew Marjanovic"
491
492#~ msgid "Alexandre Muniz"
493#~ msgstr "Alexandre Muniz"
494
495#~ msgid "Sung-Hyun Nam"
496#~ msgstr "Sung-Hyun Nam"
497
498#~ msgid "Martin Norbaeck"
499#~ msgstr "Martin Norbäck"
500
501#~ msgid "Tomas Oegren"
502#~ msgstr "Tomas Ögren"
503
504#~ msgid "Carlos Perello Marin"
505#~ msgstr "Carlos Parello Marin"
506
507#~ msgid "German Poo-Caamano"
508#~ msgstr "German Poo-Caamano"
509
510#~ msgid "Kazuhiro Sasayama"
511#~ msgstr "Kazuhiro Sasayama"
512
513#~ msgid "Inigo Serna"
514#~ msgstr "Ińigo Serna"
515
516#~ msgid "Miroslav Silovic"
517#~ msgstr "Miroslav Silovic"
518
519#~ msgid "Istvan Szekeres"
520#~ msgstr "Istvan Szekeres"
521
522#~ msgid "Manish Vachharajani"
523#~ msgstr "Manish Vachharajani"
524
525#~ msgid "Neil Vachharajani"
526#~ msgstr "Neil Vachharajani"
527
528#~ msgid "Click here to visit the site : "
529#~ msgstr "Kliknite tu za obisk strani : "
530
531#~ msgid "List of GNOME Contributors"
532#~ msgstr "Seznam ljudi, ki so prispevali k GNOME"
533
534#~ msgid "GNOME Logo Image"
535#~ msgstr "Slika logotipa GNOME"
536
537#~ msgid "Contributors' Names"
538#~ msgstr "Imena sodelujočih"
539
540#~ msgid "GNOME Logo"
541#~ msgstr "Logotip GNOME"
542
543#~ msgid "GNOME"
544#~ msgstr "GNOME"
545
546#~ msgid "And Many More ..."
547#~ msgstr "In mnogi drugi ..."
548
549#~ msgid "GNOME News Site"
550#~ msgstr "Stran z novicami GNOME"
551
552#~ msgid "http://www.gnome.org/"
553#~ msgstr "http://www.gnome.org/"
554
555#~ msgid "GNOME Main Site"
556#~ msgstr "Glavna stran GNOME"
557
558#~ msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
559#~ msgstr "GNOME je del projekta GNU"
560
561#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
562#~ msgstr "Datoteka '%s' ima neveljavno vrsto MIME: %s"
563
564#~ msgid "Run in Terminal"
565#~ msgstr "Poženi v terminalu"
566
567#~ msgid "Home"
568#~ msgstr "Dom"
569
570#~ msgid "Home Applications"
571#~ msgstr "Domači programi"
572
573#~ msgid "Gnome Logo"
574#~ msgstr "Logotip Gnome"
575
576#~ msgid "MimeType"
577#~ msgstr "VrstaMime"
578
579#~ msgid "<big><b>GNOME Was Brought To You By</b></big>"
580#~ msgstr "<big><b>GNOME so ustvarili</b></big>"
581
582#~ msgid "Applications menu"
583#~ msgstr "Menu programov"
584
585#~ msgid "UTF-8"
586#~ msgstr "UTF-8"
587
588#~ msgid "1.0"
589#~ msgstr "1.0"
590
591#~ msgid "Desktop Settings"
592#~ msgstr "Nastavitve namizja"
593
594#~ msgid "... and many more"
595#~ msgstr "... in mnogi drugi"
596
597#~ msgid "Emacs Text Editor"
598#~ msgstr "Emacs"
599
600#~ msgid "Create and edit images or photographs"
601#~ msgstr "Program za manipuliranje s slikami GNU"
602
603#~ msgid "GIMP Image Editor"
604#~ msgstr "GIMP"
605
606#~ msgid "Browse the world wide web"
607#~ msgstr "Brskalnik Netscape"
608
609#~ msgid "Netscape Web Browser"
610#~ msgstr "Netscape"
611
612#~ msgid "rxvt"
613#~ msgstr "rxvt"
614
615#~ msgid "rxvt terminal"
616#~ msgstr "terminal rxvt"
617
618#~ msgid "XEmacs Text Editor"
619#~ msgstr "XEmacs"
620
621#~ msgid "xemacs text editor"
622#~ msgstr "Urejevalnik besedil xemacs"
623
624#~ msgid "Enter UNIX commands with the standard X Terminal"
625#~ msgstr "Običajni XTerm"
626
627#~ msgid "X Terminal"
628#~ msgstr "Običajni XTerm"
629
630#~ msgid "GNOME Terminal"
631#~ msgstr "GNOME Terminal"
632
633#~ msgid "The GNOME terminal emulation program."
634#~ msgstr "GNOME terminalski emulator."
635
636#~ msgid "Default"
637#~ msgstr "privzet"
638
639#~ msgid ""
640#~ "You have switched the class of this window. Do you\n"
641#~ " want to reconfigure this window to match the default\n"
642#~ "configuration of the new class?"
643#~ msgstr ""
644#~ "Zamenjali ste razred tega okna. Ali želite\n"
645#~ "znova nastaviti to okno, da bo ustrezalo privzetim\n"
646#~ "nastavitvam za nov razred?"
647
648#~ msgid "Linux console"
649#~ msgstr "Linux konzola"
650
651#~ msgid "Color Xterm"
652#~ msgstr "Barvni Xterm"
653
654#~ msgid "Custom"
655#~ msgstr "Prikrojeno"
656
657#~ msgid "White on black"
658#~ msgstr "Belo na črnem"
659
660#~ msgid "Black on white"
661#~ msgstr "Črno na belem"
662
663#~ msgid "Green on black"
664#~ msgstr "Zeleno na črnem"
665
666#~ msgid "Black on light yellow"
667#~ msgstr "Črno na svetlo rumenem"
668
669#~ msgid "Custom colors"
670#~ msgstr "Prikroji barve"
671
672#~ msgid "Left"
673#~ msgstr "Levo"
674
675#~ msgid "Right"
676#~ msgstr "Desno"
677
678#~ msgid "Hidden"
679#~ msgstr "Skrito"
680
681#~ msgid "Color selector"
682#~ msgstr "Izbirnik barv"
683
684#~ msgid ""
685#~ "There has been an error while trying to log in:\n"
686#~ "\n"
687#~ "%s"
688#~ msgstr ""
689#~ "Zgodila se je napaka ob poskusu prijave:\n"
690#~ "\n"
691#~ "%s"
692
693#~ msgid "Terminal"
694#~ msgstr "Terminal"
695
696#~ msgid "Terminal class name"
697#~ msgstr "Ime razreda terminala"
698
699#~ msgid "TCLASS"
700#~ msgstr "TRAZRED"
701
702#~ msgid "Specifies font name"
703#~ msgstr "Navaja ime pisave"
704
705#~ msgid "FONT"
706#~ msgstr "PISAVA"
707
708#~ msgid "Do not start up shells as login shells"
709#~ msgstr "Ne poženi lupin kot prijavnih lupin"
710
711#~ msgid "Start up shells as login shells"
712#~ msgstr "Poženi lupine kot prijavne lupine"
713
714#~ msgid "Specifies the geometry for the main window"
715#~ msgstr "Določi geometrijo za glavno okno"
716
717#~ msgid "GEOMETRY"
718#~ msgstr "GEOMETRIJA"
719
720#~ msgid "Execute this program instead of a shell"
721#~ msgstr "Poženi ta program namesto lupine"
722
723#~ msgid "COMMAND"
724#~ msgstr "UKAZ"
725
726#~ msgid "Execute this program the same way as xterm does"
727#~ msgstr "Poženi program na isti način kot bi ga xterm"
728
729#~ msgid "Foreground color"
730#~ msgstr "Barva ospredja"
731
732#~ msgid "COLOR"
733#~ msgstr "BARVA"
734
735#~ msgid "Background color"
736#~ msgstr "Barva ozadja"
737
738#~ msgid "Solid background"
739#~ msgstr "Polno ozadje"
740
741#~ msgid "SOLID"
742#~ msgstr "POLNO"
743
744#~ msgid "Background pixmap"
745#~ msgstr "Slika v ozadju"
746
747#~ msgid "PIXMAP"
748#~ msgstr "SLIKA"
749
750#~ msgid "Background pixmap scrolls"
751#~ msgstr "Drsnik slike ozadja"
752
753#~ msgid "BGSCROLL"
754#~ msgstr "OZDRSIL"
755
756#~ msgid "Background pixmap does not scroll"
757#~ msgstr "Slika v ozadju ne drsi"
758
759#~ msgid "BGNOSCROLL"
760#~ msgstr "OZNEDRSI"
761
762#~ msgid "Shade background"
763#~ msgstr "Senčeno ozadje"
764
765#~ msgid "SHADED"
766#~ msgstr "SENČENO"
767
768#~ msgid "Do not shade background"
769#~ msgstr "Ne senči ozadja"
770
771#~ msgid "NOSHADED"
772#~ msgstr "NISENČENO"
773
774#~ msgid "Transparent background"
775#~ msgstr "Prosojno ozadje"
776
777#~ msgid "TRANSPARENT"
778#~ msgstr "PROSOJNO"
779
780#~ msgid "Update utmp entry"
781#~ msgstr "Osveži utmp vnos"
782
783#~ msgid "UTMP"
784#~ msgstr "UTMP"
785
786#~ msgid "Do not update utmp entry"
787#~ msgstr "Ne osveži utmp vnosa"
788
789#~ msgid "NOUTMP"
790#~ msgstr "NEUTMP"
791
792#~ msgid "Update wtmp entry"
793#~ msgstr "Osveži wtmp vnos"
794
795#~ msgid "WTMP"
796#~ msgstr "WTMP"
797
798#~ msgid "Do not update wtmp entry"
799#~ msgstr "Ne osveži wtmp vnosa"
800
801#~ msgid "NOWTMP"
802#~ msgstr "NEWTMP"
803
804#~ msgid "Update lastlog entry"
805#~ msgstr "Osveži lastlog vnos"
806
807#~ msgid "LASTLOG"
808#~ msgstr "LASTLOG"
809
810#~ msgid "Do not update lastlog entry"
811#~ msgstr "Ne osveži lastlog vnosa"
812
813#~ msgid "NOLASTLOG"
814#~ msgstr "NELASTLOG"
815
816#~ msgid "Set the window title"
817#~ msgstr "Nastavi naziv okna"
818
819#~ msgid "TITLE"
820#~ msgstr "NAZIV"
821
822#~ msgid "Set the window icon"
823#~ msgstr "Nastavi ikono okna"
824
825#~ msgid "ICON"
826#~ msgstr "IKONA"
827
828#~ msgid "Set the TERM variable"
829#~ msgstr "Nastavi spremenljivko TERM"
830
831#~ msgid "TERMNAME"
832#~ msgstr "TERMIME"
833
834#~ msgid "Try to start a TerminalFactory"
835#~ msgstr "Poizkusi pognati TerminalFactory"
836
837#~ msgid "Try to create the terminal with the TerminalFactory"
838#~ msgstr "Poizkusi ustvariti terminal s TerminalFactory"
839
840#~ msgid "Cannot gnome_program_init ()"
841#~ msgstr "gnome_program_init() ni uspel"
842
843#~ msgid "Enter UNIX commands"
844#~ msgstr "Program za emulacijo terminala"
845
846#~ msgid "Background color:"
847#~ msgstr "Barva ozadja:"
848
849#~ msgid "Background should be shaded"
850#~ msgstr "Ozadje naj bo senčeno"
851
852#~ msgid "Blinking cursor"
853#~ msgstr "Utripanje kazalca"
854
855#~ msgid "Color palette:"
856#~ msgstr "Barvna paleta:"
857
858#~ msgid "Color scheme:"
859#~ msgstr "Barvna shema:"
860
861#~ msgid "Colors"
862#~ msgstr "Barve"
863
864#~ msgid "Delete generates DEL/^H"
865#~ msgstr "Tipka zbriši generira DEL oziroma ^H"
866
867#~ msgid "Enable bold text"
868#~ msgstr "Vključi polkrepko besedilo"
869
870#~ msgid "Font:"
871#~ msgstr "Pisava:"
872
873#~ msgid "Fore/Background Color:"
874#~ msgstr "Barva ospredja/ozadja:"
875
876#~ msgid "Foreground color:"
877#~ msgstr "Barva ospredja:"
878
879#~ msgid "General"
880#~ msgstr "Splošno"
881
882#~ msgid "Hide menu bar"
883#~ msgstr "Skrij menuje"
884
885#~ msgid "Image"
886#~ msgstr "Slika"
887
888#~ msgid "None"
889#~ msgstr "brez"
890
891#~ msgid "Pick a color"
892#~ msgstr "Izberi barvo"
893
894#~ msgid "Pixmap file:"
895#~ msgstr "Datoteka slike:"
896
897#~ msgid "Scroll on keystroke"
898#~ msgstr "Zdrsni ob pritisku na tipko"
899
900#~ msgid "Scroll on output"
901#~ msgstr "Zdrsni ob izpisu"
902
903#~ msgid "Scrollback lines:"
904#~ msgstr "Število pomnjenih vrstic:"
905
906#~ msgid "Scrollbar position:"
907#~ msgstr "Mesto drsnikov:"
908
909#~ msgid "Scrolling"
910#~ msgstr "Drsniki"
911
912#~ msgid "Select-by-word characters:"
913#~ msgstr "Znaki za izbiranje-po-besedi:"
914
915#~ msgid "Silence terminal bell"
916#~ msgstr "Tihi terminalski zvonec"
917
918#~ msgid "Swap Delete/Backspace"
919#~ msgstr "Zamenjaj tipki zbriši in povratnico"
920
921#~ msgid "Terminal Class:"
922#~ msgstr "Razred terminala:"
923
924#~ msgid "Transparent"
925#~ msgstr "Prosojno"
926
927#~ msgid "Use --login by default"
928#~ msgstr "Uporabi --login kot privzeto"
929
930#~ msgid "C_olor selector"
931#~ msgstr "_Izbirnik barv"
932
933#~ msgid "Edit"
934#~ msgstr "Uredi"
935
936#~ msgid "File"
937#~ msgstr "Datoteka"
938
939#~ msgid "Help"
940#~ msgstr "Pomoč"
941
942#~ msgid "Settings"
943#~ msgstr "Nastavitve"
944
945#~ msgid "_About..."
946#~ msgstr "_O..."
947
948#~ msgid "_Close terminal"
949#~ msgstr "_Zapri terminal"
950
951#~ msgid "_Hide menubar"
952#~ msgstr "_Skrij menujsko vrstico"
953
954#~ msgid "_New terminal"
955#~ msgstr "_Nov terminal"
956
957#~ msgid "_Open in browser"
958#~ msgstr "_Odpri v brskalniku"
959
960#~ msgid "_Preferences"
961#~ msgstr "_Nastavitve"
962
963#~ msgid "_Reset terminal"
964#~ msgstr "_Ponastavi terminal"
965
966#~ msgid "_Secure keyboard"
967#~ msgstr "_Varna tipkovnica"
968
969#, fuzzy
970#~ msgid "Points"
971#~ msgstr "minut"
972
973#, fuzzy
974#~ msgid "Preview:"
975#~ msgstr "Predogled"
976
977#, fuzzy
978#~ msgid "Filter"
979#~ msgstr "Datoteka"
980
981#, fuzzy
982#~ msgid "Font Types:"
983#~ msgstr "Pisava:"
984
985#, fuzzy
986#~ msgid "Bitmap"
987#~ msgstr "raster"
988
989#, fuzzy
990#~ msgid "(unknown)"
991#~ msgstr "Neznan"
992
993#, fuzzy
994#~ msgid "roman"
995#~ msgstr "Ukaz"
996
997#, fuzzy
998#~ msgid "proportional"
999#~ msgstr "Vodoravno"
1000
1001#, fuzzy
1002#~ msgid "Font Selection"
1003#~ msgstr "Kopiraj čas v izbiro"
1004
1005#, fuzzy
1006#~ msgid "Select a font"
1007#~ msgstr "Izberi animacijo"
1008
1009#~ msgid "Start with default programs"
1010#~ msgstr "Začni s privzetimi programi"
1011
1012#~ msgid "Reset all user settings"
1013#~ msgstr "Ponastavi vse uporabniške nastavitve"
1014
1015#~ msgid "Really reset all GNOME user settings for %s?"
1016#~ msgstr "Resnično ponastavi vse GNOME uporabniške nastavitve za %s?"
1017
1018#~ msgid ""
1019#~ "The directory /tmp/orbit-%s is not owned\n"
1020#~ "by the current user, %s.\n"
1021#~ "Please correct the ownership of this directory."
1022#~ msgstr ""
1023#~ "Imenik /tmp/orbit-%s ni v lasti\n"
1024#~ "trenutnega uporabnika, %s.\n"
1025#~ "Prosim popravi lastništvo imenika."
1026
1027#~ msgid "Try again"
1028#~ msgstr "Poskusi znova"
1029
1030#~ msgid "Continue"
1031#~ msgstr "Nadaljuj"
1032
1033#~ msgid ""
1034#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
1035#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
1036#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
1037#~ "%s to the file /etc/hosts."
1038#~ msgstr ""
1039#~ "Ne morem poizvedeti o internet naslovu %s.\n"
1040#~ "To bo preprečilo GNOMEu, da bi deloval pravilno.\n"
1041#~ "Ta problem bi se mogoče odpravil, če se v datoteko\n"
1042#~ "datoteko /etc/hosts doda %s."
1043
1044#~ msgid ""
1045#~ "Your version of libICE has a bug which causes gnome-session\n"
1046#~ "to not function correctly.\n"
1047#~ "\n"
1048#~ "If you are on Solaris, you should either upgrade to Solaris patch\n"
1049#~ "#108376-16 or use the libICE.so.6 from the original Solaris 7.\n"
1050#~ "Copy the file into /usr/openwin/lib.  (Thanks go to Andy Reitz\n"
1051#~ "for information on this bug).\n"
1052#~ "\n"
1053#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
1054#~ msgstr ""
1055#~ "Vaša različica libICE ima hrošča, ki povzroči, da gnome-session\n"
1056#~ "ne deluje pravilno.\n"
1057#~ "\n"
1058#~ "Če uporabljate Solaris morate ali nadgraditi ga s popravkom #108376-16\n"
1059#~ " ali uporabiti libICE.so.6 iz izvirnega Solaris 7.  \n"
1060#~ "Skopirajte datoteko v /usr/openwin/lib.  (Zahvala gre Andy-u Reitz-u\n"
1061#~ "za podatke o tem hrošču).\n"
1062#~ "\n"
1063#~ "Vaša seja GNOME bo končana po zaprtju tega dialoga."
1064
1065#~ msgid "Order: "
1066#~ msgstr "Vrstni red: "
1067
1068#~ msgid "Style: "
1069#~ msgstr "Slog: "
1070
1071#~ msgid "Style"
1072#~ msgstr "Slog"
1073
1074#~ msgid "State"
1075#~ msgstr "Stanje"
1076
1077#~ msgid "Program"
1078#~ msgstr "Program"
1079
1080#~ msgid "Inactive"
1081#~ msgstr "Nedejaven"
1082
1083#~ msgid "Waiting to start or already finished."
1084#~ msgstr "Čaka na začetek ali pa je že končal."
1085
1086#~ msgid "Started but has not yet reported state."
1087#~ msgstr "Pognan, a še ni sporočil stanja."
1088
1089#~ msgid "Running"
1090#~ msgstr "Teče"
1091
1092#~ msgid "A normal member of the session."
1093#~ msgstr "Običajen član seje."
1094
1095#~ msgid "Saving"
1096#~ msgstr "Shranjujem"
1097
1098#~ msgid "Saving session details."
1099#~ msgstr "Shranjujem podrobnosti seje."
1100
1101#~ msgid "Unknown"
1102#~ msgstr "Neznan"
1103
1104#~ msgid "State not reported within timeout."
1105#~ msgstr "Stanje ni bilo sporočeno znotraj časovne omejitve."
1106
1107#~ msgid "Normal"
1108#~ msgstr "običajen"
1109
1110#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
1111#~ msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre."
1112
1113#~ msgid "Respawn"
1114#~ msgstr "Venomer znova pognan"
1115
1116#~ msgid "Never allowed to die."
1117#~ msgstr "Ne sme umreti."
1118
1119#~ msgid "Trash"
1120#~ msgstr "Smeti"
1121
1122#~ msgid "Discarded on logout and can die."
1123#~ msgstr "Zavrže se ob odjavi in lahko umre."
1124
1125#~ msgid "Always started on every login."
1126#~ msgstr "Vedno se zažene pri vsaki prijavi."
1127
1128#~ msgid "Remove Program"
1129#~ msgstr "Odstrani program"
1130
1131#~ msgid "Really log out?"
1132#~ msgstr "Resnična odjava?"
1133
1134#~ msgid "Save current setup"
1135#~ msgstr "Shrani trenutno stanje"
1136
1137#~ msgid "Action"
1138#~ msgstr "Dejanje"
1139
1140#~ msgid "Logout"
1141#~ msgstr "Odjava"
1142
1143#~ msgid "Shut Down"
1144#~ msgstr "Zaustavitev sistema"
1145
1146#~ msgid "Reboot"
1147#~ msgstr "Ponovni zagon sistema"
1148
1149#~ msgid "Specify a session name to load"
1150#~ msgstr "Navedi ime seje, ki naj se naloži"
1151
1152#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
1153#~ msgstr "Preberi le shranjene seje iz default.session datoteke"
1154
1155#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
1156#~ msgstr "Koliko milisekund naj čakam na registriranje odjemalcev (0=večno)"
1157
1158#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
1159#~ msgstr "Koliko milisekund naj čakam na odziv odjemalcev (0=večno)"
1160
1161#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
1162#~ msgstr "Koliko milisekund naj čakam na smrt odjemalcev (0=večno)"
1163
1164#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
1165#~ msgstr "Čakanje razveljavljeno zaradi konflikta."
1166
1167#~ msgid "No response to the %s command."
1168#~ msgstr "Ni odziva na ukaz %s."
1169
1170#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
1171#~ msgstr "Program je lahko počasen, ustavljen ali pokvarjen."
1172
1173#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
1174#~ msgstr "Lahko čakate nanj ali pa ga odstranite."
1175
1176#~ msgid "Respawn abandoned due to failures."
1177#~ msgstr "Ponovni zagon razveljavljen zaradi napake."
1178
1179#~ msgid "A session shutdown is in progress."
1180#~ msgstr "Seja se zapira."
1181
1182#~ msgid "Kill session"
1183#~ msgstr "Ubij sejo"
1184
1185#~ msgid "Use dialog boxes"
1186#~ msgstr "Uporabi dialoge"
1187
1188#~ msgid "Could not connect to the session manager"
1189#~ msgstr "Ne morem se povezati z upravljalnikom sej"
1190
1191#~ msgid "Could not connect to gnome-session"
1192#~ msgstr "Ne morem se povezati z gnome-session"
1193
1194#~ msgid "Your session has been saved"
1195#~ msgstr "Vaša seja je bila shranjena"
1196
1197#~ msgid "Save Current Session"
1198#~ msgstr "Shrani trenutno sejo"
1199
1200#, fuzzy
1201#~ msgid "Save current state of desktop"
1202#~ msgstr "Shrani zajem zaslona na _namizje"
1203
1204#~ msgid "Try"
1205#~ msgstr "Poskusi"
1206
1207#~ msgid "Revert"
1208#~ msgstr "Povrni"
1209
1210#~ msgid "OK"
1211#~ msgstr "V redu"
1212
1213#~ msgid "Cancel"
1214#~ msgstr "Prekliči"
1215
1216#~ msgid "Session Properties"
1217#~ msgstr "Lastnosti seje"
1218
1219#~ msgid "Session Chooser"
1220#~ msgstr "Izbirnik sej"
1221
1222#~ msgid "Start Session"
1223#~ msgstr "Začni sejo"
1224
1225#~ msgid "Cancel Login"
1226#~ msgstr "Prekliči prijavo"
1227
1228#~ msgid "Initialize session settings"
1229#~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
1230
1231#, fuzzy
1232#~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
1233#~ msgstr "Začetni programi, ki niso del seje"
1234
1235#~ msgid "Current session managed programs"
1236#~ msgstr "Trenutni programi, ki so upravljani s sejo"
1237
1238#~ msgid "Audio Settings"
1239#~ msgstr "Nastavitve zvoka"
1240
1241#~ msgid "Screensaver"
1242#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
1243
1244#~ msgid "Sawfish Window Manager"
1245#~ msgstr "Sawfish upravljalnik oken"
1246
1247#~ msgid "Enlightenment Window Manager"
1248#~ msgstr "Enlightenment upravljalnik oken"
1249
1250#~ msgid "Background Settings"
1251#~ msgstr "Nastavitve ozadja"
1252
1253#~ msgid "Keyboard Bell"
1254#~ msgstr "Tipkovničin zvonec"
1255
1256#~ msgid "Mouse Settings"
1257#~ msgstr "Nastavitve miši"
1258
1259#~ msgid "Keyboard Settings"
1260#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
1261
1262#~ msgid "The Panel"
1263#~ msgstr "Pult"
1264
1265#~ msgid "Session Manager Proxy"
1266#~ msgstr "Posrednik upravljalnika sej"
1267
1268#~ msgid "Window Manager"
1269#~ msgstr "Upravljalnik oken"
1270
1271#~ msgid "Desktop"
1272#~ msgstr "Namizje"
1273
1274#~ msgid "Nautilus"
1275#~ msgstr "Nautilus"
1276
1277#~ msgid "Starting GNOME: %s"
1278#~ msgstr "GNOME se zaganja: %s"
1279
1280#~ msgid "Starting GNOME: done"
1281#~ msgstr "GNOME se zaganja: opravljeno"
1282
1283#, fuzzy
1284#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
1285#~ msgstr ""
1286#~ "Spodletela je izvedba ukaza:\n"
1287#~ "%s"
1288
1289#~ msgid "%s the Fish"
1290#~ msgstr "%s Riba"
1291
1292#~ msgid "%s the GNOME Fish Says:"
1293#~ msgstr "%s GNOME riba pravi:"
1294
1295#~ msgid ""
1296#~ "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
1297#~ "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
1298#~ "We strongly advise you against usage of wanda for anything\n"
1299#~ "which would make the applet \"practical\" or useful."
1300#~ msgstr ""
1301#~ "Opozorilo: Zdi se, da ukaz naredi nekaj uporabnega.\n"
1302#~ "Ker je to neuporaben vstavek si morda tega ne želite.\n"
1303#~ "Močno priporočamo proti uporabi wande za karkoli\n"
1304#~ "kar bi lahko naredilo vstavek \"praktičnen\" ali uporaben."
1305
1306#~ msgid "GNOME Fish Properties"
1307#~ msgstr "Lastnosti GNOME ribe"
1308
1309#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
1310#~ msgstr "Ime Vaše GNOME ribe:"
1311
1312#~ msgid "The Animation Filename:"
1313#~ msgstr "Datoteka z animacijo:"
1314
1315#~ msgid "Command to execute when fish is clicked:"
1316#~ msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku na ribo:"
1317
1318#~ msgid "Frames In Animation:"
1319#~ msgstr "Število slik v animaciji:"
1320
1321#~ msgid "Pause per frame (s):"
1322#~ msgstr "Premor med slikami (s):"
1323
1324#~ msgid "Rotate on vertical panels"
1325#~ msgstr "Zavrti pri navpičnih pultih"
1326
1327#~ msgid "Fish"
1328#~ msgstr "Riba"
1329
1330#~ msgid ""
1331#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
1332#~ "run.\n"
1333#~ "\n"
1334#~ "Please refer to fish properties dialog."
1335#~ msgstr ""
1336#~ "Programa 'fortune' nimate nameščenega ali niste navedli programa, ki\n"
1337#~ "naj se požene\n"
1338#~ "\n"
1339#~ "Prosim poglejte lastnosti ribe."
1340
1341#~ msgid ""
1342#~ "The water needs changing!\n"
1343#~ "(Look at today's date)"
1344#~ msgstr ""
1345#~ "Vodo se mora zamenjati!\n"
1346#~ "(Poglejte današnji datum)"
1347
1348#~ msgid "(with minor help from George)"
1349#~ msgstr "(z manjšo pomočjo George-a)"
1350
1351#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
1352#~ msgstr "Vstavek GNOME riba"
1353
1354#~ msgid ""
1355#~ "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
1356#~ "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
1357#~ "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent "
1358#~ "for a psychiatric evaluation."
1359#~ msgstr ""
1360#~ "Ta vstavek nima popolnoma nobene uporabnosti. Vse kar počne je zavzemanje "
1361#~ "prostora na disku, prevajalnega časa in, če je naložen vzame tudi nekaj "
1362#~ "prostora na pultu in v pomnilniku. Če kdo najde kakšnega uporabnika tega "
1363#~ "vstavka, ga je priporočljivo poslati k psihiatru."
1364
1365#~ msgid ""
1366#~ "%I:%M\n"
1367#~ "%p"
1368#~ msgstr ""
1369#~ "%I:%M\n"
1370#~ "%p"
1371
1372#~ msgid "%I:%M %p"
1373#~ msgstr "%I:%M %p"
1374
1375#~ msgid "%H:%M"
1376#~ msgstr "%H:%M"
1377
1378#~ msgid ""
1379#~ "%a\n"
1380#~ "%b %d"
1381#~ msgstr ""
1382#~ "%a\n"
1383#~ "%d %b"
1384
1385#~ msgid "%a %b %d"
1386#~ msgstr "%a %d. %b"
1387
1388#~ msgid "%A, %B %d"
1389#~ msgstr "%A, %d. %B"
1390
1391#~ msgid "%A, %B %d %Y"
1392#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
1393
1394#~ msgid "%a, %d  %b  %Y %H:%M:%S %z"
1395#~ msgstr "%a, %b  %d  %Y %H:%M:%S %z"
1396
1397#~ msgid "clock/hourformat=12"
1398#~ msgstr "clock/hourformat=24"
1399
1400#~ msgid "Clock properties"
1401#~ msgstr "Lastnosti ure"
1402
1403#~ msgid "Time Format"
1404#~ msgstr "Oblika Izpisa Časa"
1405
1406#~ msgid "12 hour"
1407#~ msgstr "12 urna"
1408
1409#~ msgid "24 hour"
1410#~ msgstr "24 urna"
1411
1412#~ msgid "Show date in applet"
1413#~ msgstr "Kaži datum v vstavku"
1414
1415#~ msgid "Show date in tooltip"
1416#~ msgstr "Kaži datum v namigu"
1417
1418#~ msgid "Use GMT"
1419#~ msgstr "Uporabi GMT"
1420
1421#~ msgid "Unix time"
1422#~ msgstr "Unix čas"
1423
1424#~ msgid "Internet time"
1425#~ msgstr "Internetni čas"
1426
1427#~ msgid "Clock"
1428#~ msgstr "Ura"
1429
1430#~ msgid "Clock Applet"
1431#~ msgstr "Vstavek Ura"
1432
1433#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
1434#~ msgstr "(c) 1998-2001 Fundacija za prosto programje"
1435
1436#~ msgid ""
1437#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
1438#~ "date and time"
1439#~ msgstr "Vstavek ura doda pultu enostaven prikazovalnik datuma in ure"
1440
1441#~ msgid "Password:"
1442#~ msgstr "Geslo:"
1443
1444#~ msgid ""
1445#~ "Remote-client-error occured. Remote-polling deactivated. Maybe you used a "
1446#~ "wrong server/username/password?"
1447#~ msgstr ""
1448#~ "Zgodila se je napaka na oddaljenem odjemalcu. Remote-polling deaktiviran "
1449#~ "Morda ste uporabili napačen strežnik/uporabniško ime/geslo?"
1450
1451#~ msgid "You have new mail."
1452#~ msgstr "Imaš novo pošto."
1453
1454#~ msgid "You have mail."
1455#~ msgstr "Imaš pošto."
1456
1457#~ msgid "%d/%d messages"
1458#~ msgstr "%d/%d sporočil"
1459
1460#~ msgid "%d messages"
1461#~ msgstr "%d sporočil"
1462
1463#~ msgid "No mail."
1464#~ msgstr "Pošte ni."
1465
1466#~ msgid "Mailbox resides on:"
1467#~ msgstr "Poštni nabiralnik se nahaja na:"
1468
1469#~ msgid "Local mailspool"
1470#~ msgstr "Krajevni poštni čakalnik"
1471
1472#~ msgid "Local maildir"
1473#~ msgstr "Krajevni imenik za pošto"
1474
1475#~ msgid "Remote POP3-server"
1476#~ msgstr "Oddaljen POP3-strežnik"
1477
1478#~ msgid "Remote IMAP-server"
1479#~ msgstr "Oddaljen IMAP-strežnik"
1480
1481#~ msgid "Mail spool file:"
1482#~ msgstr "Datoteka s čakajočo pošto:"
1483
1484#~ msgid "Mail server:"
1485#~ msgstr "Strežnik pošte:"
1486
1487#~ msgid "Username:"
1488#~ msgstr "Uporabniško ime:"
1489
1490#~ msgid "Folder:"
1491#~ msgstr "Mapa:"
1492
1493#~ msgid "Command to run before we check for mail:"
1494#~ msgstr "Ukaz, ki naj se požene, preden pogledamo za pošto:"
1495
1496#~ msgid "Execute"
1497#~ msgstr "Izvedi"
1498
1499#~ msgid "Before each update:"
1500#~ msgstr "Pred vsako osvežitvijo:"
1501
1502#~ msgid "When new mail arrives:"
1503#~ msgstr "Ko pride nova pošta:"
1504
1505#~ msgid "When clicked:"
1506#~ msgstr "Ob kliku:"
1507
1508#~ msgid "Check for mail every"
1509#~ msgstr "Preveri pošto vsakih"
1510
1511#~ msgid "minutes"
1512#~ msgstr "minut"
1513
1514#~ msgid "seconds"
1515#~ msgstr "sekund"
1516
1517#~ msgid "Play a sound when new mail arrives"
1518#~ msgstr "Naredi zvok, ko pride nova pošta"
1519
1520#~ msgid "Select animation"
1521#~ msgstr "Izberi animacijo"
1522
1523#~ msgid "Mail check properties"
1524#~ msgstr "Lastnosti preverjanja pošte"
1525
1526#~ msgid "Mail check"
1527#~ msgstr "Preverjanje pošte"
1528
1529#~ msgid "Mailbox"
1530#~ msgstr "Poštni nabiralnik"
1531
1532#~ msgid "Mail check Applet"
1533#~ msgstr "Vstavek za preverjanje pošte"
1534
1535#~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation"
1536#~ msgstr "(c) 1998-2000 Fundacija za prosto programje"
1537
1538#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
1539#~ msgstr ""
1540#~ "Preverjalnik pošte vas obvesti, ko v vaš nabiralnik prispe nova pošta"
1541
1542#~ msgid "Text only"
1543#~ msgstr "Samo besedilo"
1544
1545#, fuzzy
1546#~ msgid "Pager Applet"
1547#~ msgstr "Tiskalniški vstavek"
1548
1549#, fuzzy
1550#~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
1551#~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (c) 1998 Red Hat Software, Inc."
1552
1553#, fuzzy
1554#~ msgid "Tasklist Applet"
1555#~ msgstr "Poskusni vstavek"
1556
1557#~ msgid "???"
1558#~ msgstr "???"
1559
1560#~ msgid "Panel"
1561#~ msgstr "Pult"
1562
1563#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
1564#~ msgstr "Ne najdem pixmap datoteke %s"
1565
1566#~ msgid "Remove from panel"
1567#~ msgstr "Odstrani s pulta"
1568
1569#~ msgid "Move"
1570#~ msgstr "Premakni"
1571
1572#~ msgid "Can't find an empty spot"
1573#~ msgstr "Ne najdem praznega prostora"
1574
1575#~ msgid "mode"
1576#~ msgstr "način"
1577
1578#~ msgid "state"
1579#~ msgstr "stanje"
1580
1581#~ msgid "hidebuttons_enabled"
1582#~ msgstr "skritigumbi_vključeni"
1583
1584#~ msgid "hidebutton_pixmaps_enabled"
1585#~ msgstr "skritigumbi_slike_vključeni"
1586
1587#~ msgid "Hide this panel"
1588#~ msgstr "Skrij ta pult"
1589
1590#, fuzzy
1591#~ msgid "Show this panel"
1592#~ msgstr "Odstrani ta pult"
1593
1594#~ msgid "Debian GNU/Linux"
1595#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
1596
1597#~ msgid "Debian menus"
1598#~ msgstr "Menuji Debian"
1599
1600#~ msgid "SuSE Linux"
1601#~ msgstr "SuSE Linux"
1602
1603#~ msgid "SuSE menus"
1604#~ msgstr "Menuji SuSE"
1605
1606#, fuzzy
1607#~ msgid "Solaris"
1608#~ msgstr "Barve"
1609
1610#, fuzzy
1611#~ msgid "CDE Menus"
1612#~ msgstr "Menuji KDE"
1613
1614#~ msgid "Size and Position"
1615#~ msgstr "Velikost in mesto"
1616
1617#~ msgid "Tooltip/Name"
1618#~ msgstr "Namig/ime"
1619
1620#~ msgid "Icon"
1621#~ msgstr "Ikona"
1622
1623#~ msgid "Applet appearance"
1624#~ msgstr "Videz vstavka"
1625
1626#~ msgid "Drawer handle"
1627#~ msgstr "Ročica predala"
1628
1629#~ msgid "Enable hidebutton"
1630#~ msgstr "Vključi gumb za skrivanje"
1631
1632#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
1633#~ msgstr "Vključi puščico na gumbu za skrivanje"
1634
1635#~ msgid "Drawer"
1636#~ msgstr "predal"
1637
1638#~ msgid "Properties..."
1639#~ msgstr "Lastnosti..."
1640
1641#~ msgid ""
1642#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
1643#~ "perhaps it's not installed.\n"
1644#~ "It is in the gnome-pim package."
1645#~ msgstr ""
1646#~ "Ne morem pognati gnome koledarja,\n"
1647#~ "morda ni nameščen.\n"
1648#~ "Najdete ga lahko v gnome-pim paketu."
1649
1650#~ msgid "Run..."
1651#~ msgstr "Poženi..."
1652
1653#, fuzzy
1654#~ msgid "Lock Display"
1655#~ msgstr "Pokaži"
1656
1657#~ msgid "Log Out"
1658#~ msgstr "Odjava"
1659
1660#, fuzzy
1661#~ msgid "Actions"
1662#~ msgstr "Dejanje"
1663
1664#~ msgid "menu wasn't created"
1665#~ msgstr "menu ni bil ustvarjen"
1666
1667#~ msgid "Today"
1668#~ msgstr "Danes"
1669
1670#~ msgid "This Week"
1671#~ msgstr "Ta teden"
1672
1673#~ msgid "This Month"
1674#~ msgstr "Ta mesec"
1675
1676#~ msgid "%A %B %d"
1677#~ msgstr "%A %d %B"
1678
1679#~ msgid "%H:%M:%S"
1680#~ msgstr "%H:%M:%S"
1681
1682#~ msgid "%l:%M %p"
1683#~ msgstr "%l:%M %p"
1684
1685#~ msgid "%l:%M:%S %p"
1686#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
1687
1688#~ msgid "%I:%M:%S %p"
1689#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
1690
1691#~ msgid ""
1692#~ "Could not call time-admin\n"
1693#~ "Perhaps time-admin is not installed"
1694#~ msgstr ""
1695#~ "Nisem mogel poklicati programa time-admin\n"
1696#~ "Morda time-admin ni nameščen"
1697
1698#, fuzzy
1699#~ msgid "Add Appointment..."
1700#~ msgstr "Dodaj zmenek..."
1701
1702#, fuzzy
1703#~ msgid "Set Time..."
1704#~ msgstr "Nastavi čas"
1705
1706#~ msgid "Format"
1707#~ msgstr "Oblika izpisa"
1708
1709#~ msgid "Can't find the screenshot program"
1710#~ msgstr "Nisem mogel najti programa za zajem zaslona"
1711
1712#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
1713#~ msgstr "Ne morem pognati programa za zajem zaslona'"
1714
1715#, fuzzy
1716#~ msgid "GNOME Panel Shell"
1717#~ msgstr "Glavna stran GNOME"
1718
1719#~ msgid "Press a key..."
1720#~ msgstr "Pritisni tipko..."
1721
1722#, fuzzy
1723#~ msgid ""
1724#~ "The system administrator has disallowed\n"
1725#~ " modification of the panel configuration"
1726#~ msgstr "Sistemski administrator je preprečil spremembe nastavitve pulta"
1727
1728#, fuzzy
1729#~ msgid "Panel Global Properties"
1730#~ msgstr "Lastnosti pulta"
1731
1732#~ msgid "Global panel properties"
1733#~ msgstr "Globalne lastnosti pulta"
1734
1735#~ msgid "Animation"
1736#~ msgstr "Animacija"
1737
1738#, fuzzy
1739#~ msgid "Animation speed:"
1740#~ msgstr "Hitrost animacije pulta"
1741
1742#, fuzzy
1743#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
1744#~ msgstr ""
1745#~ "Samodejno preverjaj menuje\n"
1746#~ "za novo nameščeno programsko opremo"
1747
1748#~ msgid "Disabled"
1749#~ msgstr "Izključeno"
1750
1751#, fuzzy
1752#~ msgid "Fast"
1753#~ msgstr "Zadnji"
1754
1755#~ msgid "Grab key..."
1756#~ msgstr "Preberi tipko..."
1757
1758#~ msgid "Keep panels above other windows"
1759#~ msgstr "Ohrani pulte nad ostalimi okni"
1760
1761#~ msgid "Keep panels below other windows"
1762#~ msgstr "Pulte ohrani pod drugimi okni"
1763
1764#, fuzzy
1765#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
1766#~ msgstr "Pulte ohrani na enakem nivoju kot druga okna"
1767
1768#, fuzzy
1769#~ msgid "Key bindings"
1770#~ msgstr "Povezave Tipk"
1771
1772#~ msgid "Menu"
1773#~ msgstr "Menu"
1774
1775#, fuzzy
1776#~ msgid "Panel Settings"
1777#~ msgstr "Nastavitve animacije pulta"
1778
1779#, fuzzy
1780#~ msgid "Popup menu key:"
1781#~ msgstr "Tipka za priklic menuja"
1782
1783#, fuzzy
1784#~ msgid "Run dialog key:"
1785#~ msgstr "Tipka za zagon programa"
1786
1787#, fuzzy
1788#~ msgid "Slow"
1789#~ msgstr "pod"
1790
1791#, fuzzy
1792#~ msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
1793#~ msgstr "Zapri predal, če je zaganjalnik v njem pritisnjen"
1794
1795#, fuzzy
1796#~ msgid "_Enable animation"
1797#~ msgstr "Vključi animacije"
1798
1799#, fuzzy
1800#~ msgid "_Enable key bindings"
1801#~ msgstr "Vključi povezave tipk pulta"
1802
1803#, fuzzy
1804#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
1805#~ msgstr "Odkrij pulte če gre čez njih miška"
1806
1807#~ msgid ""
1808#~ "Unable to initialize png structure.\n"
1809#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
1810#~ msgstr ""
1811#~ "Nisem mogel inicializirati strukture png.\n"
1812#~ "Verjetno imate na sistemu slabo različico libpng"
1813
1814#~ msgid ""
1815#~ "Unable to create png info.\n"
1816#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
1817#~ msgstr ""
1818#~ "Nisem mogel ustvariti podatkov o png.\n"
1819#~ "Verjetno imate na sistemu slabo različico libpng"
1820
1821#~ msgid ""
1822#~ "Unable to set png info.\n"
1823#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
1824#~ msgstr ""
1825#~ "Nisem mogel nastaviti podatkov o png.\n"
1826#~ "Verjetno imate na sistemu slabo različico libpng"
1827
1828#~ msgid ""
1829#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
1830#~ "Please free up some resources and try again."
1831#~ msgstr ""
1832#~ "Ni dovolj pomnilnika za shranitev zajema zaslona.\n"
1833#~ "Prosim sporstite nekaj virov in poskusite znova."
1834
1835#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
1836#~ msgstr "Datoteka %s že obstaja. Prepiši?"
1837
1838#~ msgid ""
1839#~ "Unable to create the file:\n"
1840#~ "\"%s\"\n"
1841#~ "Please check your permissions of the parent directory"
1842#~ msgstr ""
1843#~ "Nisem mogel ustvariti datoteke:\n"
1844#~ "\"%s\"\n"
1845#~ "Prosim preverite dovoljenja starševskega imenika"
1846
1847#~ msgid "Print Screenshot"
1848#~ msgstr "Natisni zajem zaslona"
1849
1850#~ msgid "Screenshot Print Preview"
1851#~ msgstr "Predogled tiskanja zajema zaslona"
1852
1853#~ msgid "%s%cScreenshot-%s.png"
1854#~ msgstr "%s%cZajem_zaslona-%s.png"
1855
1856#~ msgid "%s%cScreenshot.png"
1857#~ msgstr "%s%cZajem_zaslona.png"
1858
1859#~ msgid "%s%cScreenshot-%s-%d.png"
1860#~ msgstr "%s%cZajem_zaslona-%s-%d.png"
1861
1862#~ msgid "%s%cScreenshot-%d.png"
1863#~ msgstr "%s%cZajem_zaslona-%d.png"
1864
1865#~ msgid "Not enough room to write file %s"
1866#~ msgstr "Ni dovolj prostora za zapis datoteke %s"
1867
1868#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
1869#~ msgstr "Zajemi okno namesto celotnega zaslona"
1870
1871#~ msgid ""
1872#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
1873#~ "Please check your installation of gnome-core"
1874#~ msgstr ""
1875#~ "Datoteka glade za program za zajem zaslona manjka.\n"
1876#~ "Prosimo preverite vašo namestitev paketa gnome-core"
1877
1878#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
1879#~ msgstr "Nisem mogel zajeti slike zaslona trenutnega namizja."
1880
1881#~ msgid "Options"
1882#~ msgstr "Možnosti"
1883
1884#~ msgid "Preview"
1885#~ msgstr "Predogled"
1886
1887#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
1888#~ msgstr "Shrani zajem zaslona na _namizje"
1889
1890#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
1891#~ msgstr "Shrani zajem zaslona na _spletno stran (shrani v ~/public_html"
1892
1893#~ msgid "Screenshot"
1894#~ msgstr "Zajem zaslona"
1895
1896#~ msgid "_Print screenshot..."
1897#~ msgstr "_Natisni zajem zaslona..."
1898
1899#~ msgid "_Save screenshot to file:"
1900#~ msgstr "_Shrani zajem zaslona v datoteko:"
1901
1902#~ msgid ""
1903#~ "Failed to load this program!\n"
1904#~ "%s"
1905#~ msgstr ""
1906#~ "Nalaganje tega programa je spodletelo!\n"
1907#~ "%s"
1908
1909#~ msgid ""
1910#~ "Failed to execute command:\n"
1911#~ "%s"
1912#~ msgstr ""
1913#~ "Spodletela je izvedba ukaza:\n"
1914#~ "%s"
1915
1916#~ msgid ""
1917#~ "Failed to execute command:\n"
1918#~ "%s\n"
1919#~ "%s"
1920#~ msgstr ""
1921#~ "Spodletela je izvedba ukaza:\n"
1922#~ "%s\n"
1923#~ "%s"
1924
1925#~ msgid "Browse..."
1926#~ msgstr "Brskaj..."
1927
1928#~ msgid "Will run '%s'"
1929#~ msgstr "Pognal se bo '%s'"
1930
1931#~ msgid "No program selected"
1932#~ msgstr "Noben program ni izbran"
1933
1934#~ msgid "Hide advanced options"
1935#~ msgstr "Skrij naprene možnosti"
1936
1937#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
1938#~ msgstr "Skrij napredne možnosti pod tem gumbom."
1939
1940#~ msgid "Advanced..."
1941#~ msgstr "Napredno..."
1942
1943#~ msgid ""
1944#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
1945#~ "the list"
1946#~ msgstr ""
1947#~ "Dovoli pisanje v ukazno vrstico namesto izbiranja programa s seznama"
1948
1949#, fuzzy
1950#~ msgid "_Run ..."
1951#~ msgstr "Poženi..."
1952
1953#~ msgid "Run Program"
1954#~ msgstr "Poženi program"
1955
1956#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show"
1957#~ msgstr "Ta zaganjalna ikona ne navaja URLja za prikaz"
1958
1959#~ msgid ""
1960#~ "Cannot show %s\n"
1961#~ "%s"
1962#~ msgstr ""
1963#~ "Ne morem prikazati %s\n"
1964#~ "%s"
1965
1966#, fuzzy
1967#~ msgid ""
1968#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
1969#~ "\n"
1970#~ "Details: %s"
1971#~ msgstr ""
1972#~ "Ne morem pognati ikone\n"
1973#~ "%s"
1974
1975#~ msgid ""
1976#~ "Cannot launch icon\n"
1977#~ "%s"
1978#~ msgstr ""
1979#~ "Ne morem pognati ikone\n"
1980#~ "%s"
1981
1982#~ msgid "Help on %s Application"
1983#~ msgstr "Pomoč za program %s"
1984
1985#~ msgid "Launcher properties"
1986#~ msgstr "Lastnosti zaganjalnika"
1987
1988#~ msgid "Create launcher applet"
1989#~ msgstr "Ustvari zaganjalni vstavek"
1990
1991#~ msgid "Log out"
1992#~ msgstr "Odjava"
1993
1994#~ msgid "Log out of GNOME"
1995#~ msgstr "Odjavi se iz GNOME-a"
1996
1997#~ msgid "Lock screen"
1998#~ msgstr "Zakleni zaslon"
1999
2000#~ msgid "Blank Screen Now"
2001#~ msgstr "Takoj izprazni zaslon"
2002
2003#~ msgid "Lock Screen Now"
2004#~ msgstr "Takoj zakleni zaslon"
2005
2006#~ msgid "Kill Daemon"
2007#~ msgstr "Ubij daemona"
2008
2009#~ msgid "Restart Daemon"
2010#~ msgstr "Znova poženi daemona"
2011
2012#, fuzzy
2013#~ msgid "Specify a profile name to load"
2014#~ msgstr "Navedi ime seje, ki naj se naloži"
2015
2016#~ msgid "Many many others ..."
2017#~ msgstr "Veliko veliko drugih ..."
2018
2019#~ msgid "and finally, The Knights Who Say ... NI!"
2020#~ msgstr "in končno, Vitezi, ki rečejo ... NI!"
2021
2022#~ msgid ""
2023#~ "This program is responsible for launching other applications, embedding "
2024#~ "small applets within itself, world peace, and random X crashes."
2025#~ msgstr ""
2026#~ "Ta program je zadolžen za zagon drugih programov, vključevanje manjših "
2027#~ "vstavkov vase, svetovni mir in naključna sesutja X-ov."
2028
2029#, fuzzy
2030#~ msgid ""
2031#~ "\n"
2032#~ "\n"
2033#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
2034#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
2035#~ msgstr ""
2036#~ "Teče v \"Zaklenjenem\" načinu. To pomeni, da je sistemski administrator "
2037#~ "prepovedal kakršnekoli spremembe v nastavitvah pulta."
2038
2039#~ msgid "The GNOME Panel"
2040#~ msgstr "Pult namizja GNOME"
2041
2042#, fuzzy
2043#~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
2044#~ msgstr "(C) 1997-2000 Fundacija za prosto programje"
2045
2046#~ msgid "End world hunger"
2047#~ msgstr "Končaj svetovno lakoto"
2048
2049#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
2050#~ msgstr "Ne morem pognati 'O GNOME'"
2051
2052#, fuzzy
2053#~ msgid ""
2054#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
2055#~ "\n"
2056#~ "Details: %s"
2057#~ msgstr "Ne morem naložiti vnosa"
2058
2059#~ msgid "Create menu item"
2060#~ msgstr "Ustvari predmet menuja"
2061
2062#, fuzzy
2063#~ msgid ""
2064#~ "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
2065#~ "\n"
2066#~ "Details: %s\n"
2067#~ msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta menuja %s: %s\n"
2068
2069#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
2070#~ msgstr "Nisem mogel dobiti imena datoteke iz poti: %s"
2071
2072#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
2073#~ msgstr "V vnosu ni polja 'Exec' ali 'URL'"
2074
2075#, fuzzy
2076#~ msgid ""
2077#~ "<b>Cannot save changes to menu entry</b>\n"
2078#~ "\n"
2079#~ "Details: %s"
2080#~ msgstr ""
2081#~ "Ne morem pognati ikone\n"
2082#~ "%s"
2083
2084#~ msgid "Desktop entry properties"
2085#~ msgstr "Lastnosti vnosa na namizju"
2086
2087#~ msgid "Add this launcher to panel"
2088#~ msgstr "Dodaj pultu kot zaganjalnik"
2089
2090#~ msgid "Add this applet as a launcher to panel"
2091#~ msgstr "Ta vstavek dodaj pultu kot zaganjalnik"
2092
2093#~ msgid "Remove this item"
2094#~ msgstr "Odstrani ta predmet"
2095
2096#~ msgid "Put into run dialog"
2097#~ msgstr "Poženi z dodatnimi možnostmi"
2098
2099#~ msgid "Help on %s"
2100#~ msgstr "Pomoč o %s"
2101
2102#~ msgid "Entire menu"
2103#~ msgstr "Celoten menu"
2104
2105#~ msgid "Add this as drawer to panel"
2106#~ msgstr "Dodaj pultu kot predal"
2107
2108#~ msgid "Add this as menu to panel"
2109#~ msgstr "Dodaj pultu kot menu"
2110
2111#~ msgid "Add new item to this menu"
2112#~ msgstr "Dodaj nov predmet temu menuju"
2113
2114#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
2115#~ msgstr "Na tem pultu že imate prikazovalnik stanja. Lahko imate le enega"
2116
2117#~ msgid "query returned exception %s\n"
2118#~ msgstr "poizvedba je vrnila izjemo %s\n"
2119
2120#, fuzzy
2121#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
2122#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
2123
2124#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
2125#~ msgstr "Lahko imate samo en menujski pult hkrati."
2126
2127#~ msgid "Menu panel"
2128#~ msgstr "menujski pult"
2129
2130#~ msgid "Edge panel"
2131#~ msgstr "robni pult"
2132
2133#, fuzzy
2134#~ msgid "Corner panel"
2135#~ msgstr "Ustvari pult"
2136
2137#~ msgid "Sliding panel"
2138#~ msgstr "drseč pult"
2139
2140#~ msgid "Floating panel"
2141#~ msgstr "lebdeč pult"
2142
2143#~ msgid "KDE menus"
2144#~ msgstr "Menuji KDE"
2145
2146#~ msgid "You cannot remove your last panel."
2147#~ msgstr "Ne morete odstraniti vašega zadnjega pulta."
2148
2149#~ msgid ""
2150#~ "When a panel is removed, the panel and its\n"
2151#~ "applet settings are lost. Remove this panel?"
2152#~ msgstr ""
2153#~ "Ko je pult odstranjen so njegove nastavitve in\n"
2154#~ "nastavitve njegovih vstavkov izgubljene. Odstranim ta pult?"
2155
2156#~ msgid "Main menu"
2157#~ msgstr "Glavni menu"
2158
2159#~ msgid "Launcher..."
2160#~ msgstr "Zaganjalnik..."
2161
2162#~ msgid "Launcher from menu"
2163#~ msgstr "Zaganjalnik iz menuja"
2164
2165#~ msgid "Log out button"
2166#~ msgstr "Gumb za odjavo"
2167
2168#~ msgid "Lock button"
2169#~ msgstr "Gumb za zaklepanje"
2170
2171#~ msgid "Swallowed app..."
2172#~ msgstr "Pogoltnjen program..."
2173
2174#~ msgid "Status dock"
2175#~ msgstr "Dok stanja"
2176
2177#~ msgid "Cannot execute panel global properties"
2178#~ msgstr "Ne morem izvesti pultovih globalnih lastnosti"
2179
2180#~ msgid "Remove this panel..."
2181#~ msgstr "Odstrani ta pult..."
2182
2183#~ msgid "Remove this panel"
2184#~ msgstr "Odstrani ta pult"
2185
2186#, fuzzy
2187#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
2188#~ msgstr "Ne morem zagnati programa gmenu!"
2189
2190#~ msgid "Add to panel"
2191#~ msgstr "Dodaj pultu"
2192
2193#~ msgid "Create panel"
2194#~ msgstr "Ustvari pult"
2195
2196#~ msgid "Global Preferences..."
2197#~ msgstr "Globalne lastnosti..."
2198
2199#~ msgid "Edit menus..."
2200#~ msgstr "Uredi menuje..."
2201
2202#~ msgid "Reread all menus"
2203#~ msgstr "Znova preberi vse menuje"
2204
2205#~ msgid "Panel Manual..."
2206#~ msgstr "Pultov priročnik..."
2207
2208#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
2209#~ msgstr "Ne morem pognati programa 'xscreensaver'"
2210
2211#~ msgid "About the panel..."
2212#~ msgstr "O pultu..."
2213
2214#~ msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
2215#~ msgstr "Zakleni zaslon tako, da lahko začasno zapustite računalnik"
2216
2217#~ msgid ""
2218#~ "Log out of this session to log in as a different user or to shut down "
2219#~ "your computer"
2220#~ msgstr ""
2221#~ "Odjavi se iz seje, da bi se prijavil kot drug upoabnik ali ugasnil "
2222#~ "računalnik"
2223
2224#~ msgid "Applets"
2225#~ msgstr "Vstavki"
2226
2227#, fuzzy
2228#~ msgid "Run a command"
2229#~ msgstr "Ukaz za tiskanje:"
2230
2231#, fuzzy
2232#~ msgid "Menu:"
2233#~ msgstr "Menu"
2234
2235#~ msgid "Main Menu"
2236#~ msgstr "Glavni menu"
2237
2238#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
2239#~ msgstr "Ne morem ustvariti menujev, uporabljam glavni menu!"
2240
2241#~ msgid "Can't open directory, using main menu!"
2242#~ msgstr "Ne morem odpreti imenika, uporabljam glavni menu!"
2243
2244#~ msgid "Off"
2245#~ msgstr "Izklopljeno"
2246
2247#~ msgid "In a submenu"
2248#~ msgstr "V podmenuju"
2249
2250#~ msgid "On the main menu"
2251#~ msgstr "v glavnem menuju"
2252
2253#~ msgid "Menu properties"
2254#~ msgstr "Lastnosti menuja"
2255
2256#~ msgid "Menu type"
2257#~ msgstr "Tip menuja"
2258
2259#~ msgid "Global main menu"
2260#~ msgstr "Globalni glavni menu"
2261
2262#~ msgid "Normal menu"
2263#~ msgstr "Običajni menu"
2264
2265#~ msgid "Programs: "
2266#~ msgstr "Programi: "
2267
2268#~ msgid "Applets: "
2269#~ msgstr "Vstavki: "
2270
2271#~ msgid "Distribution menu (if found): "
2272#~ msgstr "Menu distribucije (če je najden): "
2273
2274#~ msgid "KDE menu (if found): "
2275#~ msgstr "KDE menu (če je najden): "
2276
2277#~ msgid "Panel menu: "
2278#~ msgstr "Pultni menu: "
2279
2280#~ msgid "Desktop menu: "
2281#~ msgstr "Namizni menu: "
2282
2283#~ msgid "Menu path"
2284#~ msgstr "Pot menuja"
2285
2286#~ msgid "Use custom icon for panel button"
2287#~ msgstr "Za gumb pulta uporabi prikrojeno ikono"
2288
2289#~ msgid "Open URL: %s"
2290#~ msgstr "Odpri URL: %s"
2291
2292#~ msgid "Hiding"
2293#~ msgstr "Skrivaj"
2294
2295#~ msgid "Enable Auto-hide"
2296#~ msgstr "Vključi samodejno skrivanje"
2297
2298#~ msgid "Show hide buttons"
2299#~ msgstr "Kaži gumbe za skrivanje"
2300
2301#~ msgid "Show arrows on hide button"
2302#~ msgstr "Kaži puščice na gumbih za skrivanje"
2303
2304#~ msgid "Miscellaneous"
2305#~ msgstr "Razno"
2306
2307#~ msgid "Current screen:"
2308#~ msgstr "Trenutni zaslon:"
2309
2310#~ msgid "Panel Position"
2311#~ msgstr "Mesto pulta"
2312
2313#~ msgid "Orient panel horizontally"
2314#~ msgstr "Postavi pult vodoravno"
2315
2316#~ msgid "Orient panel vertically"
2317#~ msgstr "Postavi pult navpično"
2318
2319#~ msgid "Top left corner's position: X"
2320#~ msgstr "Mesto zgornjega levega vogala: X"
2321
2322#~ msgid "Y"
2323#~ msgstr "Y"
2324
2325#~ msgid "Offset from screen edge:"
2326#~ msgstr "Odmik od roba zaslona:"
2327
2328#~ msgid "Panel size:"
2329#~ msgstr "Velikost pulta:"
2330
2331#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
2332#~ msgstr "zelo zelo tenka (12 pikslov)"
2333
2334#~ msgid "X Small (24 pixels)"
2335#~ msgstr "zelo majhna (24 pikslov)"
2336
2337#~ msgid "Small (36 pixels)"
2338#~ msgstr "majhna (36 pikslov)"
2339
2340#~ msgid "Medium (48 pixels)"
2341#~ msgstr "srednja (48 pikslov)"
2342
2343#~ msgid "Large (64 pixels)"
2344#~ msgstr "velika (64 pikslov)"
2345
2346#~ msgid "X Large (80 pixels)"
2347#~ msgstr "zelo velika (80 pikslov)"
2348
2349#~ msgid "XX Large (128 pixels)"
2350#~ msgstr "zelo zelo velika (128 pikslov)"
2351
2352#~ msgid ""
2353#~ "Note: The panel will size itself to the\n"
2354#~ "largest applet in the panel, and that\n"
2355#~ "not all applets obey these sizes."
2356#~ msgstr ""
2357#~ "Opomba: Velikost pulta bo tolikšna kot\n"
2358#~ "velikost največjega vstavka na pultu (nekateri\n"
2359#~ "vstavki ne spoštujejo tu nastavljenih velikosti)"
2360
2361#~ msgid "Standard"
2362#~ msgstr "običajno"
2363
2364#~ msgid "Color"
2365#~ msgstr "barva"
2366
2367#~ msgid "Pixmap"
2368#~ msgstr "raster"
2369
2370#~ msgid "Color to use:"
2371#~ msgstr "Uporabi barvo:"
2372
2373#~ msgid "Don't scale image to fit"
2374#~ msgstr "Ne raztegni slike, da bo ustrezala"
2375
2376#~ msgid "Scale image (keep proportions)"
2377#~ msgstr "Raztegni sliko (ohrani razmerja)"
2378
2379#~ msgid "Stretch image (change proportions)"
2380#~ msgstr "Raztegni sliko (spremeni razmerja)"
2381
2382#~ msgid "Rotate image for vertical panels"
2383#~ msgstr "Obrni sliko pri navpičnih pultih"
2384
2385#~ msgid "Panel properties"
2386#~ msgstr "Lastnosti pulta"
2387
2388#~ msgid "Background"
2389#~ msgstr "Ozadje"
2390
2391#~ msgid ""
2392#~ "I've detected a panel already running,\n"
2393#~ "and will now exit."
2394#~ msgstr ""
2395#~ "Zaznal sem že pognan pult,\n"
2396#~ "zato bom sedaj zaključil."
2397
2398#, fuzzy
2399#~ msgid ""
2400#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2401#~ "server.\n"
2402#~ "The error code is: %d\n"
2403#~ "The panel will now exit."
2404#~ msgstr ""
2405#~ "Pult se ni uspel registrirati pri aktivacijskem strežniku bonobo.\n"
2406#~ "Pult se bo sedaj zaprl."
2407
2408#~ msgid ""
2409#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
2410#~ "Attempt to reload it?"
2411#~ msgstr ""
2412#~ "Zdi se, da je pogoltnjen progra nepričakovano umru.\n"
2413#~ "Naj ga poskusim znova naložiti?"
2414
2415#~ msgid "Reload"
2416#~ msgstr "Znova naloži"
2417
2418# TEST za tasuhi
2419# msgid "Create swallow applet"
2420# msgstr "h hribu k hribu z zrtvijo s zrtvijo"
2421#~ msgid "Create swallow applet"
2422#~ msgstr "Naredi pogoltnjen vstavek"
2423
2424#~ msgid "Title of application to swallow"
2425#~ msgstr "Naziv programa za pogoltniti"
2426
2427#~ msgid "Command (optional)"
2428#~ msgstr "Ukaz (ni obvezno)"
2429
2430#~ msgid "Width"
2431#~ msgstr "Širina"
2432
2433#~ msgid "Height"
2434#~ msgstr "Višina"
2435
2436#~ msgid "Looking up internet address for %s"
2437#~ msgstr "Poizvedujem za internet naslovom %s"
2438
2439#~ msgid "Hide"
2440#~ msgstr "Skrij"
2441
2442#, fuzzy
2443#~ msgid "GNOME Panel"
2444#~ msgstr "Pult namizja GNOME"
2445
2446#~ msgid "Can't get goad_id for applet, ignoring it"
2447#~ msgstr "Ne morem dobiti goad_id za vstavek, ignoriram ga"
2448
2449#~ msgid "Panel to add the launcher to"
2450#~ msgstr "Pult, ki naj mu bo dodan zaganjalnik"
2451
2452#~ msgid "NUMBER"
2453#~ msgstr "ŠTEVILKA"
2454
2455#~ msgid "Position to add the launcher to"
2456#~ msgstr "Položaj, kamor naj bo dodan zaganjalnik"
2457
2458#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
2459#~ msgstr "Argument je url, ki naj se doda, ne datoteka .desktop"
2460
2461#~ msgid ""
2462#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
2463#~ msgstr ""
2464#~ "Navesti morate en sam argument z datoteko .desktop ali url-jem, ki naj se "
2465#~ "uporabi\n"
2466
2467#~ msgid "No panel found\n"
2468#~ msgstr "Noben pult ni bil najden\n"
2469
2470#~ msgid "Layout"
2471#~ msgstr "Postavitev"
2472
2473#~ msgid "Show tasklist arrow"
2474#~ msgstr "Kaži puščico seznama poslov"
2475
2476#~ msgid "Switch horizontal/vertical position of tasklist arrow"
2477#~ msgstr ""
2478#~ "Preklopi med vodoravno in navpično postavitvijo puščice seznama poslov"
2479
2480#~ msgid "Only show current desktop in pager"
2481#~ msgstr "V vodniku po namizju kaži le trenutno namizje"
2482
2483#~ msgid "Raise area grid over tasks"
2484#~ msgstr "Mreža naj bo nad posli"
2485
2486#~ msgid "Thumb Nails"
2487#~ msgstr "Sličice"
2488
2489#~ msgid "Fill window thumbnails with screen contents"
2490#~ msgstr "Sličice naj bodo pomanjšane slike delovnih površin"
2491
2492#~ msgid "Incremental update delay [ms]"
2493#~ msgstr "Premor med postopnim obnavljanjem [ms]"
2494
2495#~ msgid "Tooltips"
2496#~ msgstr "Namigi"
2497
2498#~ msgid "Show Desk-Guide tooltips"
2499#~ msgstr "Kaži namige Vodnika po namizju"
2500
2501#~ msgid "Desk-Guide tooltip delay [ms]"
2502#~ msgstr "Premor pred prikazom namigov Vodnika po namizju [ms]"
2503
2504#~ msgid "Show desktop name tooltips"
2505#~ msgstr "Kaži namige imen namizij"
2506
2507#~ msgid "Desktop name tooltip delay [ms]"
2508#~ msgstr "Premor pred prikazom namigov imen namizij [ms]"
2509
2510#~ msgid "Tasks"
2511#~ msgstr "Posli"
2512
2513#~ msgid "Visibility"
2514#~ msgstr "Vidnost"
2515
2516#~ msgid "Show hidden tasks (HIDDEN)"
2517#~ msgstr "Kaži skrite posle (HIDDEN)"
2518
2519#~ msgid "Show shaded tasks (SHADED)"
2520#~ msgstr "Kaži zasenčene posle (SHADED)"
2521
2522#~ msgid "Show tasks which hide from window list (SKIP-WINLIST)"
2523#~ msgstr "Kaži posle, ki se skrivajo pred upravljalnik oken (SKIP-WINLIST)"
2524
2525#~ msgid "Show tasks which hide from taskbar (SKIP-TASKBAR)"
2526#~ msgstr "Kaži posle, ki se skrivajo pred seznamom poslov (SKIP-TASKBAR)"
2527
2528#~ msgid "Geometry"
2529#~ msgstr "Geometrija"
2530
2531#~ msgid "Horizontal Layout"
2532#~ msgstr "Vodoravna postavitev"
2533
2534#~ msgid "Desktop Height [pixels]"
2535#~ msgstr "Višina namizja [v pikslih]"
2536
2537#~ msgid "Override desktop height with panel size"
2538#~ msgstr "Obidi višino namizja z velikostjo pulta"
2539
2540#~ msgid "Divide height by number of vertical areas"
2541#~ msgstr "Deli višino s številom navpičnih območij"
2542
2543#~ msgid "Rows of Desktops"
2544#~ msgstr "Število vrstic namizij"
2545
2546#~ msgid "Divide height by number of rows"
2547#~ msgstr "Deli višino s številom vrstic"
2548
2549#~ msgid "Vertical Layout"
2550#~ msgstr "Navpična postavitev"
2551
2552#~ msgid "Desktop Width [pixels]"
2553#~ msgstr "Širina namizja [v pikslih]"
2554
2555#~ msgid "Override desktop width with panel size"
2556#~ msgstr "Obidi širino namizja z velikostjo pulta"
2557
2558#~ msgid "Divide width by number of horizontal areas"
2559#~ msgstr "Deli širino s številom vodoravnih območij"
2560
2561#~ msgid "Columns of Desktops"
2562#~ msgstr "Število stolpcev namizij"
2563
2564#~ msgid "Divide width by number of columns"
2565#~ msgstr "Deli širino s številom stolpcev"
2566
2567#~ msgid "Window Manager Workarounds"
2568#~ msgstr "Popravki k upravljalnikom oken"
2569
2570#~ msgid ""
2571#~ "Window manager moves decoration window instead\n"
2572#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
2573#~ msgstr ""
2574#~ "Upravljalnik oken premika dekoracijsko okno\n"
2575#~ "(AfterStep, Enlightenment, FVWM, IceWM)"
2576
2577#~ msgid ""
2578#~ "Window manager changes active area on all desktops\n"
2579#~ "(FVWM, Sawfish)"
2580#~ msgstr ""
2581#~ "Upravljalnik oken spremennja aktivno podorčje na vseh namizjih\n"
2582#~ "(FVWM, Sawfish)"
2583
2584#~ msgid ""
2585#~ "Window manager expects pager to modify area+desktop properties directly\n"
2586#~ "(Enlightenment, FVWM)"
2587#~ msgstr ""
2588#~ "Upravljalnik oken pričakuje, da bo pager neposredno spremenil lastnosti "
2589#~ "področja in namizja\n"
2590#~ "(Enlightenment, FVWM)"
2591
2592#~ msgid "Behaviour"
2593#~ msgstr "Obnašanje"
2594
2595#~ msgid "Popdown task view automatically"
2596#~ msgstr "Samodejno prikaži pregled poslov"
2597
2598#~ msgid ""
2599#~ "You are not running a GNOME Compliant\n"
2600#~ "Window Manager. GNOME support by the \n"
2601#~ "window manager is strongly recommended\n"
2602#~ "for proper Desk Guide operation."
2603#~ msgstr ""
2604#~ "Trenutno ne teče GNOME prilagojen\n"
2605#~ "upravljalnik oken. GNOME podpora s\n"
2606#~ "strani upravljalnika oken je priporočena\n"
2607#~ "za pravilno delovanje vodnika po namizju."
2608
2609#~ msgid "Desk Guide Alert"
2610#~ msgstr "Opozorilo Vodnika po namizju"
2611
2612#~ msgid "Desk Guide Task View"
2613#~ msgstr "Pregled poslov Vodnika po namizju"
2614
2615#~ msgid "Global"
2616#~ msgstr "Globalno"
2617
2618#~ msgid "Desk Guide Settings"
2619#~ msgstr "Nastavitve Vodnika po namizju"
2620
2621#~ msgid "Can't create applet!\n"
2622#~ msgstr "Ne morem ustvariti vstavka!\n"
2623
2624#~ msgid "Check for mail"
2625#~ msgstr "Preveri za pošto"
2626
2627#~ msgid "Can't execute printer command"
2628#~ msgstr "Ne morem izvršiti ukaza za tiskanje"
2629
2630#~ msgid "Printer properties"
2631#~ msgstr "Lastnosti tiskalnika"
2632
2633#~ msgid "Printer"
2634#~ msgstr "Tiskalnik"
2635
2636#~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
2637#~ msgstr "(c) 1998 Fundacija za prosto programje"
2638
2639#~ msgid ""
2640#~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
2641#~ "command"
2642#~ msgstr ""
2643#~ "Tiskalniški vstavek omogoča enostavno spuščanje datotek na tiskalnik "
2644#~ "skozi ukaz za tiskanje"
2645
2646#~ msgid "Copyright (C) 1999 Anders Carlsson"
2647#~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999 Anders Carlsson"
2648
2649#~ msgid ""
2650#~ "A tasklist for the GNOME desktop environment.\n"
2651#~ "Icons by Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
2652#~ msgstr ""
2653#~ "Seznam poslov za namizje GNOME.\n"
2654#~ "Ikone naredil Tuomas Kuosmanen (tigert@gimp.org)."
2655
2656#~ msgid "Tasklist: Unable to create applet widget"
2657#~ msgstr "Seznam poslov: Ne morem ustvariti gradnika vstavek"
2658
2659#~ msgid "Don't know how to activate `%s'\n"
2660#~ msgstr "Ne znam aktivirati `%s'\n"
2661
2662#~ msgid ""
2663#~ "Warning! Unsaved changes will be lost!\n"
2664#~ "Proceed?"
2665#~ msgstr ""
2666#~ "Opozorilo! Spremembe, ki jih niste shranili, bodo izgubljene!\n"
2667#~ "Naj nadaljujem?"
2668
2669#~ msgid "Restore"
2670#~ msgstr "Obnovi"
2671
2672#~ msgid "Iconify"
2673#~ msgstr "Skrči v ikono"
2674
2675#~ msgid "Unshade"
2676#~ msgstr "Odsenči"
2677
2678#~ msgid "Shade"
2679#~ msgstr "Zasenči"
2680
2681#~ msgid "Unstick"
2682#~ msgstr "Odlepi"
2683
2684#~ msgid "Stick"
2685#~ msgstr "Prilepi"
2686
2687#~ msgid "To desktop"
2688#~ msgstr "Na namizje"
2689
2690#~ msgid "Close window"
2691#~ msgstr "Zapri okno"
2692
2693#~ msgid "Kill app"
2694#~ msgstr "Ubij program"
2695
2696#~ msgid "Restore All"
2697#~ msgstr "Obnovi vse"
2698
2699#~ msgid "Iconify All"
2700#~ msgstr "Skrči vse"
2701
2702#~ msgid "Unshade All"
2703#~ msgstr "Odsenči vse"
2704
2705#~ msgid "Shade All"
2706#~ msgstr "Zasenči vse"
2707
2708#~ msgid "Unstick All"
2709#~ msgstr "Odlepi vse"
2710
2711#~ msgid "Stick All"
2712#~ msgstr "Prilepi vse"
2713
2714#~ msgid "Close All"
2715#~ msgstr "Zapri vse"
2716
2717#~ msgid "Kill All"
2718#~ msgstr "Ubij vse"
2719
2720#~ msgid "Follow panel size"
2721#~ msgstr "Sledi velikosti pulta"
2722
2723#~ msgid "Tasklist width:"
2724#~ msgstr "Širina seznama poslov:"
2725
2726#~ msgid "Rows of tasks:"
2727#~ msgstr "Vrstic poslov:"
2728
2729#~ msgid "Default task size:"
2730#~ msgstr "Privzeta velikost posla:"
2731
2732#~ msgid "Tasklist width is fixed"
2733#~ msgstr "Stalna širina seznama poslov"
2734
2735#~ msgid "Tasklist width is dynamic"
2736#~ msgstr "Dinamična širina seznama poslov"
2737
2738#~ msgid "Only use empty space"
2739#~ msgstr "Uporabi le prazen prostor"
2740
2741#~ msgid "Vertical"
2742#~ msgstr "Navpično"
2743
2744#~ msgid "Tasklist height:"
2745#~ msgstr "Višina seznama poslov:"
2746
2747#~ msgid "Tasklist height is fixed"
2748#~ msgstr "Stalna višina seznama poslov"
2749
2750#~ msgid "Tasklist height is dynamic"
2751#~ msgstr "Dinamična višina seznama poslov"
2752
2753#~ msgid "Tasklist width is that of longest title"
2754#~ msgstr "Širina seznama poslov je enaka najdaljšemu imenu"
2755
2756#~ msgid "Which tasks to show"
2757#~ msgstr "Katere posle naj kažem"
2758
2759#~ msgid "Show normal applications"
2760#~ msgstr "Kaži običajne programe"
2761
2762#~ msgid "Show iconified (minimized) applications"
2763#~ msgstr "Kaži skrčene (pomanjšane) programe"
2764
2765#~ msgid "Show normal applications on all desktops"
2766#~ msgstr "Kaži običajne programe na vseh namizjih"
2767
2768#~ msgid "Show iconified (minimized) applications on all desktops"
2769#~ msgstr "Kaži skrčene (pomanjšane) programe na vseh namizjih"
2770
2771#~ msgid "Show mini icons"
2772#~ msgstr "Kaži mini ikone"
2773
2774#~ msgid "Confirm before killing windows"
2775#~ msgstr "Zahtevaj potrditev pred ubijanjem oken"
2776
2777#~ msgid "Move iconified tasks to current workspace when restoring"
2778#~ msgstr "Ob obnovitvi premakni pomanjšana okna na trenutno delovno površino"
2779
2780#~ msgid "Display tooltips with full task names"
2781#~ msgstr "Kaži namige s polnimi imeni poslov"
2782
2783#~ msgid "Enable task grouping"
2784#~ msgstr "Vključi združevanje poslov"
2785
2786#~ msgid "Number of tasks before grouping occurs"
2787#~ msgstr "Število poslov preden se začne združevanje"
2788
2789#~ msgid "Sink tasklist into panel"
2790#~ msgstr "Potopi seznam poslov v pult"
2791
2792#~ msgid "Tasklist properties"
2793#~ msgstr "Lastnosti seznama poslov"
2794
2795#~ msgid " Folder"
2796#~ msgstr " Mapa"
2797
2798#~ msgid "Save"
2799#~ msgstr "Shrani"
2800
2801#~ msgid "Favorites (user menus)"
2802#~ msgstr "Priljubljeni (uporabniški menuji)"
2803
2804#~ msgid "Programs (system menus)"
2805#~ msgstr "Programi (sistemski menuji)"
2806
2807#~ msgid "Applets (system menus)"
2808#~ msgstr "Vstavki (sistemski menuji)"
2809
2810#~ msgid "Programs to be merged in (system menus)"
2811#~ msgstr "Programi naj se združijo v (sistemski menuji)"
2812
2813#~ msgid "_New Submenu..."
2814#~ msgstr "_Nov podmenu..."
2815
2816#~ msgid "Create a new submenu"
2817#~ msgstr "Ustvari uporaniški podmenu"
2818
2819#~ msgid "New _Item..."
2820#~ msgstr "Nov _predmet..."
2821
2822#~ msgid "Create a new menu item"
2823#~ msgstr "Ustvari nov predmet"
2824
2825#~ msgid "_Delete..."
2826#~ msgstr "_Zbriši..."
2827
2828#~ msgid "_Sort Submenu"
2829#~ msgstr "Uredi _podmenu"
2830
2831#~ msgid "Sort Submenu _Recursive"
2832#~ msgstr "Uredi podmenu _rekurzivno"
2833
2834#~ msgid "_Sort"
2835#~ msgstr "_Uredi"
2836
2837#~ msgid "New Submenu"
2838#~ msgstr "Nov podmenu"
2839
2840#~ msgid "New Item"
2841#~ msgstr "Nov predmet"
2842
2843#~ msgid "Create a new item"
2844#~ msgstr "Ustvari nov predmet"
2845
2846#~ msgid "Delete"
2847#~ msgstr "Zbriši"
2848
2849#~ msgid "Delete selected menu item"
2850#~ msgstr "Zbriši izbran predmet"
2851
2852#~ msgid "Move up"
2853#~ msgstr "Premakni navzgor"
2854
2855#~ msgid "Move selected menu up"
2856#~ msgstr "Premakni izbran menu navzgor"
2857
2858#~ msgid "Move down"
2859#~ msgstr "Premakni navzdol"
2860
2861#~ msgid "Move selected menu down"
2862#~ msgstr "Premakni izbran menu navzdol"
2863
2864#~ msgid "Sort Submenu"
2865#~ msgstr "Uredi podmenu"
2866
2867#~ msgid "Sort selected submenu"
2868#~ msgstr "Uredi izbran podmenu"
2869
2870#~ msgid "Sort _Recursive"
2871#~ msgstr "Uredi _rekurzivno"
2872
2873#~ msgid "GNOME menu editor"
2874#~ msgstr "GNOME urejevalnik menujev"
2875
2876#~ msgid ""
2877#~ "Released under the terms of the GNU Public License.\n"
2878#~ "GNOME menu editor."
2879#~ msgstr ""
2880#~ "Izdano pod pogoji GNU Javne Licence.\n"
2881#~ "GNOME urejevalnik menujev."
2882
2883#~ msgid "Unable to retrieve GNOME installation directory\n"
2884#~ msgstr "Ne uspem ugotoviti imenika v katerem je nameščen GNOME\n"
2885
2886#~ msgid "unable to remove .order file: %s\n"
2887#~ msgstr "ne morem odstraniti .order datoteke: %s\n"
2888
2889#~ msgid "The menu item must have a name"
2890#~ msgstr "Predmet v menuju mora imeti ime"
2891
2892#~ msgid "The menu entry must have a filename"
2893#~ msgstr "Predmet v menuju mora imeti datoteko"
2894
2895#~ msgid "Save changes?"
2896#~ msgstr "Shrani spremembe?"
2897
2898#~ msgid "This change conflicts with an existing menu item"
2899#~ msgstr "Ta sprememba se ne sklada z že obstoječim predmetom menuja"
2900
2901#~ msgid "Overwrite existing menu entry?"
2902#~ msgstr "Prepiši obstoječi predmet v menuju"
2903
2904#~ msgid ""
2905#~ "This change conflicts with an existing menu item.\n"
2906#~ "No two menu items in a submenu can have the same name."
2907#~ msgstr ""
2908#~ "Ta sprememba se ne sklada z že obstoječim predmetom menuja.\n"
2909#~ "Nobena predmeta istega podmenuja ne moreta imeti enakega imena."
2910
2911#~ msgid "One moment, reading menus..."
2912#~ msgstr "Trenutek, berem menuje..."
2913
2914#~ msgid "Top of user menus"
2915#~ msgstr "Vrh uporabniških menujev"
2916
2917#~ msgid "Top of system menus"
2918#~ msgstr "Vrh sistemskih menujev"
2919
2920#~ msgid "Top of system merge menus"
2921#~ msgstr "Vrh združenih sistemskih menujev"
2922
2923#~ msgid "Top of applet menus"
2924#~ msgstr "Vrh menujev vstavkov"
2925
2926#~ msgid "You can not delete a top level submenu."
2927#~ msgstr "Ne moreš zbrisati vrhnjega podmenuja."
2928
2929#~ msgid "Delete this menu item?"
2930#~ msgstr "Zbriši ta menujski predmet"
2931
2932#~ msgid "Delete empty submenu?"
2933#~ msgstr "Zbriši prazni podmenu"
2934
2935#~ msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
2936#~ msgstr "Si prepričan, da želiš zbrisati ta podmenu in vso njegovo vsebino?"
2937
2938#~ msgid ""
2939#~ "You can't add an entry to that submenu.\n"
2940#~ "You do not have the proper permissions."
2941#~ msgstr ""
2942#~ "Ne morete dodati vnosa v ta podmenu.\n"
2943#~ "Nimate ustreznih dovoljenj."
2944
2945#~ msgid "New Folder"
2946#~ msgstr "Nova mapa"
2947
2948#~ msgid "Failed to create directory"
2949#~ msgstr "Ustvarjanje imenika je spodletelo"
2950
2951#~ msgid "untitled.desktop"
2952#~ msgstr "neimenovan.desktop"
2953
2954#~ msgid "untitled"
2955#~ msgstr "neimenovan"
2956
2957#~ msgid "creating user directory: %s\n"
2958#~ msgstr "ustvarjam uporabniški imenik: %s\n"
2959
2960#~ msgid "unable to create user directory: %s\n"
2961#~ msgstr "ne morem ustvariti uporabniškega imenika: %s\n"
2962
2963#~ msgid ""
2964#~ "Error during execution of chosen editor.\n"
2965#~ "\n"
2966#~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
2967#~ "or is not on your current path."
2968#~ msgstr ""
2969#~ "Napaka med izvajanjem izbranega urejevalnika.\n"
2970#~ "\n"
2971#~ "Urejevalnik verjetno ni na voljo ali,\n"
2972#~ "pa ga ni v trenutni poti."
2973
2974#~ msgid ""
2975#~ "Alternate editor types are not supported by gnome-edit yet.\n"
2976#~ "Please choose a standard executable editor in the gnome-edit capplet\n"
2977#~ "in the gnome control center."
2978#~ msgstr ""
2979#~ "Gnome-edit še ne podpira drugih tipov uirejevalnikov.\n"
2980#~ "Prosim izberite standarden urejevalnik v gnome-edit vstavku\n"
2981#~ "v gnome kontrolnem centru."
2982
2983#~ msgid "Start in hint browsing mode"
2984#~ msgstr "Prični v načinu \"brskanje po namigih\""
2985
2986#~ msgid "Start in motd mode"
2987#~ msgstr "Prični v načinu \"sporočilo dneva\""
2988
2989#~ msgid "Start in fortune mode"
2990#~ msgstr "Prični v načinu \"fortune\""
2991
2992#~ msgid "Start in session login mode (used from gsm)"
2993#~ msgstr "Prični v načinu \"prijava na sejo\" (za gnome upravljalnik sej)"
2994
2995#~ msgid ""
2996#~ "Click on the GNOME foot icon to open the\n"
2997#~ "Main Menu.  This menu contains all\n"
2998#~ "GNOME applications, tools, and commands."
2999#~ msgstr ""
3000#~ "Kliknite na ikono nog, ki odpre\n"
3001#~ "glavni menu.  Ta menu vsebuje vse\n"
3002#~ "programe, orodja in ukaze GNOME."
3003
3004#~ msgid "You do not have fortune installed."
3005#~ msgstr "Programa \"fortune\" nimate nameščenega."
3006
3007#~ msgid "fixed"
3008#~ msgstr "stalen"
3009
3010#~ msgid "Fortune"
3011#~ msgstr "Fortune"
3012
3013#~ msgid "Message of The Day"
3014#~ msgstr "Sporočilo dneva"
3015
3016#~ msgid "GNOME Hints"
3017#~ msgstr "Namigi GNOME"
3018
3019#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
3020#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-2"
3021
3022#~ msgid ""
3023#~ "You've chosen to disable the startup hint.\n"
3024#~ "To re-enable it, choose \"Startup Hint\"\n"
3025#~ "in the GNOME Control Center"
3026#~ msgstr ""
3027#~ "Odločili ste se izključiti začetne namige.\n"
3028#~ "Da bi jih znova vključili, izberite \"Začetni namig\"\n"
3029#~ "v Kontrolnem centru GNOME"
3030
3031#~ msgid "No message of the day found!"
3032#~ msgstr "Nobeno sporočilo dneva ni bilo najdeno!"
3033
3034#~ msgid "Display this dialog next time"
3035#~ msgstr "Prikaži ta dialog tudi prihodnjič"
3036
3037#~ msgid "Enable login hints"
3038#~ msgstr "Vključi namige ob prijavi"
3039
3040#~ msgid "Display normal hints"
3041#~ msgstr "Kaži običajne namige"
3042
3043#~ msgid "Display fortunes instead of hints"
3044#~ msgstr "Namesto namigov kaži sporočila 'fortune'"
3045
3046#~ msgid "Display message of the day instead of hints"
3047#~ msgstr "Namesto namigov kaži sporočilo dneva"
3048
3049#~ msgid "Message of the day file to use: "
3050#~ msgstr "Datoteka s sporočilom dneva: "
3051
3052#~ msgid "The session name cannot be empty"
3053#~ msgstr "Ime seje ne sme biti prazno"
3054
3055#~ msgid "The session name already exists"
3056#~ msgstr "Ime seje že obstaja"
3057
3058#~ msgid "Add a new session"
3059#~ msgstr "Dodaj novo sejo"
3060
3061#~ msgid "Edit session name"
3062#~ msgstr "Uredi ime seje"
3063
3064#~ msgid "Show splash screen on login"
3065#~ msgstr "Kaži začetni zaslon ob prijavi"
3066
3067#~ msgid "Prompt on logout"
3068#~ msgstr "Vprašaj ob odjavi"
3069
3070#~ msgid "Automatically save changes to session"
3071#~ msgstr "Samodejno shrani spremembe seje"
3072
3073#~ msgid "Choose Current Session"
3074#~ msgstr "Izberi trenutno sejo"
3075
3076#~ msgid "Session Name"
3077#~ msgstr "Ime seje"
3078
3079#~ msgid "Add..."
3080#~ msgstr "Dodaj..."
3081
3082#~ msgid "Edit..."
3083#~ msgstr "Uredi..."
3084
3085#~ msgid "Session Options"
3086#~ msgstr "Možnosti seje"
3087
3088#~ msgid "Priority"
3089#~ msgstr "Prioriteta"
3090
3091#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
3092#~ msgstr "Brskaj po trenutno pognanih programih..."
3093
3094#~ msgid "Startup Programs"
3095#~ msgstr "Programi ob začetku"
3096
3097#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-*-*"
3098#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-p-*-iso8859-2"
3099
3100#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-*-*"
3101#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-p-*-iso8859-2"
3102
3103#~ msgid "Startup Command"
3104#~ msgstr "Začetni ukaz"
3105
3106#~ msgid ""
3107#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
3108#~ "values. The default value should be OK"
3109#~ msgstr ""
3110#~ "Programi z manjšimi vrednostmi so pognani pred programi z večjimi. "
3111#~ "Privzeta vrednost bi morala ustrezati"
3112
3113#~ msgid "The startup command cannot be empty"
3114#~ msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
3115
3116#~ msgid "Add Startup Program"
3117#~ msgstr "Dodaj začetni program"
3118
3119#~ msgid "Edit Startup Program"
3120#~ msgstr "Uredi začetni program"
3121
3122#~ msgid "Bookmark"
3123#~ msgstr "Zaznamek"
3124
3125#~ msgid "Page Title"
3126#~ msgstr "Naslov strani"
3127
3128#~ msgid "Gnome Help Bookmarks"
3129#~ msgstr "Zaznamki pomoči GNOME"
3130
3131#~ msgid "X position of window"
3132#~ msgstr "X pozicija okna"
3133
3134#~ msgid "X"
3135#~ msgstr "X"
3136
3137#~ msgid "Y position of window"
3138#~ msgstr "Y pozicija okna"
3139
3140#~ msgid "Width of window"
3141#~ msgstr "Širina okna"
3142
3143#~ msgid "WIDTH"
3144#~ msgstr "ŠIRINA"
3145
3146#~ msgid "Height of window"
3147#~ msgstr "Višina okna"
3148
3149#~ msgid "HEIGHT"
3150#~ msgstr "VIŠINA"
3151
3152#~ msgid "Debug level"
3153#~ msgstr "Stopnja razhroščevanja"
3154
3155#~ msgid "Gnome Help Browser"
3156#~ msgstr "Gnome brskalnik pomoči"
3157
3158#~ msgid ""
3159#~ "GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation "
3160#~ "on your system"
3161#~ msgstr ""
3162#~ "GNOME brskalnik po pomoči omogoča enostaven dostop do različnih oblik "
3163#~ "dokumentacije na vašem sistemu"
3164
3165#~ msgid "History size"
3166#~ msgstr "Velikost zgodovine"
3167
3168#~ msgid "History file"
3169#~ msgstr "Datoteka zgodovine"
3170
3171#~ msgid "Cache size"
3172#~ msgstr "Velikost predpomnilnika"
3173
3174#~ msgid "Cache file"
3175#~ msgstr "Datoteka predpomnilnika"
3176
3177#~ msgid "Bookmark file"
3178#~ msgstr "Datoteka z zaznamki"
3179
3180#~ msgid "Man Path"
3181#~ msgstr "Pot do programa man"
3182
3183#~ msgid "Info Path"
3184#~ msgstr "Pot do programa info"
3185
3186#~ msgid "GNOME Help Path"
3187#~ msgstr "Pot do GNOME pomoči"
3188
3189#~ msgid "Gnome Help Configure"
3190#~ msgstr "Nastavi GNOME pomoč"
3191
3192#~ msgid "History and cache"
3193#~ msgstr "Zgodovina in predpomnilnik"
3194
3195#~ msgid "Paths"
3196#~ msgstr "Poti"
3197
3198#~ msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
3199#~ msgstr "<body><h2>Napaka: datoteka ni bila najdena</h2></body>"
3200
3201#~ msgid "%b %d, %Y %H:%M"
3202#~ msgstr "%d %b, %Y %H:%M"
3203
3204#~ msgid "Gnome Help History"
3205#~ msgstr "Gnome zgodovina pomoči"
3206
3207#~ msgid "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
3208#~ msgstr "<BODY BGCOLOR=\"#FFFFFF\"><h1>Kazalo vsebine</h1>\n"
3209
3210#~ msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
3211#~ msgstr "<h2>Man Strani</h2>\n"
3212
3213#~ msgid "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Table of Contents</h1>\n"
3214#~ msgstr "<body bgcolor=\"#FFFFFF\"><h1>Kazalo vsebine</h1>\n"
3215
3216#~ msgid "<h2>Info Pages</h2>\n"
3217#~ msgstr "<h2>Info strani</h2>\n"
3218
3219#~ msgid "<h2>GNOME Help</h2>\n"
3220#~ msgstr "<h2>GNOME pomoč</h2>\n"
3221
3222#~ msgid ""
3223#~ "<HTML>\n"
3224#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
3225#~ "<H2>Results of the substring search for the string "
3226#~ msgstr ""
3227#~ "<HTML>\n"
3228#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
3229#~ "<H2>Rezultati iskanja podniza "
3230
3231#~ msgid ""
3232#~ "<p>\n"
3233#~ "<br>\n"
3234#~ "<H3>Manual Pages</H3>\n"
3235#~ "<p>\n"
3236#~ "<UL>\n"
3237#~ msgstr ""
3238#~ "<p>\n"
3239#~ "<br>\n"
3240#~ "<H3>Priročnikove strani</H3>\n"
3241#~ "<p>\n"
3242#~ "<UL>\n"
3243
3244#~ msgid ""
3245#~ "\n"
3246#~ "<p>\n"
3247#~ "<br>\n"
3248#~ "<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
3249#~ "<p>\n"
3250#~ "<UL>\n"
3251#~ msgstr ""
3252#~ "\n"
3253#~ "<p>\n"
3254#~ "<br>\n"
3255#~ "<H3>GNU Info strani</H3>\n"
3256#~ "<p>\n"
3257#~ "<UL>\n"
3258
3259#~ msgid ""
3260#~ "\n"
3261#~ "<p>\n"
3262#~ "<br>\n"
3263#~ "<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
3264#~ "<p>\n"
3265#~ "<UL>\n"
3266#~ msgstr ""
3267#~ "\n"
3268#~ "<p>\n"
3269#~ "<br>\n"
3270#~ "<H3>Strani z GNOME pomočjo</H3>\n"
3271#~ "<p>\n"
3272#~ "<UL>\n"
3273
3274#~ msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
3275#~ msgstr "<br><B>Ni zadetkov</B>\n"
3276
3277#~ msgid "User Commands"
3278#~ msgstr "Uporabniški ukazi"
3279
3280#~ msgid "System Calls"
3281#~ msgstr "Sistemski klici"
3282
3283#~ msgid "Library Functions"
3284#~ msgstr "Funkcije iz knjižnic"
3285
3286#~ msgid "Special Files"
3287#~ msgstr "Posebne datoteke"
3288
3289#~ msgid "File Formats"
3290#~ msgstr "Datotečni formati"
3291
3292#~ msgid "Administration"
3293#~ msgstr "Administracija"
3294
3295#~ msgid "man9"
3296#~ msgstr "man9"
3297
3298#~ msgid "mann"
3299#~ msgstr "mann"
3300
3301#~ msgid "manx"
3302#~ msgstr "manx"
3303
3304#~ msgid "Man Pages"
3305#~ msgstr "Priročnik"
3306
3307#~ msgid "Info Pages"
3308#~ msgstr "Info strani"
3309
3310#~ msgid "GNOME Help"
3311#~ msgstr "GNOME pomoč"
3312
3313#~ msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
3314#~ msgstr "<BODY>Ne morem naložiti strani privzetega kazala vsebine</BODY>"
3315
3316#~ msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
3317#~ msgstr "<BODY>Neznan argument za kazalo<BODY>"
3318
3319#~ msgid "_New Window"
3320#~ msgstr "_Novo okno"
3321
3322#~ msgid "Open new browser window"
3323#~ msgstr "Odpri novo brskalno okno"
3324
3325#~ msgid "_Add Bookmark"
3326#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
3327
3328#~ msgid "Add bookmark"
3329#~ msgstr "Dodaj zaznamek"
3330
3331#~ msgid "_Back"
3332#~ msgstr "Na_zaj"
3333
3334#~ msgid "_Forward"
3335#~ msgstr "Na_prej"
3336
3337#~ msgid "_Reload"
3338#~ msgstr "_Znova naloži"
3339
3340#~ msgid "_Index"
3341#~ msgstr "_Kazalo"
3342
3343#~ msgid "_History"
3344#~ msgstr "Z_godovina"
3345
3346#~ msgid "Show History Window"
3347#~ msgstr "Pokaži okno zgodovine"
3348
3349#~ msgid "_Bookmarks"
3350#~ msgstr "_Zaznamki"
3351
3352#~ msgid "Show Bookmarks Window"
3353#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov"
3354
3355#~ msgid "_Window"
3356#~ msgstr "_Okno"
3357
3358#~ msgid "_View"
3359#~ msgstr "_Pogled"
3360
3361#~ msgid "Go to the previous location in the history list"
3362#~ msgstr "Pojdi na prejšnjo lokacijo v seznamu zgodovine"
3363
3364#~ msgid "Forward"
3365#~ msgstr "Naprej"
3366
3367#~ msgid "Go to the next location in the history list"
3368#~ msgstr "Pojdi na naslednjo lokacijo v seznamu zgodovine"
3369
3370#~ msgid "Index"
3371#~ msgstr "Kazalo"
3372
3373#~ msgid "BMarks"
3374#~ msgstr "Zaznamki"
3375
3376#~ msgid "Help on Help"
3377#~ msgstr "Pomoč o pomoči"
3378
3379#~ msgid "Location: "
3380#~ msgstr "Lokacija: "
3381
3382#~ msgid ""
3383#~ "Error loading document:\n"
3384#~ "\n"
3385#~ "%s\n"
3386#~ "\n"
3387#~ "You probably don't\n"
3388#~ "have this documentation\n"
3389#~ "installed on your system."
3390#~ msgstr ""
3391#~ "Napaka pri nalaganju dokumenta:\n"
3392#~ "\n"
3393#~ "%s\n"
3394#~ "\n"
3395#~ "Te dokumentacije verjetno nimate\n"
3396#~ "naložene na vašem sistemu."
3397
3398#~ msgid "level"
3399#~ msgstr "nivo"
3400
3401#~ msgid "Red Hat Linux"
3402#~ msgstr "Red Hat Linux"
3403
3404#~ msgid "Red Hat menus"
3405#~ msgstr "Menuji Red Hat"
3406
3407#~ msgid "Deskguide (the desktop pager)"
3408#~ msgstr "Vodnik-po-namizju (namizni pager)"
3409
3410#~ msgid "The Battery"
3411#~ msgstr "Baterija"
3412
3413#~ msgid ""
3414#~ "%s applet appears to have died unexpectedly.\n"
3415#~ "\n"
3416#~ "Reload this applet?\n"
3417#~ "\n"
3418#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it from\n"
3419#~ "the \"Applets\" submenu in the main menu.)"
3420#~ msgstr ""
3421#~ "Zdi se, da je vstavek %s nepričakovano umru.\n"
3422#~ "\n"
3423#~ "Znova naloži ta vstavek?\n"
3424#~ "\n"
3425#~ "(Če se odločite, da ga tokrat ne boste znova naložili, ga lahko vedno "
3426#~ "dodate\n"
3427#~ "v podmenuju \"Vstavki\" v glavnem menuju.)"
3428
3429#~ msgid "Couldn't register applet."
3430#~ msgstr "Ne morem registrirati vstavka."
3431
3432#~ msgid "Whoops! for some reason we can't add to the panel"
3433#~ msgstr "Opla! zaradi neznanega razloga ne moremo dodati na pult"
3434
3435#~ msgid "No socket was created"
3436#~ msgstr "Vtič ni bil ustvarjen"
3437
3438#~ msgid ""
3439#~ "Cannot execute the gmc-client program,\n"
3440#~ "perhaps gmc is not installed"
3441#~ msgstr ""
3442#~ "Ne morem pognati programa gmc-client,\n"
3443#~ "morda gmc ni nameščen"
3444
3445#~ msgid "News (www)"
3446#~ msgstr "Novice (splet)"
3447
3448#~ msgid "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
3449#~ msgstr "http://gnotices.gnome.org/gnome-news/"
3450
3451#~ msgid "FAQ (www)"
3452#~ msgstr "FAQ (splet)"
3453
3454#~ msgid "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
3455#~ msgstr "http://www.gnome.org/gnomefaq/html/"
3456
3457#~ msgid "Mailing Lists (www)"
3458#~ msgstr "Dopisni seznami (splet)"
3459
3460#~ msgid "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
3461#~ msgstr "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
3462
3463#~ msgid "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
3464#~ msgstr "http://www.gnome.org/applist/list-martin.phtml"
3465
3466#~ msgid "Development (www)"
3467#~ msgstr "Razvoj (splet)"
3468
3469#~ msgid "http://developer.gnome.org/"
3470#~ msgstr "http://developer.gnome.org/"
3471
3472#~ msgid "Bug Tracking System (www)"
3473#~ msgstr "Sistem sledenja hroščem (splet)"
3474
3475#~ msgid "http://bugs.gnome.org/"
3476#~ msgstr "http://bugs.gnome.org/"
3477
3478#~ msgid "By Size"
3479#~ msgstr "Po velikosti"
3480
3481#~ msgid "By Time Last Accessed"
3482#~ msgstr "Po času zadnjega dostopa"
3483
3484#~ msgid "By Time Last Modified"
3485#~ msgstr "Po času zadnje modifikacije"
3486
3487#~ msgid "By Time Last Changed"
3488#~ msgstr "Po času zadnje spremembe"
3489
3490#~ msgid "Arrange Icons"
3491#~ msgstr "Uredi ikone"
3492
3493#~ msgid "Rescan Desktop Directory"
3494#~ msgstr "Osveži namizni imenik"
3495
3496#~ msgid "Rescan Desktop Devices"
3497#~ msgstr "Osveži namizne naprave"
3498
3499#~ msgid "Lock Screen"
3500#~ msgstr "Zakleni zaslon"
3501
3502#~ msgid " Desktop "
3503#~ msgstr " Namizje "
3504
3505#~ msgid "can't fine real path"
3506#~ msgstr "ne morem najti resnične poti"
3507
3508#~ msgid "Favorites"
3509#~ msgstr "Priljubljeni"
3510
3511#~ msgid "Favorites: "
3512#~ msgstr "Priljubljeni: "
3513
3514#~ msgid "KDE: "
3515#~ msgstr "KDE: "
3516
3517#~ msgid "Panel: "
3518#~ msgstr "Pult: "
3519
3520#~ msgid "Desktop: "
3521#~ msgstr "Namizje: "
3522
3523#~ msgid "Hide delay (ms)"
3524#~ msgstr "Premor skrivanja(ms)"
3525
3526#~ msgid "Show delay (ms)"
3527#~ msgstr "Premor kazanja(ms)"
3528
3529#~ msgid "Size (pixels)"
3530#~ msgstr "Velikost (v pikslih)"
3531
3532#~ msgid "Prelight buttons on mouseover"
3533#~ msgstr "Osvetli gumbe, ko gre čez njih miš"
3534
3535#~ msgid "In the menu"
3536#~ msgstr "V menuju"
3537
3538#~ msgid "Menus"
3539#~ msgstr "Menuji"
3540
3541#~ msgid "Use large icons"
3542#~ msgstr "Uporabi velike ikone"
3543
3544#~ msgid "Show [...] buttons"
3545#~ msgstr "Kaži [...] gumbe"
3546
3547#~ msgid "Show popup menus outside of panels"
3548#~ msgstr "Kaži vzklične menuje izven pultov :)"
3549
3550#~ msgid "Keep menus in memory"
3551#~ msgstr "Hrani menuje v pomnilniku"
3552
3553#~ msgid "Merge in system menus"
3554#~ msgstr "Vključi sistemske menuje"
3555
3556#~ msgid "Show menu titles"
3557#~ msgstr "Kratki nazivi menujev"
3558
3559#~ msgid "Global menu"
3560#~ msgstr "Globalni menu"
3561
3562#~ msgid "Tooltips enabled"
3563#~ msgstr "Vključi namige"
3564
3565#~ msgid "Confirm the removal of panels with a dialog"
3566#~ msgstr "Potrdi odstranitev pulta z dialogom"
3567
3568#~ msgid "Try to avoid overlapping panels"
3569#~ msgstr "Poskusi se izogniti prekrivanju pultov"
3570
3571#~ msgid "Panel treatment (GNOME compliant window managers only)"
3572#~ msgstr "Ravnanje s pultom (le z GNOME združljivi okenski upravljalniki)"
3573
3574#~ msgid "Take screenshot key"
3575#~ msgstr "Tipka za zajem zaslona"
3576
3577#~ msgid "Take window screenshot key"
3578#~ msgstr "Zipka za zajem okna"
3579
3580#~ msgid "Buttons"
3581#~ msgstr "Gumbi"
3582
3583#~ msgid "Available Programs"
3584#~ msgstr "Programi na voljo"
3585
3586#~ msgid "Description"
3587#~ msgstr "Opis"
3588
3589#~ msgid "Add this program to Favorites"
3590#~ msgstr "Dodaj ta program med priljubljene"
3591
3592#~ msgid ""
3593#~ "This is the GNOME2 panel, it is likely that it will crash,\n"
3594#~ "destroy configuration, cause another world war, and most\n"
3595#~ "likely just plain not work.  Use at your own risk.\n"
3596#~ "\n"
3597#~ "Do you really want to run it?"
3598#~ msgstr ""
3599#~ "To je pult GNOME2 in verjetno se bo sesul, uničil nastavitve,\n"
3600#~ "povzročil še eno svetovno vojno in najverjetneje preprosto \n"
3601#~ "ne bo delal. Uporabite na lastno odgovornost.\n"
3602#~ "\n"
3603#~ "Ga zares želite pognati?"
3604
3605#~ msgid "Cannot create an item with an empty command"
3606#~ msgstr "Nisem mogel ustvariti predmeta s praznim ukazom"
3607
3608#~ msgid "Could not get file from path: %s"
3609#~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s poti: %s"
3610
3611#~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
3612#~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke '%s' za pisanje"
3613
3614#~ msgid ""
3615#~ "Could not open .order file: %s\n"
3616#~ "%s"
3617#~ msgstr ""
3618#~ "Nisem mogel odpreti datoteke \".order\": %s\n"
3619#~ "%s"
3620
3621#~ msgid "Could not remove old order file %s: %s\n"
3622#~ msgstr "Nisem mogel odstraniti stare datoteke \"order\" %s: %s\n"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "Could not rename tmp file: %s to %s\n"
3626#~ "%s"
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Nisem mogel preimenovati začasne datoteke: %s v %s\n"
3629#~ "%s"
3630
3631#~ msgid "Add this to Favorites menu"
3632#~ msgstr "Dodaj v menu priljubljenih"
3633
3634#~ msgid "Can't get goad_id from desktop entry!"
3635#~ msgstr "Ne morem dobiti goad_id iz vnosa namizja!"
3636
3637#~ msgid "Add from menu"
3638#~ msgstr "Dodaj iz menuja"
3639
3640#~ msgid " (empty)"
3641#~ msgstr " (prazno)"
3642
3643#~ msgid "Aligned panel"
3644#~ msgstr "poravnan pult"
3645
3646#~ msgid "No system menus found!"
3647#~ msgstr "Sistemski menuji niso bili najdeni!"
3648
3649#~ msgid "Can't create the user menu directory"
3650#~ msgstr "Ne morem ustvariti uporabniškega menu direktorija"
3651
3652#~ msgid "Explicit hide"
3653#~ msgstr "skrij na zahtevo"
3654
3655#~ msgid "Auto hide"
3656#~ msgstr "samodejno skrij"
3657
3658#~ msgid "With pixmap arrow"
3659#~ msgstr "z narisano puščico"
3660
3661#~ msgid "Without pixmap"
3662#~ msgstr "brez narisane puščice"
3663
3664#~ msgid "XX Small (12 pixels)"
3665#~ msgstr "zelo zelo majhna (12 pikslov)"
3666
3667#~ msgid "Above"
3668#~ msgstr "nad"
3669
3670#~ msgid "Avoid on maximize"
3671#~ msgstr "Ogibaj se ob razpenjanju"
3672
3673#~ msgid "Don't avoid on maximize"
3674#~ msgstr "Se ne ogibaj ob razpenjanju"
3675
3676#~ msgid "Hiding policy"
3677#~ msgstr "Politika skrivanja"
3678
3679#~ msgid "Hide buttons"
3680#~ msgstr "Gumbi za skrivanje"
3681
3682#~ msgid "Orientation"
3683#~ msgstr "Usmerjenost"
3684
3685#~ msgid "Level"
3686#~ msgstr "Nivo"
3687
3688#~ msgid "Maximize mode"
3689#~ msgstr "Razpet način"
3690
3691#~ msgid "Applet"
3692#~ msgstr "Vstavek"
3693
3694#~ msgid "Favorites menu"
3695#~ msgstr "Menu priljubljenih"
3696
3697#~ msgid "Run button"
3698#~ msgstr "Gumb za zagon"
3699
3700#~ msgid "Properties"
3701#~ msgstr "Lastnosti"
3702
3703#~ msgid "All properties..."
3704#~ msgstr "Vse lastnosti..."
3705
3706#~ msgid "Execute a command line"
3707#~ msgstr "Izvedi ukazno vrstico"
3708
3709#~ msgid "Avoid this panel when maximizing windows"
3710#~ msgstr "Ob razpetju oken se temu pultu izogni"
3711
3712#~ msgid "Panel window level:"
3713#~ msgstr "Nivo oken pulta:"
3714
3715#~ msgid "Default (from global preferences)"
3716#~ msgstr "Privzeto (iz globalnih nastavitev)"
3717
3718#~ msgid "Above other windows"
3719#~ msgstr "Nad drugimi okni"
3720
3721#~ msgid "Below other windows"
3722#~ msgstr "Pod drugimi okni"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "An applet is not responding to a save request.\n"
3726#~ "Remove the applet or continue waiting?"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Vstavek se ne odziva na zahtevo za shranitev.\n"
3729#~ "Odstrani vstavek ali nadaljuj s čakanjem?"
3730
3731#~ msgid "Remove applet"
3732#~ msgstr "Odstrani vstavek"
3733
3734#~ msgid "Continue waiting"
3735#~ msgstr "Nadaljuj s čakanjem"
3736
3737#~ msgid "Timed out on sending session save to an applet"
3738#~ msgstr "Čas za shranitev seje vstavka je potekel"
3739
3740#~ msgid "Pick a Font"
3741#~ msgstr "Izberi pisavo"
3742
3743#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
3744#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
3745
3746#~ msgid "Copy time"
3747#~ msgstr "Kopiraj uro"
3748
3749#~ msgid "Copy date"
3750#~ msgstr "Kopiraj datum"
3751
3752#~ msgid "Zvt terminal widget:     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Gradnik Zvt terminal :     Michael Zucchi (zucchi@zedzone.mmc.com.au)"
3755
3756#~ msgid "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
3757#~ msgstr "GNOME terminal:     Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
3758
3759#~ msgid "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"
3760#~ msgstr "    Erik Troan (ewt@redhat.com)"
3761
3762#~ msgid "Creates a new terminal window"
3763#~ msgstr "_Ustvari novo terminalsko okno"
3764
3765#~ msgid "_Show menubar"
3766#~ msgstr "_Kaži menujsko vrstico"
3767
3768#~ msgid "Toggles whether or not the menubar is displayed."
3769#~ msgstr "Preklopi prikaz menujske vrstice."
3770
3771#~ msgid "Toggles whether or not the keyboard is grabbed by the terminal."
3772#~ msgstr "_Preklopi zaplenjenost tipkovnice s strani terminala."
3773
3774#~ msgid "C_olor selector..."
3775#~ msgstr "Izbirnik _barv..."
3776
3777#~ msgid "The error was: %s"
3778#~ msgstr "Napaka je bila: %s"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "If you are using Linux 2.2.x with glibc 2.1.x, this\n"
3782#~ "is probably due to incorrectly setup Unix98 ptys.\n"
3783#~ "\n"
3784#~ "Please read linux/Documentation/Changes for how to\n"
3785#~ "set them up correctly."
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Če uporabljate Linux 2.2.x z glibc 2.1.x, je\n"
3788#~ "to verjetno zaradi napačnih nastavitev Unix98 pty-ev.\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "Prosim preberi linux/Documentation/Changes za navodila\n"
3791#~ "kako jih pravilno nastaviti."
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
3795#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Pomoč za te nastavitve ni na voljo/ni nameščena. Prosim prepričajte se,\n"
3798#~ "da imate GNOME Uporabniški Vodič nameščen na vašem sistemu."
3799
3800#~ msgid "Close"
3801#~ msgstr "Zapri"
3802
3803#~ msgid "Cannot activate a panel object"
3804#~ msgstr "Ne morem aktivirati predmeta na pultu"
3805
3806#~ msgid "Cannot start CORBA"
3807#~ msgstr "Ne morem pognati CORBA-e"
3808
3809#~ msgid "CORBA Exception"
3810#~ msgstr "CORBA Izjema"
3811
3812#~ msgid "Cannot create object"
3813#~ msgstr "Ne morem ustvariti predmeta"
3814
3815#~ msgid "Object created is not AppletWidget"
3816#~ msgstr "Ustvarjen predmet ni AppletWidget"
3817
3818#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-*-*"
3819#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-8-*-*-*-*-*-iso8859-2"
3820
3821#~ msgid "Constant speed animations"
3822#~ msgstr "Konstantna hitrost animacij"
3823
3824#~ msgid "Drawer sliding"
3825#~ msgstr "Drsenje predala"
3826
3827#~ msgid "Launcher icon"
3828#~ msgstr "Ikona zaganjalnika"
3829
3830#~ msgid "Menu icon"
3831#~ msgstr "Ikona menuja"
3832
3833#~ msgid "Special icon"
3834#~ msgstr "Posebna ikona"
3835
3836#~ msgid "Tiles enabled"
3837#~ msgstr "Plošče vključene"
3838
3839#~ msgid "Normal tile"
3840#~ msgstr "Običajna plošča"
3841
3842#~ msgid "Clicked tile"
3843#~ msgstr "Kliknjena plošča"
3844
3845#~ msgid "Border width (tile only)"
3846#~ msgstr "Debelina okvira (samo naslov)"
3847
3848#~ msgid "Depth (displacement when pressed)"
3849#~ msgstr "Globina (premik ko je pritisnjen)"
3850
3851#~ msgid "Launcher"
3852#~ msgstr "zaganjalnik"
3853
3854#~ msgid "Special"
3855#~ msgstr "poseben"
3856
3857#~ msgid "Button type: "
3858#~ msgstr "Tip gumba:"
3859
3860#~ msgid "Make buttons flush with panel edge"
3861#~ msgstr "Gumbi naj se poravnajo z robom pulta"
3862
3863#~ msgid "Show button tiles only when cursor is over the button"
3864#~ msgstr "Pokaži ploščo le, ko je kazalec nad gumbom"
3865
3866#~ msgid "Fast but low quality scaling of button icons"
3867#~ msgstr "Hitro a nekvalitetno prilagajanje velikosti ikon gumbov"
3868
3869#~ msgid "Default movement mode"
3870#~ msgstr "Privzet način premikanja"
3871
3872#~ msgid "Switched movement (or use Ctrl)"
3873#~ msgstr "Preklopno premikanje (ali uporabi Ctrl)"
3874
3875#~ msgid "Free movement (doesn't disturb other applets) (or use Alt)"
3876#~ msgstr "Prosto premikanje (ne moti ostalih vstavkov) (ali uporabi Alt)"
3877
3878#~ msgid "Push movement (or use Shift)"
3879#~ msgstr "Potisnjeno premikanje (ali uporabi Shift)"
3880
3881#~ msgid "Padding between applets"
3882#~ msgstr "Presledek med vstavki"
3883
3884#~ msgid "Padding between applets and panel border"
3885#~ msgstr "Presledek med vstavki in robom pulta"
3886
3887#~ msgid "Panel Objects"
3888#~ msgstr "Predmeti na pultu"
3889
3890#~ msgid "Run"
3891#~ msgstr "Poženi"
3892
3893#~ msgid "App"
3894#~ msgstr "Program"
3895
3896#~ msgid "..."
3897#~ msgstr "..."
3898
3899#~ msgid "Adding tearoff when tearoffs are disabled"
3900#~ msgstr "Dodaj odtrgnike kadar so izključeni"
3901
3902#~ msgid "Standard (48 pixels)"
3903#~ msgstr "običajna (48 pikslov)"
3904
3905#~ msgid "Huge (80 pixels)"
3906#~ msgstr "ogromna (80 pikslov)"
3907
3908#~ msgid "Ridiculous (128 pixels)"
3909#~ msgstr "smešno velika (128 pikslov)"
3910
3911#~ msgid "Choose an icon"
3912#~ msgstr "Izberi ikono"
3913
3914#~ msgid "Halt"
3915#~ msgstr "Zaustavitev"
3916
3917#~ msgid "Copy date to selection"
3918#~ msgstr "Kopiraj čas v izbiro"
3919
3920#~ msgid "Copy timestamp to selection"
3921#~ msgstr "Kopiraj časovni zaznamek v izbiro"
3922
3923#~ msgid "Only display warnings."
3924#~ msgstr "Kaži le opozorila."
3925
3926#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p"
3927#~ msgstr "/panel/Config/clock_format=%I:%M:%S %p"
3928
3929#~ msgid "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p"
3930#~ msgstr "/panel/Config/clock_format=%l:%M:%S %p"
3931
3932#~ msgid "Start chooser and pick the session"
3933#~ msgstr "poženi izbirnik in izberi sejo"
3934
3935#~ msgid "Keep tasks sorted"
3936#~ msgstr "Ohrani posle urejene po abecedi"
3937
3938#~ msgid "done"
3939#~ msgstr "opravljeno"
3940
3941#~ msgid "Padding"
3942#~ msgstr "Polnjenje"
3943
3944#~ msgid "Can't execute copy (cp)"
3945#~ msgstr "Ne morem izvesti kopiranja (cp)"
3946
3947#~ msgid "Drawing"
3948#~ msgstr "Risanje"
3949
3950#~ msgid "Draw desktops double-buffered (recommended)"
3951#~ msgstr "Riši namizja dvojno-bufferirana (priporočeno)"
3952
3953#~ msgid "AnotherLevel menus"
3954#~ msgstr "AnotherLevel menuji"
3955
3956#~ msgid "AnotherLevel menu (if found): "
3957#~ msgstr "AnotherLevel menu (ce je najden): "
3958
3959#~ msgid "AnotherLevel: "
3960#~ msgstr "AnotherLevel: "
3961
3962#~ msgid "Debian: "
3963#~ msgstr "Debian: "
3964
3965#~ msgid "Keep saturation low when cursor is not on the button"
3966#~ msgstr "Ohrani nizko zasičenost kadar kazalec ni nad gumbom "
3967
3968#~ msgid "Show properties `?' button"
3969#~ msgstr "Kaži `?' gumb lastnosti"
3970
3971#~ msgid "Help system"
3972#~ msgstr "Sistem pomoči"
3973
3974#~ msgid "Integrated help system (Info, man, HTML)"
3975#~ msgstr "Integriran sistem pomoči (Info, man, HTML)"
3976
3977#~ msgid "Tasklist"
3978#~ msgstr "Seznam poslov"
3979
3980#~ msgid "GNOME Tasklist"
3981#~ msgstr "Seznam poslov GNOME"
3982
3983#~ msgid "Desk Guide"
3984#~ msgstr "Vodnik po namizju"
3985
3986#~ msgid "GNOME Desktop Guide (Pager)"
3987#~ msgstr "GNOME Vodnik po namizju (pager)"
3988
3989#~ msgid "Startup Hint"
3990#~ msgstr "Začetni namig"
3991
3992#~ msgid "Browse the startup hints"
3993#~ msgstr "Brskaj začetne namige"
3994
3995#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
3996#~ msgstr "Možnosti začetnih namigov"
3997
3998#~ msgid "Menu editor"
3999#~ msgstr "Urejevalnik menujev"
4000
4001#~ msgid "the GNOME menu editor"
4002#~ msgstr "Urejevalnik menujev GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.