source: trunk/third/gnome-nettool/po/gl.po @ 21079

Revision 21079, 26.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21078, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# GALICIAN TRANSLATION OF THE PACKAGE GNOME-NETWORK
2# Copyright (C) 1999 Roberto Suarez Soto
3# Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>, 1999.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnome-network 1.0.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 1999-10-27 14:33+0200\n"
11"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
12"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: src/callbacks.c:321
18msgid "translator_credits"
19msgstr ""
20
21#: src/callbacks.c:349
22msgid "Graphical user interface for common network utilities"
23msgstr ""
24
25#: src/gnome-nettool.glade.h:1
26msgid "0.0"
27msgstr ""
28
29#: src/gnome-nettool.glade.h:2
30msgid "<b>IP Information</b>"
31msgstr ""
32
33#: src/gnome-nettool.glade.h:3
34msgid "<b>Interface Information</b>"
35msgstr ""
36
37#: src/gnome-nettool.glade.h:4
38msgid "<b>Interface Statistics</b>"
39msgstr ""
40
41#: src/gnome-nettool.glade.h:5
42msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
43msgstr ""
44
45#: src/gnome-nettool.glade.h:6
46msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
47msgstr ""
48
49#: src/gnome-nettool.glade.h:7
50msgid "Active Network Services"
51msgstr ""
52
53#: src/gnome-nettool.glade.h:8
54msgid "Average:"
55msgstr ""
56
57#: src/gnome-nettool.glade.h:9
58msgid "Broadcast:"
59msgstr ""
60
61#: src/gnome-nettool.glade.h:10
62msgid "Clear _History"
63msgstr ""
64
65#: src/gnome-nettool.glade.h:11
66msgid "Collisions:"
67msgstr ""
68
69#: src/gnome-nettool.glade.h:12
70#, fuzzy
71msgid "Devices"
72msgstr "Dispositivo do módem"
73
74#: src/gnome-nettool.glade.h:13
75msgid "Display:"
76msgstr ""
77
78#: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837
79msgid "Finger"
80msgstr ""
81
82#: src/gnome-nettool.glade.h:15
83#, fuzzy
84msgid "Hardware address:"
85msgstr "Dirección IP"
86
87#: src/gnome-nettool.glade.h:16
88#, fuzzy
89msgid "Host"
90msgstr "Nome remoto:"
91
92#: src/gnome-nettool.glade.h:17
93#, fuzzy
94msgid "IP Address:"
95msgstr "Dirección IP"
96
97#: src/gnome-nettool.glade.h:18
98msgid "Link speed:"
99msgstr ""
100
101#: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751
102msgid "Lookup"
103msgstr ""
104
105#: src/gnome-nettool.glade.h:20
106msgid "MTU:"
107msgstr ""
108
109#: src/gnome-nettool.glade.h:21
110#, fuzzy
111msgid "Maximum:"
112msgstr "Máximo número de reintentos"
113
114#: src/gnome-nettool.glade.h:22
115msgid "Minimum:"
116msgstr ""
117
118#: src/gnome-nettool.glade.h:23
119msgid "Multicast Information"
120msgstr ""
121
122#: src/gnome-nettool.glade.h:24
123msgid "Multicast:"
124msgstr ""
125
126#: src/gnome-nettool.glade.h:25
127#, fuzzy
128msgid "Netmask:"
129msgstr "Máscara de rede"
130
131#: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442
132msgid "Netstat"
133msgstr ""
134
135#: src/gnome-nettool.glade.h:27
136msgid "Network Tools - Devices"
137msgstr ""
138
139#: src/gnome-nettool.glade.h:28
140msgid "Not Available"
141msgstr ""
142
143#: src/gnome-nettool.glade.h:29
144msgid "Only"
145msgstr ""
146
147#: src/gnome-nettool.glade.h:30
148msgid "Packets loss:"
149msgstr ""
150
151#: src/gnome-nettool.glade.h:31
152msgid "Packets received:"
153msgstr ""
154
155#: src/gnome-nettool.glade.h:32
156msgid "Packets transmitted:"
157msgstr ""
158
159#: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281
160msgid "Ping"
161msgstr ""
162
163#: src/gnome-nettool.glade.h:34
164msgid "Port Scan"
165msgstr ""
166
167#: src/gnome-nettool.glade.h:35
168#, fuzzy
169msgid "Received bytes:"
170msgstr "Recibir"
171
172#: src/gnome-nettool.glade.h:36
173#, fuzzy
174msgid "Received packets:"
175msgstr "Recibir"
176
177#: src/gnome-nettool.glade.h:37
178msgid "Reception errors:"
179msgstr ""
180
181#: src/gnome-nettool.glade.h:38
182msgid "Routing Table Information"
183msgstr ""
184
185#: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632
186msgid "Scan"
187msgstr ""
188
189#: src/gnome-nettool.glade.h:40
190#, fuzzy
191msgid "Send:"
192msgstr "Enviar"
193
194#: src/gnome-nettool.glade.h:41
195#, fuzzy
196msgid "State:"
197msgstr "Estado"
198
199#: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366
200msgid "Trace"
201msgstr ""
202
203#: src/gnome-nettool.glade.h:43
204msgid "Traceroute"
205msgstr ""
206
207#: src/gnome-nettool.glade.h:44
208#, fuzzy
209msgid "Transmission errors:"
210msgstr "Máxima Unidade de Transmisión (MTU)"
211
212#: src/gnome-nettool.glade.h:45
213msgid "Transmitted bytes:"
214msgstr ""
215
216#: src/gnome-nettool.glade.h:46
217#, fuzzy
218msgid "Transmitted packets:"
219msgstr "Recibir"
220
221#: src/gnome-nettool.glade.h:47
222msgid "Unlimited requests"
223msgstr ""
224
225#: src/gnome-nettool.glade.h:48
226#, fuzzy
227msgid "User"
228msgstr "Nome de usuario"
229
230#: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953
231msgid "Whois"
232msgstr ""
233
234#: src/gnome-nettool.glade.h:50
235msgid "_Configure"
236msgstr ""
237
238#: src/gnome-nettool.glade.h:51
239#, fuzzy
240msgid "_Domain address:"
241msgstr "Dirección IP local"
242
243#: src/gnome-nettool.glade.h:52
244#, fuzzy
245msgid "_Information type:"
246msgstr "Velocidade de conexión"
247
248#: src/gnome-nettool.glade.h:53
249#, fuzzy
250msgid "_Network address:"
251msgstr "a resposta usa unha dirección de rede incorrecta"
252
253#: src/gnome-nettool.glade.h:54
254#, fuzzy
255msgid "_Network device:"
256msgstr "Dispositivo do módem"
257
258#: src/gnome-nettool.glade.h:55
259#, fuzzy
260msgid "_Tool"
261msgstr "_Talk"
262
263#: src/gnome-nettool.glade.h:56
264#, fuzzy
265msgid "_Username:"
266msgstr "Nome de usuario"
267
268#: src/gnome-nettool.glade.h:57
269msgid "ms"
270msgstr ""
271
272#: src/gnome-nettool.glade.h:58
273msgid "requests"
274msgstr ""
275
276#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
277#: src/info.c:56
278msgid "Other type"
279msgstr ""
280
281#: src/info.c:57
282msgid "Ethernet Interface"
283msgstr ""
284
285#: src/info.c:58
286msgid "Wireless Interface"
287msgstr ""
288
289#: src/info.c:59
290#, fuzzy
291msgid "Modem Interface"
292msgstr "Dispositivo do módem"
293
294#: src/info.c:60
295msgid "Parallel Line Interface"
296msgstr ""
297
298#: src/info.c:61
299msgid "Infrared Interface"
300msgstr ""
301
302#: src/info.c:62
303msgid "Loopback Interface"
304msgstr ""
305
306#: src/info.c:63
307msgid "Unknown Interface"
308msgstr ""
309
310#: src/info.c:130
311msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
312msgstr ""
313
314#: src/info.c:344
315msgid "Unknown"
316msgstr ""
317
318#: src/info.c:504
319#, fuzzy
320msgid "Active"
321msgstr "Acción"
322
323#: src/info.c:506
324msgid "Inactive"
325msgstr ""
326
327#: src/info.c:511
328msgid "Loopback"
329msgstr ""
330
331#: src/info.c:528
332msgid "Enabled"
333msgstr ""
334
335#: src/info.c:530
336#, fuzzy
337msgid "Disabled"
338msgstr "Marcar"
339
340#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
341#: src/info.c:670
342#, c-format
343msgid "Network device:\t%s\n"
344msgstr ""
345
346#: src/info.c:671
347#, fuzzy, c-format
348msgid "Hardware address:\t%s\n"
349msgstr "Dirección IP"
350
351#: src/info.c:672
352#, fuzzy, c-format
353msgid "IP address:\t%s\n"
354msgstr "Dirección IP"
355
356#: src/info.c:673
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Netmask:\t%s\n"
359msgstr "Máscara de rede"
360
361#: src/info.c:674
362#, c-format
363msgid "Broadcast:\t%s\n"
364msgstr ""
365
366#: src/info.c:675
367#, c-format
368msgid "Multicast:\t%s\n"
369msgstr ""
370
371#: src/info.c:676
372#, c-format
373msgid "MTU:\t%s\n"
374msgstr ""
375
376#: src/info.c:677
377#, c-format
378msgid "Link speed:\t%s\n"
379msgstr ""
380
381#: src/info.c:678
382#, fuzzy, c-format
383msgid "State:\t%s\n"
384msgstr "Estado"
385
386#: src/info.c:680
387#, c-format
388msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
389msgstr ""
390
391#: src/info.c:681
392#, fuzzy, c-format
393msgid "Transmission errors:\t%s\n"
394msgstr "Máxima Unidade de Transmisión (MTU)"
395
396#: src/info.c:682
397#, fuzzy, c-format
398msgid "Received packets:\t%s\n"
399msgstr "Recibir"
400
401#: src/info.c:683
402#, c-format
403msgid "Reception errors:\t%s\n"
404msgstr ""
405
406#: src/info.c:684
407#, c-format
408msgid "Collisions:\t%s\n"
409msgstr ""
410
411#: src/info.h:27
412msgid "not available"
413msgstr ""
414
415#: src/lookup.c:79
416#, c-format
417msgid "Looking up %s"
418msgstr ""
419
420#: src/lookup.c:277
421#, fuzzy
422msgid "Name"
423msgstr "Nome de usuario"
424
425#: src/lookup.c:285
426msgid "TTL"
427msgstr ""
428
429#: src/lookup.c:294
430#, fuzzy
431msgid "Address Type"
432msgstr "Dirección IP"
433
434#: src/lookup.c:304
435msgid "Record Type"
436msgstr ""
437
438#: src/lookup.c:313
439#, fuzzy
440msgid "Address"
441msgstr "Dirección IP"
442
443#. The lookup output in text format:
444#. Source of query (hostname/ip address),
445#. Time To Live (TTL), Address Type,
446#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
447#. Resolution (results of the query)
448#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
449#: src/lookup.c:341
450msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
451msgstr ""
452
453#: src/main.c:78
454msgid "Load information for a network device"
455msgstr ""
456
457#: src/main.c:79
458msgid "DEVICE"
459msgstr ""
460
461#: src/main.c:81
462#, fuzzy
463msgid "Send a ping to a network address"
464msgstr "a resposta usa unha dirección de rede incorrecta"
465
466#: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94
467msgid "HOST"
468msgstr ""
469
470#: src/main.c:84
471msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
472msgstr ""
473
474#: src/main.c:85
475msgid "COMMAND"
476msgstr ""
477
478#: src/main.c:87
479#, fuzzy
480msgid "Trace a route to a network address"
481msgstr "a resposta usa unha dirección de rede incorrecta"
482
483#: src/main.c:90
484#, fuzzy
485msgid "Port scan a network address"
486msgstr "a resposta usa unha dirección de rede incorrecta"
487
488#: src/main.c:93
489#, fuzzy
490msgid "Look up a network address"
491msgstr "a resposta usa unha dirección de rede incorrecta"
492
493#: src/main.c:96
494msgid "Finger command to run"
495msgstr ""
496
497#: src/main.c:97
498msgid "USER"
499msgstr ""
500
501#: src/main.c:99
502msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
503msgstr ""
504
505#: src/main.c:100
506msgid "DOMAIN"
507msgstr ""
508
509#: src/main.c:113
510msgid "Network Information"
511msgstr ""
512
513#: src/main.c:119
514#, c-format
515msgid ""
516"The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
517"installed"
518msgstr ""
519
520#: src/main.c:314
521msgid ""
522"Enter the network address to ping.\n"
523"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
524msgstr ""
525
526#: src/main.c:393
527msgid ""
528"Enter the network address to trace a route to.\n"
529"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
530msgstr ""
531
532#: src/main.c:478 src/netstat.c:441
533msgid "Protocol"
534msgstr ""
535
536#: src/main.c:485
537msgid "IP Address"
538msgstr "Dirección IP"
539
540#: src/main.c:492
541#, fuzzy
542msgid "Netmask / Prefix"
543msgstr "Máscara de rede"
544
545#: src/main.c:499
546msgid "Broadcast"
547msgstr ""
548
549#: src/main.c:506
550msgid "Scope"
551msgstr ""
552
553#: src/main.c:654
554msgid ""
555"Enter the network address to scan for open ports.\n"
556"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
557msgstr ""
558
559#: src/main.c:782
560msgid ""
561"Enter the network address to lookup.\n"
562"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
563msgstr ""
564
565#: src/main.c:871
566#, fuzzy
567msgid "Enter the user to finger."
568msgstr "Introduza a cadea de busca"
569
570#: src/main.c:898
571msgid ""
572"Enter the network address to finger that user.\n"
573"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
574msgstr ""
575
576#: src/main.c:985
577msgid ""
578"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
579"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
580msgstr ""
581
582#: src/netstat.c:120
583msgid "Getting routing table"
584msgstr ""
585
586#: src/netstat.c:135
587msgid "Getting active Internet connections"
588msgstr ""
589
590#: src/netstat.c:144
591msgid "Getting group memberships"
592msgstr ""
593
594#: src/netstat.c:448
595msgid "IP Source"
596msgstr ""
597
598#: src/netstat.c:456
599msgid "Port/Service"
600msgstr ""
601
602#: src/netstat.c:464 src/scan.c:292
603#, fuzzy
604msgid "State"
605msgstr "Estado"
606
607#: src/netstat.c:606
608#, fuzzy
609msgid "Destination/Prefix"
610msgstr "Autentificación"
611
612#: src/netstat.c:608
613#, fuzzy
614msgid "Destination"
615msgstr "Autentificación"
616
617#: src/netstat.c:615
618msgid "Gateway"
619msgstr ""
620
621#: src/netstat.c:623
622msgid "Netmask"
623msgstr "Máscara de rede"
624
625#: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737
626msgid "Interface"
627msgstr ""
628
629#: src/netstat.c:744
630msgid "Member"
631msgstr ""
632
633#: src/netstat.c:752
634msgid "Group"
635msgstr ""
636
637#. The netstat "Display active network services" output in
638#. text format.
639#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
640#: src/netstat.c:794
641msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
642msgstr ""
643
644#. The netstat "Display routing" output in text format.
645#. This seems as a route table.
646#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
647#: src/netstat.c:800
648msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
649msgstr ""
650
651#. The netstat "Multicast information" output in text format.
652#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
653#: src/netstat.c:805
654msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
655msgstr ""
656
657#: src/nettool.c:206
658msgid "A network address was not specified"
659msgstr ""
660
661#: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216
662msgid "Please enter a valid network address and try again."
663msgstr ""
664
665#: src/nettool.c:214
666#, fuzzy, c-format
667msgid "The address '%s' cannot be found"
668msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
669
670#: src/nettool.c:243
671msgid "A domain address was not specified"
672msgstr ""
673
674#: src/nettool.c:244
675msgid "Please enter a valid domain address and try again."
676msgstr ""
677
678#: src/nettool.c:376
679msgid "Information not available"
680msgstr ""
681
682#: src/nettool.c:494
683msgid "Stop"
684msgstr ""
685
686#: src/nettool.c:500
687msgid "Run"
688msgstr ""
689
690#: src/ping.c:73
691#, c-format
692msgid "Sending ping requests to %s"
693msgstr ""
694
695#: src/ping.c:381
696msgid "Bytes"
697msgstr ""
698
699#: src/ping.c:388
700msgid "Source"
701msgstr ""
702
703#: src/ping.c:396
704msgid "Seq"
705msgstr ""
706
707#: src/ping.c:406
708msgid "Time"
709msgstr ""
710
711#: src/ping.c:414
712msgid "Units"
713msgstr ""
714
715#. The ping output in text format:
716#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
717#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
718#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
719#: src/ping.c:440
720msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
721msgstr ""
722
723#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
724#: src/ping.c:455
725#, c-format
726msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
727msgstr ""
728
729#: src/ping.c:456
730#, c-format
731msgid "Time average:\t%s ms\n"
732msgstr ""
733
734#: src/ping.c:457
735#, c-format
736msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
737msgstr ""
738
739#: src/ping.c:459
740#, c-format
741msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
742msgstr ""
743
744#: src/ping.c:461
745#, c-format
746msgid "Packets received:\t%s\n"
747msgstr ""
748
749#: src/ping.c:463
750#, c-format
751msgid "Packet loss:\t%s\n"
752msgstr ""
753
754#: src/scan.c:80
755#, c-format
756msgid "Scanning %s for open ports"
757msgstr ""
758
759#: src/scan.c:155
760msgid "unknown"
761msgstr ""
762
763#: src/scan.c:284
764msgid "Port"
765msgstr ""
766
767#: src/scan.c:300
768msgid "Service"
769msgstr ""
770
771#. The portscan output in text format:
772#. Port, State, Service.
773#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
774#: src/scan.c:322
775msgid "Port\tState\tService\n"
776msgstr ""
777
778#: src/traceroute.c:58
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Tracing route to %s"
781msgstr "Falando con "
782
783#: src/traceroute.c:265
784msgid "Hop"
785msgstr ""
786
787#: src/traceroute.c:273
788#, fuzzy
789msgid "Hostname"
790msgstr "Nome remoto:"
791
792#: src/traceroute.c:281
793msgid "IP"
794msgstr ""
795
796#: src/traceroute.c:292
797msgid "Time 1"
798msgstr ""
799
800#: src/traceroute.c:302
801msgid "Time 2"
802msgstr ""
803
804#. The traceroute output in text format:
805#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
806#. Round Trip Time 2 (Time2),
807#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
808#: src/traceroute.c:328
809msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
810msgstr ""
811
812#: src/utils.c:227
813#, c-format
814msgid "%s: Command not found"
815msgstr ""
816
817#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
818msgid "Network Information Tools"
819msgstr ""
820
821#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
822msgid "Network Tools"
823msgstr ""
824
825#: src/finger.c:58
826#, c-format
827msgid "Getting information of %s on \"%s\""
828msgstr ""
829
830#: src/finger.c:62
831#, c-format
832msgid "Getting information of all users on \"%s\""
833msgstr ""
834
835#: src/whois.c:56
836#, c-format
837msgid "Getting the whois information of %s"
838msgstr ""
839
840#, fuzzy
841#~ msgid "Host name for Address"
842#~ msgstr "Dirección IP remota"
843
844#, fuzzy
845#~ msgid "IP address:"
846#~ msgstr "Dirección IP"
847
848#, fuzzy
849#~ msgid "Internet Address"
850#~ msgstr "Dirección IP"
851
852#, fuzzy
853#~ msgid "Name Server"
854#~ msgstr "Servidores DNS"
855
856#, fuzzy
857#~ msgid "Send only"
858#~ msgstr "Enviar"
859
860#, fuzzy
861#~ msgid "Connect to a remote desktop computer"
862#~ msgstr "Remoto"
863
864#, fuzzy
865#~ msgid "Remote Desktop Client"
866#~ msgstr "Remoto"
867
868#, fuzzy
869#~ msgid "Enter the name or address of the remote system."
870#~ msgstr "Non foi posible atopa-la dirección do servidor remoto"
871
872#, fuzzy
873#~ msgid "Co_nnect"
874#~ msgstr "Conectar"
875
876#, fuzzy
877#~ msgid "Connection Profile"
878#~ msgstr "Conectar"
879
880#, fuzzy
881#~ msgid "Pass_word:"
882#~ msgstr "Contrasinal"
883
884#, fuzzy
885#~ msgid "Do_main:"
886#~ msgstr "Nome de dominio"
887
888#, fuzzy
889#~ msgid "C_lient Hostname:"
890#~ msgstr "Nome remoto:"
891
892#, fuzzy
893#~ msgid "Enter the password for the remote system."
894#~ msgstr "Non foi posible atopa-la dirección do servidor remoto"
895
896#, fuzzy
897#~ msgid "Remote Desktop Size"
898#~ msgstr "Remoto"
899
900#, fuzzy
901#~ msgid "Connect Now ..."
902#~ msgstr "Conectar"
903
904#~ msgid "Password"
905#~ msgstr "Contrasinal"
906
907#, fuzzy
908#~ msgid "Orientation"
909#~ msgstr "Autentificación"
910
911#, fuzzy
912#~ msgid "Remote Desktop Sharing"
913#~ msgstr "Remoto"
914
915#, fuzzy
916#~ msgid "Receive"
917#~ msgstr "Recibir"
918
919#~ msgid "Enter transmission string"
920#~ msgstr "Introduza a cadea de transmisión"
921
922#~ msgid "Send User Name"
923#~ msgstr "Envia-lo nome de usuario"
924
925#~ msgid "Username taken from Authentication"
926#~ msgstr "Nome de usuario tomado da autentificación"
927
928#~ msgid "Send User Password"
929#~ msgstr "Envia-lo contrasinal do usuario"
930
931#~ msgid "Password taken from Authentication"
932#~ msgstr "Contrasinal tomado da autentificación"
933
934#~ msgid "Dialog Box Input"
935#~ msgstr "Diálogo de entrada"
936
937#~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input"
938#~ msgstr ""
939#~ "Introduza o texto a usar como diálogo de mensaxe cando se pidaa entrada"
940
941#~ msgid "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
942#~ msgstr "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
943
944#~ msgid "open_account_window(): calling arguments invalid"
945#~ msgstr "open_account_window(): argumentos de chamada incorrectos"
946
947#~ msgid "Dial"
948#~ msgstr "Marcar"
949
950#~ msgid "Authentication"
951#~ msgstr "Autentificación"
952
953#~ msgid "DNS"
954#~ msgstr "DNS"
955
956#~ msgid "Script"
957#~ msgstr "Script"
958
959#~ msgid "PPP"
960#~ msgstr "PPP"
961
962#~ msgid "Account Name"
963#~ msgstr "Nome de conta"
964
965#~ msgid "Redial Maximum"
966#~ msgstr "Máximo número de reintentos"
967
968#~ msgid "Phone Numbers"
969#~ msgstr "Números de teléfono"
970
971#~ msgid "#"
972#~ msgstr "#"
973
974#~ msgid "Add"
975#~ msgstr "Engadir"
976
977#~ msgid "Remove"
978#~ msgstr "Borrar"
979
980#~ msgid "PAP/CHAP"
981#~ msgstr "PAP/CHAP"
982
983#~ msgid "User Name"
984#~ msgstr "Nome de usuario"
985
986#~ msgid "Remote Name"
987#~ msgstr "Nome remoto"
988
989#~ msgid "Hidden Password"
990#~ msgstr "Oculta-lo contrasinal"
991
992#~ msgid "Dynamic"
993#~ msgstr "Dinámica"
994
995#~ msgid "Static"
996#~ msgstr "Estática"
997
998#~ msgid "Remote IP Address"
999#~ msgstr "Dirección IP remota"
1000
1001#~ msgid "DNS Servers"
1002#~ msgstr "Servidores DNS"
1003
1004#~ msgid "Search Domains"
1005#~ msgstr "Dominios de búsqueda"
1006
1007#~ msgid "Domain Name"
1008#~ msgstr "Nome de dominio"
1009
1010#~ msgid "Action"
1011#~ msgstr "Acción"
1012
1013#~ msgid "Text"
1014#~ msgstr "Texto"
1015
1016#~ msgid "Login Script"
1017#~ msgstr "Script de Login"
1018
1019#~ msgid "Insert"
1020#~ msgstr "Insertar"
1021
1022#~ msgid "Add Default Route"
1023#~ msgstr "Engadir ruta por defecto"
1024
1025#~ msgid "Lock Dialout Device"
1026#~ msgstr "Bloqua-lo dispositivo de chamada"
1027
1028#~ msgid "Maximum Transmission Unit"
1029#~ msgstr "Máxima Unidade de Transmisión (MTU)"
1030
1031#, fuzzy
1032#~ msgid "Maximum Receive Unit"
1033#~ msgstr "Máxima Unidade de Recepción (MRU)"
1034
1035#~ msgid "Run Program After Connect"
1036#~ msgstr "Tras conectar, lanzar este programa"
1037
1038#~ msgid "Run Program After Disconnect"
1039#~ msgstr "Tras desconectar, lanzar este programa"
1040
1041#~ msgid "Connection Speed"
1042#~ msgstr "Velocidade de conexión"
1043
1044#, fuzzy
1045#~ msgid "Line Termination"
1046#~ msgstr "_Rematar"
1047
1048#~ msgid "**PASSWORD**"
1049#~ msgstr "**CONTRASINAL**"
1050
1051#~ msgid "script_type_cb(): optionmenu data bad"
1052#~ msgstr "script_type_cb(): datos de optionmenu incorrectos"
1053
1054#~ msgid "_Debug Terminal"
1055#~ msgstr "Terminal de _Depuración"
1056
1057#, fuzzy
1058#~ msgid "_New..."
1059#~ msgstr "Novo..."
1060
1061#, fuzzy
1062#~ msgid "D_uplicate..."
1063#~ msgstr "Duplicar..."
1064
1065#, fuzzy
1066#~ msgid "_Edit..."
1067#~ msgstr "Editar..."
1068
1069#, fuzzy
1070#~ msgid "_Delete..."
1071#~ msgstr "Borrar..."
1072
1073#~ msgid "_Account"
1074#~ msgstr "_Conta"
1075
1076#~ msgid "gnome-ppp"
1077#~ msgstr "gnome-ppp"
1078
1079#~ msgid "Dialing"
1080#~ msgstr "Marcando"
1081
1082#~ msgid "Connected"
1083#~ msgstr "Conectado"
1084
1085#~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed."
1086#~ msgstr "refresh_dial_app(): gtk_clist_append fallou."
1087
1088#~ msgid "Connect"
1089#~ msgstr "Conectar"
1090
1091#~ msgid "Cancel"
1092#~ msgstr "Cancelar"
1093
1094#~ msgid "Disconnect"
1095#~ msgstr "Desconectar"
1096
1097#~ msgid "You must disconnect before closing."
1098#~ msgstr "Debe desconectar antes de pechar."
1099
1100#, fuzzy
1101#~ msgid "The account cannot be deleted."
1102#~ msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
1103
1104#, fuzzy
1105#~ msgid "The account is in use and cannot be deleted."
1106#~ msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
1107
1108#~ msgid "About..."
1109#~ msgstr "Acerca de ..."
1110
1111#, fuzzy
1112#~ msgid "Connecting..."
1113#~ msgstr "Conectar"
1114
1115#, fuzzy
1116#~ msgid "PPP Connected"
1117#~ msgstr "Conectado"
1118
1119#, fuzzy
1120#~ msgid "PPP Error!"
1121#~ msgstr "Error"
1122
1123#, fuzzy
1124#~ msgid "Animation"
1125#~ msgstr "Autentificación"
1126
1127#, fuzzy
1128#~ msgid "Options"
1129#~ msgstr "Acción"
1130
1131#, fuzzy
1132#~ msgid "Label"
1133#~ msgstr "Local"
1134
1135#, fuzzy
1136#~ msgid "---NEW CONNECTION---"
1137#~ msgstr ""
1138#~ "\r\n"
1139#~ "---NOVA CONEXIÓN---\r\n"
1140
1141#, fuzzy
1142#~ msgid "The modem is in use by another program."
1143#~ msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
1144
1145#, fuzzy
1146#~ msgid "Closing connection."
1147#~ msgstr "Conexión perdida"
1148
1149#, fuzzy
1150#~ msgid "Dialing."
1151#~ msgstr "Marcando"
1152
1153#, fuzzy
1154#~ msgid "Dialing timeout."
1155#~ msgstr "Marcando"
1156
1157#, fuzzy
1158#~ msgid "Connected."
1159#~ msgstr "Conectado"
1160
1161#, fuzzy
1162#~ msgid "Running Script."
1163#~ msgstr "Script de Login"
1164
1165#, fuzzy
1166#~ msgid "PPP connection established."
1167#~ msgstr "Velocidade de conexión"
1168
1169#, fuzzy
1170#~ msgid "open_modem_window(): account=NULL"
1171#~ msgstr "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
1172
1173#, fuzzy
1174#~ msgid "Initialization"
1175#~ msgstr "Inicialización do módem"
1176
1177#, fuzzy
1178#~ msgid "Connection"
1179#~ msgstr "Conectar"
1180
1181#, fuzzy
1182#~ msgid "The host cannot be found."
1183#~ msgstr "A conta está sendo usada e non pode ser borrada."
1184
1185#, fuzzy
1186#~ msgid "Connect to remote host"
1187#~ msgstr "Remoto"
1188
1189#, fuzzy
1190#~ msgid "Additional options"
1191#~ msgstr "Sincronizando..."
1192
1193#, fuzzy
1194#~ msgid "Port number:"
1195#~ msgstr "Números de teléfono"
1196
1197#, fuzzy
1198#~ msgid "/_Quit"
1199#~ msgstr "Editar..."
1200
1201#, fuzzy
1202#~ msgid "Local path"
1203#~ msgstr "Nome local:"
1204
1205#, fuzzy
1206#~ msgid "Remote host"
1207#~ msgstr "Remoto"
1208
1209#, fuzzy
1210#~ msgid "Remote path"
1211#~ msgstr "Nome remoto"
1212
1213#, fuzzy
1214#~ msgid "Synchronization options"
1215#~ msgstr "Sincronizando..."
1216
1217#~ msgid "Local"
1218#~ msgstr "Local"
1219
1220#~ msgid "Remote"
1221#~ msgstr "Remoto"
1222
1223#~ msgid "_Synchronize"
1224#~ msgstr "_Sincronizar"
1225
1226#~ msgid "New entry..."
1227#~ msgstr "Nova entrada..."
1228
1229#, fuzzy
1230#~ msgid "Edit..."
1231#~ msgstr "Editar..."
1232
1233#~ msgid "Synchronize"
1234#~ msgstr "Sincronizar"
1235
1236#~ msgid "Gnome Synchronize"
1237#~ msgstr "Gnome Synchronize"
1238
1239#~ msgid "The GNOME file synchronization program."
1240#~ msgstr "O programa de sincronización de ficheiros de GNOME"
1241
1242#, fuzzy
1243#~ msgid "New"
1244#~ msgstr "Novo..."
1245
1246#, fuzzy
1247#~ msgid "Edit"
1248#~ msgstr "Editar..."
1249
1250#, fuzzy
1251#~ msgid "Delete"
1252#~ msgstr "Borrar..."
1253
1254#, fuzzy
1255#~ msgid "/_Help"
1256#~ msgstr "_Axuda"
1257
1258#, fuzzy
1259#~ msgid "/Help/_About"
1260#~ msgstr "_Acerca de"
1261
1262#, fuzzy
1263#~ msgid "Statistics"
1264#~ msgstr "Estática"
1265
1266#~ msgid "GNOME Talk"
1267#~ msgstr "GNOME Talk"
1268
1269#~ msgid "The GNOME talk program."
1270#~ msgstr "O programa 'talk' de GNOME."
1271
1272#~ msgid "_Terminate"
1273#~ msgstr "_Rematar"
1274
1275#~ msgid "Terminates this talk session"
1276#~ msgstr "Remata ista sesión de talk"
1277
1278#~ msgid "Info about this program"
1279#~ msgstr "Información sobre este programa"
1280
1281#~ msgid "Talk"
1282#~ msgstr "Falar"
1283
1284#~ msgid "Talk to"
1285#~ msgstr "Falar con"
1286
1287#~ msgid "Specify TTY"
1288#~ msgstr "Especifique a TTY"
1289
1290#~ msgid "Failed to find the address for this host"
1291#~ msgstr "Non foi posible atopa-la dirección deste servidor"
1292
1293#~ msgid "Talk progress"
1294#~ msgstr "Progreso da fala"
1295
1296#~ msgid "could not create socket"
1297#~ msgstr "non foi posible crea-lo socket"
1298
1299#~ msgid "init_control_socket: could not bind()"
1300#~ msgstr "init_control_socket: fallou a chamada a bind()"
1301
1302#~ msgid "getsockname() failed"
1303#~ msgstr "fallou a chamada a getsockname()"
1304
1305#~ msgid "could not bind ()"
1306#~ msgstr "fallou a chamada a bind()"
1307
1308#~ msgid "Error sending"
1309#~ msgstr "Error enviando"
1310
1311#~ msgid "Error when reading from talk daemon"
1312#~ msgstr "Error cando se estaba lendo do daemon de talk"
1313
1314#~ msgid "Error trying to listen for caller"
1315#~ msgstr "Error cando se estaba tentando escoitar ó chamante"
1316
1317#~ msgid "Trying to connect to your party's talk daemon"
1318#~ msgstr "Tentando conectar ó daemon de talk do seu interlocutor"
1319
1320#~ msgid "Lost connection"
1321#~ msgstr "Conexión perdida"
1322
1323#~ msgid "Unable to connect with your party"
1324#~ msgstr "Non foi posible conectar có seu interlocutor"
1325
1326#~ msgid "Waiting for your party to respond"
1327#~ msgstr "Agardando pola resposta do seu interlocutor"
1328
1329#~ msgid "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n"
1330#~ msgstr "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n"
1331
1332#~ msgid "Your party is not logged on"
1333#~ msgstr "O seu interlocutor non está conectado"
1334
1335#~ msgid "Target machine is too confused to talk to us"
1336#~ msgstr "A máquina remota está demasiado confundida para falarnos"
1337
1338#~ msgid "Target machine does not recognize us"
1339#~ msgstr "A máquina remota non nos recoñece"
1340
1341#~ msgid "Your party is refusing messages"
1342#~ msgstr "O seu interlocutor está rexeitando as mensaxes"
1343
1344#~ msgid "Target machine can not handle remote talk"
1345#~ msgstr "A máquina remota non pode manexar talks remotos"
1346
1347#~ msgid "Target machine indicates protocol mismatch"
1348#~ msgstr "A máquina remota presenta incompatibilidade de protocolo"
1349
1350#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (addr)"
1351#~ msgstr "A máquina remota indica un erro de protocolo (addr)"
1352
1353#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (ctl_addr)"
1354#~ msgstr "A máquina remota indica un erro de protocolo (ctl_addr)"
1355
1356#~ msgid "Error while writing to remote file"
1357#~ msgstr "Erro cando se escribía ó ficheiro remoto"
1358
1359#~ msgid "Error while writing to local file"
1360#~ msgstr "Erro cando se escribía ó ficheiro local"
1361
1362#~ msgid "Error while writing to database file"
1363#~ msgstr "Erro cando se escribía ó ficheiro da base de datos"
1364
1365#~ msgid "Copying from local to remote"
1366#~ msgstr "Copiando de local a remoto"
1367
1368#~ msgid "Copying from remote to local"
1369#~ msgstr "Copiando de remoto a local"
1370
1371#~ msgid "Couldn't open file for writing: "
1372#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro para escritura: "
1373
1374#~ msgid "Error while reading database file"
1375#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro da base de datos"
1376
1377#~ msgid "Initial entry"
1378#~ msgstr "Entrada inicial"
1379
1380#~ msgid "Retry"
1381#~ msgstr "Reintentar"
1382
1383#~ msgid "Immediately synchronize with remote"
1384#~ msgstr "Sincronizar inmediatamente có remoto"
1385
1386#~ msgid "Error while synchronizing database file"
1387#~ msgstr "Erro ó sincroniza-lo ficheiro da base de datos"
1388
1389#~ msgid "Browse..."
1390#~ msgstr "Examinar..."
1391
1392#~ msgid "New entry"
1393#~ msgstr "Nova entrada"
1394
1395#~ msgid "Both files modified since last synchronization"
1396#~ msgstr "Ambos ficheiros modificados dende a última sincronización"
1397
1398#~ msgid "Error while reading local file"
1399#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro local"
1400
1401#~ msgid "Error while reading remote file"
1402#~ msgstr "Erro ó le-lo ficheiro remoto"
1403
1404#~ msgid "Couldn't open remote file for reading"
1405#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro remoto para lectura"
1406
1407#~ msgid "Couldn't open local file for reading"
1408#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro local para lectura"
1409
1410#~ msgid "Both local and remote files are missing"
1411#~ msgstr "Nin o ficheiro local nin o remoto non foron atopados"
1412
1413#~ msgid "Dynamic User Input"
1414#~ msgstr "Entrada dinámica de usuario"
1415
1416#~ msgid "Prompt for hidden input, enter mnenonic"
1417#~ msgstr "Pedir entrada oculta, introducir mnemónico"
1418
1419#~ msgid "This account is in use and cannot be modified."
1420#~ msgstr "Esta conta está sendo usada e non pode ser modificada."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.