1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: gnome-network\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2000-05-17 01:37+02:00\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Salvo Isaja <salvois@libero.it>\n" |
---|
12 | "Language-Team: italian <it@li.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #: src/callbacks.c:321 |
---|
18 | msgid "translator_credits" |
---|
19 | msgstr "" |
---|
20 | |
---|
21 | #: src/callbacks.c:349 |
---|
22 | msgid "Graphical user interface for common network utilities" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | |
---|
25 | #: src/gnome-nettool.glade.h:1 |
---|
26 | msgid "0.0" |
---|
27 | msgstr "" |
---|
28 | |
---|
29 | #: src/gnome-nettool.glade.h:2 |
---|
30 | msgid "<b>IP Information</b>" |
---|
31 | msgstr "" |
---|
32 | |
---|
33 | #: src/gnome-nettool.glade.h:3 |
---|
34 | msgid "<b>Interface Information</b>" |
---|
35 | msgstr "" |
---|
36 | |
---|
37 | #: src/gnome-nettool.glade.h:4 |
---|
38 | msgid "<b>Interface Statistics</b>" |
---|
39 | msgstr "" |
---|
40 | |
---|
41 | #: src/gnome-nettool.glade.h:5 |
---|
42 | msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" |
---|
43 | msgstr "" |
---|
44 | |
---|
45 | #: src/gnome-nettool.glade.h:6 |
---|
46 | msgid "<b>Transmision Statistics</b>" |
---|
47 | msgstr "" |
---|
48 | |
---|
49 | #: src/gnome-nettool.glade.h:7 |
---|
50 | msgid "Active Network Services" |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | |
---|
53 | #: src/gnome-nettool.glade.h:8 |
---|
54 | msgid "Average:" |
---|
55 | msgstr "" |
---|
56 | |
---|
57 | #: src/gnome-nettool.glade.h:9 |
---|
58 | msgid "Broadcast:" |
---|
59 | msgstr "" |
---|
60 | |
---|
61 | #: src/gnome-nettool.glade.h:10 |
---|
62 | msgid "Clear _History" |
---|
63 | msgstr "" |
---|
64 | |
---|
65 | #: src/gnome-nettool.glade.h:11 |
---|
66 | msgid "Collisions:" |
---|
67 | msgstr "" |
---|
68 | |
---|
69 | #: src/gnome-nettool.glade.h:12 |
---|
70 | #, fuzzy |
---|
71 | msgid "Devices" |
---|
72 | msgstr "Periferica Modem" |
---|
73 | |
---|
74 | #: src/gnome-nettool.glade.h:13 |
---|
75 | msgid "Display:" |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | |
---|
78 | #: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837 |
---|
79 | msgid "Finger" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | |
---|
82 | #: src/gnome-nettool.glade.h:15 |
---|
83 | #, fuzzy |
---|
84 | msgid "Hardware address:" |
---|
85 | msgstr "Indirizzo IP" |
---|
86 | |
---|
87 | #: src/gnome-nettool.glade.h:16 |
---|
88 | #, fuzzy |
---|
89 | msgid "Host" |
---|
90 | msgstr "Nome remoto:" |
---|
91 | |
---|
92 | #: src/gnome-nettool.glade.h:17 |
---|
93 | #, fuzzy |
---|
94 | msgid "IP Address:" |
---|
95 | msgstr "Indirizzo IP" |
---|
96 | |
---|
97 | #: src/gnome-nettool.glade.h:18 |
---|
98 | msgid "Link speed:" |
---|
99 | msgstr "" |
---|
100 | |
---|
101 | #: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751 |
---|
102 | msgid "Lookup" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | |
---|
105 | #: src/gnome-nettool.glade.h:20 |
---|
106 | msgid "MTU:" |
---|
107 | msgstr "" |
---|
108 | |
---|
109 | #: src/gnome-nettool.glade.h:21 |
---|
110 | #, fuzzy |
---|
111 | msgid "Maximum:" |
---|
112 | msgstr "Massimi tentativi di richiamata" |
---|
113 | |
---|
114 | #: src/gnome-nettool.glade.h:22 |
---|
115 | msgid "Minimum:" |
---|
116 | msgstr "" |
---|
117 | |
---|
118 | #: src/gnome-nettool.glade.h:23 |
---|
119 | msgid "Multicast Information" |
---|
120 | msgstr "" |
---|
121 | |
---|
122 | #: src/gnome-nettool.glade.h:24 |
---|
123 | msgid "Multicast:" |
---|
124 | msgstr "" |
---|
125 | |
---|
126 | #: src/gnome-nettool.glade.h:25 |
---|
127 | #, fuzzy |
---|
128 | msgid "Netmask:" |
---|
129 | msgstr "Netmask" |
---|
130 | |
---|
131 | #: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442 |
---|
132 | msgid "Netstat" |
---|
133 | msgstr "" |
---|
134 | |
---|
135 | #: src/gnome-nettool.glade.h:27 |
---|
136 | msgid "Network Tools - Devices" |
---|
137 | msgstr "" |
---|
138 | |
---|
139 | #: src/gnome-nettool.glade.h:28 |
---|
140 | msgid "Not Available" |
---|
141 | msgstr "" |
---|
142 | |
---|
143 | #: src/gnome-nettool.glade.h:29 |
---|
144 | msgid "Only" |
---|
145 | msgstr "" |
---|
146 | |
---|
147 | #: src/gnome-nettool.glade.h:30 |
---|
148 | msgid "Packets loss:" |
---|
149 | msgstr "" |
---|
150 | |
---|
151 | #: src/gnome-nettool.glade.h:31 |
---|
152 | msgid "Packets received:" |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | |
---|
155 | #: src/gnome-nettool.glade.h:32 |
---|
156 | msgid "Packets transmitted:" |
---|
157 | msgstr "" |
---|
158 | |
---|
159 | #: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281 |
---|
160 | msgid "Ping" |
---|
161 | msgstr "" |
---|
162 | |
---|
163 | #: src/gnome-nettool.glade.h:34 |
---|
164 | msgid "Port Scan" |
---|
165 | msgstr "" |
---|
166 | |
---|
167 | #: src/gnome-nettool.glade.h:35 |
---|
168 | #, fuzzy |
---|
169 | msgid "Received bytes:" |
---|
170 | msgstr "Ricevi" |
---|
171 | |
---|
172 | #: src/gnome-nettool.glade.h:36 |
---|
173 | #, fuzzy |
---|
174 | msgid "Received packets:" |
---|
175 | msgstr "Ricevi" |
---|
176 | |
---|
177 | #: src/gnome-nettool.glade.h:37 |
---|
178 | msgid "Reception errors:" |
---|
179 | msgstr "" |
---|
180 | |
---|
181 | #: src/gnome-nettool.glade.h:38 |
---|
182 | msgid "Routing Table Information" |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | |
---|
185 | #: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632 |
---|
186 | msgid "Scan" |
---|
187 | msgstr "" |
---|
188 | |
---|
189 | #: src/gnome-nettool.glade.h:40 |
---|
190 | #, fuzzy |
---|
191 | msgid "Send:" |
---|
192 | msgstr "Invia" |
---|
193 | |
---|
194 | #: src/gnome-nettool.glade.h:41 |
---|
195 | #, fuzzy |
---|
196 | msgid "State:" |
---|
197 | msgstr "Statico" |
---|
198 | |
---|
199 | #: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366 |
---|
200 | msgid "Trace" |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | |
---|
203 | #: src/gnome-nettool.glade.h:43 |
---|
204 | msgid "Traceroute" |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | |
---|
207 | #: src/gnome-nettool.glade.h:44 |
---|
208 | #, fuzzy |
---|
209 | msgid "Transmission errors:" |
---|
210 | msgstr "Maximum Transmission Unit" |
---|
211 | |
---|
212 | #: src/gnome-nettool.glade.h:45 |
---|
213 | msgid "Transmitted bytes:" |
---|
214 | msgstr "" |
---|
215 | |
---|
216 | #: src/gnome-nettool.glade.h:46 |
---|
217 | #, fuzzy |
---|
218 | msgid "Transmitted packets:" |
---|
219 | msgstr "Ricevi" |
---|
220 | |
---|
221 | #: src/gnome-nettool.glade.h:47 |
---|
222 | msgid "Unlimited requests" |
---|
223 | msgstr "" |
---|
224 | |
---|
225 | #: src/gnome-nettool.glade.h:48 |
---|
226 | #, fuzzy |
---|
227 | msgid "User" |
---|
228 | msgstr "Nome utente" |
---|
229 | |
---|
230 | #: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953 |
---|
231 | msgid "Whois" |
---|
232 | msgstr "" |
---|
233 | |
---|
234 | #: src/gnome-nettool.glade.h:50 |
---|
235 | msgid "_Configure" |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | |
---|
238 | #: src/gnome-nettool.glade.h:51 |
---|
239 | #, fuzzy |
---|
240 | msgid "_Domain address:" |
---|
241 | msgstr "Indirizzo IP locale" |
---|
242 | |
---|
243 | #: src/gnome-nettool.glade.h:52 |
---|
244 | #, fuzzy |
---|
245 | msgid "_Information type:" |
---|
246 | msgstr "Velocità di connessione" |
---|
247 | |
---|
248 | #: src/gnome-nettool.glade.h:53 |
---|
249 | #, fuzzy |
---|
250 | msgid "_Network address:" |
---|
251 | msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido" |
---|
252 | |
---|
253 | #: src/gnome-nettool.glade.h:54 |
---|
254 | #, fuzzy |
---|
255 | msgid "_Network device:" |
---|
256 | msgstr "Periferica Modem" |
---|
257 | |
---|
258 | #: src/gnome-nettool.glade.h:55 |
---|
259 | #, fuzzy |
---|
260 | msgid "_Tool" |
---|
261 | msgstr "_Talk" |
---|
262 | |
---|
263 | #: src/gnome-nettool.glade.h:56 |
---|
264 | #, fuzzy |
---|
265 | msgid "_Username:" |
---|
266 | msgstr "Nome utente" |
---|
267 | |
---|
268 | #: src/gnome-nettool.glade.h:57 |
---|
269 | msgid "ms" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | |
---|
272 | #: src/gnome-nettool.glade.h:58 |
---|
273 | msgid "requests" |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | |
---|
276 | #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf |
---|
277 | #: src/info.c:56 |
---|
278 | msgid "Other type" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | |
---|
281 | #: src/info.c:57 |
---|
282 | msgid "Ethernet Interface" |
---|
283 | msgstr "" |
---|
284 | |
---|
285 | #: src/info.c:58 |
---|
286 | msgid "Wireless Interface" |
---|
287 | msgstr "" |
---|
288 | |
---|
289 | #: src/info.c:59 |
---|
290 | #, fuzzy |
---|
291 | msgid "Modem Interface" |
---|
292 | msgstr "Periferica Modem" |
---|
293 | |
---|
294 | #: src/info.c:60 |
---|
295 | msgid "Parallel Line Interface" |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | |
---|
298 | #: src/info.c:61 |
---|
299 | msgid "Infrared Interface" |
---|
300 | msgstr "" |
---|
301 | |
---|
302 | #: src/info.c:62 |
---|
303 | msgid "Loopback Interface" |
---|
304 | msgstr "" |
---|
305 | |
---|
306 | #: src/info.c:63 |
---|
307 | msgid "Unknown Interface" |
---|
308 | msgstr "" |
---|
309 | |
---|
310 | #: src/info.c:130 |
---|
311 | msgid "<i>Network Devices Not Found</i>" |
---|
312 | msgstr "" |
---|
313 | |
---|
314 | #: src/info.c:344 |
---|
315 | msgid "Unknown" |
---|
316 | msgstr "" |
---|
317 | |
---|
318 | #: src/info.c:504 |
---|
319 | #, fuzzy |
---|
320 | msgid "Active" |
---|
321 | msgstr "Azione" |
---|
322 | |
---|
323 | #: src/info.c:506 |
---|
324 | msgid "Inactive" |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | |
---|
327 | #: src/info.c:511 |
---|
328 | msgid "Loopback" |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | |
---|
331 | #: src/info.c:528 |
---|
332 | msgid "Enabled" |
---|
333 | msgstr "" |
---|
334 | |
---|
335 | #: src/info.c:530 |
---|
336 | #, fuzzy |
---|
337 | msgid "Disabled" |
---|
338 | msgstr "Chiama" |
---|
339 | |
---|
340 | #. The info output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
341 | #: src/info.c:670 |
---|
342 | #, c-format |
---|
343 | msgid "Network device:\t%s\n" |
---|
344 | msgstr "" |
---|
345 | |
---|
346 | #: src/info.c:671 |
---|
347 | #, fuzzy, c-format |
---|
348 | msgid "Hardware address:\t%s\n" |
---|
349 | msgstr "Indirizzo IP" |
---|
350 | |
---|
351 | #: src/info.c:672 |
---|
352 | #, fuzzy, c-format |
---|
353 | msgid "IP address:\t%s\n" |
---|
354 | msgstr "Indirizzo IP" |
---|
355 | |
---|
356 | #: src/info.c:673 |
---|
357 | #, fuzzy, c-format |
---|
358 | msgid "Netmask:\t%s\n" |
---|
359 | msgstr "Netmask" |
---|
360 | |
---|
361 | #: src/info.c:674 |
---|
362 | #, c-format |
---|
363 | msgid "Broadcast:\t%s\n" |
---|
364 | msgstr "" |
---|
365 | |
---|
366 | #: src/info.c:675 |
---|
367 | #, c-format |
---|
368 | msgid "Multicast:\t%s\n" |
---|
369 | msgstr "" |
---|
370 | |
---|
371 | #: src/info.c:676 |
---|
372 | #, c-format |
---|
373 | msgid "MTU:\t%s\n" |
---|
374 | msgstr "" |
---|
375 | |
---|
376 | #: src/info.c:677 |
---|
377 | #, c-format |
---|
378 | msgid "Link speed:\t%s\n" |
---|
379 | msgstr "" |
---|
380 | |
---|
381 | #: src/info.c:678 |
---|
382 | #, fuzzy, c-format |
---|
383 | msgid "State:\t%s\n" |
---|
384 | msgstr "Statico" |
---|
385 | |
---|
386 | #: src/info.c:680 |
---|
387 | #, c-format |
---|
388 | msgid "Transmitted packets:\t%s\n" |
---|
389 | msgstr "" |
---|
390 | |
---|
391 | #: src/info.c:681 |
---|
392 | #, fuzzy, c-format |
---|
393 | msgid "Transmission errors:\t%s\n" |
---|
394 | msgstr "Maximum Transmission Unit" |
---|
395 | |
---|
396 | #: src/info.c:682 |
---|
397 | #, fuzzy, c-format |
---|
398 | msgid "Received packets:\t%s\n" |
---|
399 | msgstr "Ricevi" |
---|
400 | |
---|
401 | #: src/info.c:683 |
---|
402 | #, c-format |
---|
403 | msgid "Reception errors:\t%s\n" |
---|
404 | msgstr "" |
---|
405 | |
---|
406 | #: src/info.c:684 |
---|
407 | #, c-format |
---|
408 | msgid "Collisions:\t%s\n" |
---|
409 | msgstr "" |
---|
410 | |
---|
411 | #: src/info.h:27 |
---|
412 | msgid "not available" |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | |
---|
415 | #: src/lookup.c:79 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "Looking up %s" |
---|
418 | msgstr "" |
---|
419 | |
---|
420 | #: src/lookup.c:277 |
---|
421 | #, fuzzy |
---|
422 | msgid "Name" |
---|
423 | msgstr "Nome utente" |
---|
424 | |
---|
425 | #: src/lookup.c:285 |
---|
426 | msgid "TTL" |
---|
427 | msgstr "" |
---|
428 | |
---|
429 | #: src/lookup.c:294 |
---|
430 | #, fuzzy |
---|
431 | msgid "Address Type" |
---|
432 | msgstr "Indirizzo IP" |
---|
433 | |
---|
434 | #: src/lookup.c:304 |
---|
435 | msgid "Record Type" |
---|
436 | msgstr "" |
---|
437 | |
---|
438 | #: src/lookup.c:313 |
---|
439 | #, fuzzy |
---|
440 | msgid "Address" |
---|
441 | msgstr "Indirizzo IP" |
---|
442 | |
---|
443 | #. The lookup output in text format: |
---|
444 | #. Source of query (hostname/ip address), |
---|
445 | #. Time To Live (TTL), Address Type, |
---|
446 | #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), |
---|
447 | #. Resolution (results of the query) |
---|
448 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
449 | #: src/lookup.c:341 |
---|
450 | msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | |
---|
453 | #: src/main.c:78 |
---|
454 | msgid "Load information for a network device" |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | |
---|
457 | #: src/main.c:79 |
---|
458 | msgid "DEVICE" |
---|
459 | msgstr "" |
---|
460 | |
---|
461 | #: src/main.c:81 |
---|
462 | #, fuzzy |
---|
463 | msgid "Send a ping to a network address" |
---|
464 | msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido" |
---|
465 | |
---|
466 | #: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94 |
---|
467 | msgid "HOST" |
---|
468 | msgstr "" |
---|
469 | |
---|
470 | #: src/main.c:84 |
---|
471 | msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." |
---|
472 | msgstr "" |
---|
473 | |
---|
474 | #: src/main.c:85 |
---|
475 | msgid "COMMAND" |
---|
476 | msgstr "" |
---|
477 | |
---|
478 | #: src/main.c:87 |
---|
479 | #, fuzzy |
---|
480 | msgid "Trace a route to a network address" |
---|
481 | msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido" |
---|
482 | |
---|
483 | #: src/main.c:90 |
---|
484 | #, fuzzy |
---|
485 | msgid "Port scan a network address" |
---|
486 | msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido" |
---|
487 | |
---|
488 | #: src/main.c:93 |
---|
489 | #, fuzzy |
---|
490 | msgid "Look up a network address" |
---|
491 | msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido" |
---|
492 | |
---|
493 | #: src/main.c:96 |
---|
494 | msgid "Finger command to run" |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | |
---|
497 | #: src/main.c:97 |
---|
498 | msgid "USER" |
---|
499 | msgstr "" |
---|
500 | |
---|
501 | #: src/main.c:99 |
---|
502 | msgid "Perform a whois lookup for a network domain" |
---|
503 | msgstr "" |
---|
504 | |
---|
505 | #: src/main.c:100 |
---|
506 | msgid "DOMAIN" |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | |
---|
509 | #: src/main.c:113 |
---|
510 | msgid "Network Information" |
---|
511 | msgstr "" |
---|
512 | |
---|
513 | #: src/main.c:119 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "" |
---|
516 | "The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly " |
---|
517 | "installed" |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | |
---|
520 | #: src/main.c:314 |
---|
521 | msgid "" |
---|
522 | "Enter the network address to ping.\n" |
---|
523 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
524 | msgstr "" |
---|
525 | |
---|
526 | #: src/main.c:393 |
---|
527 | msgid "" |
---|
528 | "Enter the network address to trace a route to.\n" |
---|
529 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
530 | msgstr "" |
---|
531 | |
---|
532 | #: src/main.c:478 src/netstat.c:441 |
---|
533 | msgid "Protocol" |
---|
534 | msgstr "" |
---|
535 | |
---|
536 | #: src/main.c:485 |
---|
537 | msgid "IP Address" |
---|
538 | msgstr "Indirizzo IP" |
---|
539 | |
---|
540 | #: src/main.c:492 |
---|
541 | #, fuzzy |
---|
542 | msgid "Netmask / Prefix" |
---|
543 | msgstr "Netmask" |
---|
544 | |
---|
545 | #: src/main.c:499 |
---|
546 | msgid "Broadcast" |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | |
---|
549 | #: src/main.c:506 |
---|
550 | msgid "Scope" |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | |
---|
553 | #: src/main.c:654 |
---|
554 | msgid "" |
---|
555 | "Enter the network address to scan for open ports.\n" |
---|
556 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
557 | msgstr "" |
---|
558 | |
---|
559 | #: src/main.c:782 |
---|
560 | msgid "" |
---|
561 | "Enter the network address to lookup.\n" |
---|
562 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
563 | msgstr "" |
---|
564 | |
---|
565 | #: src/main.c:871 |
---|
566 | #, fuzzy |
---|
567 | msgid "Enter the user to finger." |
---|
568 | msgstr "Inserire la stringa di ricerca" |
---|
569 | |
---|
570 | #: src/main.c:898 |
---|
571 | msgid "" |
---|
572 | "Enter the network address to finger that user.\n" |
---|
573 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | |
---|
576 | #: src/main.c:985 |
---|
577 | msgid "" |
---|
578 | "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" |
---|
579 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
580 | msgstr "" |
---|
581 | |
---|
582 | #: src/netstat.c:120 |
---|
583 | msgid "Getting routing table" |
---|
584 | msgstr "" |
---|
585 | |
---|
586 | #: src/netstat.c:135 |
---|
587 | msgid "Getting active Internet connections" |
---|
588 | msgstr "" |
---|
589 | |
---|
590 | #: src/netstat.c:144 |
---|
591 | msgid "Getting group memberships" |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | |
---|
594 | #: src/netstat.c:448 |
---|
595 | msgid "IP Source" |
---|
596 | msgstr "" |
---|
597 | |
---|
598 | #: src/netstat.c:456 |
---|
599 | msgid "Port/Service" |
---|
600 | msgstr "" |
---|
601 | |
---|
602 | #: src/netstat.c:464 src/scan.c:292 |
---|
603 | #, fuzzy |
---|
604 | msgid "State" |
---|
605 | msgstr "Statico" |
---|
606 | |
---|
607 | #: src/netstat.c:606 |
---|
608 | #, fuzzy |
---|
609 | msgid "Destination/Prefix" |
---|
610 | msgstr "Autenticazione" |
---|
611 | |
---|
612 | #: src/netstat.c:608 |
---|
613 | #, fuzzy |
---|
614 | msgid "Destination" |
---|
615 | msgstr "Autenticazione" |
---|
616 | |
---|
617 | #: src/netstat.c:615 |
---|
618 | msgid "Gateway" |
---|
619 | msgstr "" |
---|
620 | |
---|
621 | #: src/netstat.c:623 |
---|
622 | msgid "Netmask" |
---|
623 | msgstr "Netmask" |
---|
624 | |
---|
625 | #: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737 |
---|
626 | msgid "Interface" |
---|
627 | msgstr "" |
---|
628 | |
---|
629 | #: src/netstat.c:744 |
---|
630 | msgid "Member" |
---|
631 | msgstr "" |
---|
632 | |
---|
633 | #: src/netstat.c:752 |
---|
634 | msgid "Group" |
---|
635 | msgstr "" |
---|
636 | |
---|
637 | #. The netstat "Display active network services" output in |
---|
638 | #. text format. |
---|
639 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
640 | #: src/netstat.c:794 |
---|
641 | msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" |
---|
642 | msgstr "" |
---|
643 | |
---|
644 | #. The netstat "Display routing" output in text format. |
---|
645 | #. This seems as a route table. |
---|
646 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
647 | #: src/netstat.c:800 |
---|
648 | msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | |
---|
651 | #. The netstat "Multicast information" output in text format. |
---|
652 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
653 | #: src/netstat.c:805 |
---|
654 | msgid "Interface\tMember\tGroup\n" |
---|
655 | msgstr "" |
---|
656 | |
---|
657 | #: src/nettool.c:206 |
---|
658 | msgid "A network address was not specified" |
---|
659 | msgstr "" |
---|
660 | |
---|
661 | #: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216 |
---|
662 | msgid "Please enter a valid network address and try again." |
---|
663 | msgstr "" |
---|
664 | |
---|
665 | #: src/nettool.c:214 |
---|
666 | #, fuzzy, c-format |
---|
667 | msgid "The address '%s' cannot be found" |
---|
668 | msgstr "L'account non può essere eliminato." |
---|
669 | |
---|
670 | #: src/nettool.c:243 |
---|
671 | msgid "A domain address was not specified" |
---|
672 | msgstr "" |
---|
673 | |
---|
674 | #: src/nettool.c:244 |
---|
675 | msgid "Please enter a valid domain address and try again." |
---|
676 | msgstr "" |
---|
677 | |
---|
678 | #: src/nettool.c:376 |
---|
679 | msgid "Information not available" |
---|
680 | msgstr "" |
---|
681 | |
---|
682 | #: src/nettool.c:494 |
---|
683 | msgid "Stop" |
---|
684 | msgstr "" |
---|
685 | |
---|
686 | #: src/nettool.c:500 |
---|
687 | msgid "Run" |
---|
688 | msgstr "" |
---|
689 | |
---|
690 | #: src/ping.c:73 |
---|
691 | #, c-format |
---|
692 | msgid "Sending ping requests to %s" |
---|
693 | msgstr "" |
---|
694 | |
---|
695 | #: src/ping.c:381 |
---|
696 | msgid "Bytes" |
---|
697 | msgstr "" |
---|
698 | |
---|
699 | #: src/ping.c:388 |
---|
700 | msgid "Source" |
---|
701 | msgstr "" |
---|
702 | |
---|
703 | #: src/ping.c:396 |
---|
704 | msgid "Seq" |
---|
705 | msgstr "" |
---|
706 | |
---|
707 | #: src/ping.c:406 |
---|
708 | msgid "Time" |
---|
709 | msgstr "" |
---|
710 | |
---|
711 | #: src/ping.c:414 |
---|
712 | msgid "Units" |
---|
713 | msgstr "" |
---|
714 | |
---|
715 | #. The ping output in text format: |
---|
716 | #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, |
---|
717 | #. Round Trip Time (Time), Units of Time. |
---|
718 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
719 | #: src/ping.c:440 |
---|
720 | msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" |
---|
721 | msgstr "" |
---|
722 | |
---|
723 | #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
724 | #: src/ping.c:455 |
---|
725 | #, c-format |
---|
726 | msgid "Time minimum:\t%s ms\n" |
---|
727 | msgstr "" |
---|
728 | |
---|
729 | #: src/ping.c:456 |
---|
730 | #, c-format |
---|
731 | msgid "Time average:\t%s ms\n" |
---|
732 | msgstr "" |
---|
733 | |
---|
734 | #: src/ping.c:457 |
---|
735 | #, c-format |
---|
736 | msgid "Time maximum:\t%s ms\n" |
---|
737 | msgstr "" |
---|
738 | |
---|
739 | #: src/ping.c:459 |
---|
740 | #, c-format |
---|
741 | msgid "Packets transmitted:\t%s\n" |
---|
742 | msgstr "" |
---|
743 | |
---|
744 | #: src/ping.c:461 |
---|
745 | #, c-format |
---|
746 | msgid "Packets received:\t%s\n" |
---|
747 | msgstr "" |
---|
748 | |
---|
749 | #: src/ping.c:463 |
---|
750 | #, c-format |
---|
751 | msgid "Packet loss:\t%s\n" |
---|
752 | msgstr "" |
---|
753 | |
---|
754 | #: src/scan.c:80 |
---|
755 | #, c-format |
---|
756 | msgid "Scanning %s for open ports" |
---|
757 | msgstr "" |
---|
758 | |
---|
759 | #: src/scan.c:155 |
---|
760 | msgid "unknown" |
---|
761 | msgstr "" |
---|
762 | |
---|
763 | #: src/scan.c:284 |
---|
764 | msgid "Port" |
---|
765 | msgstr "" |
---|
766 | |
---|
767 | #: src/scan.c:300 |
---|
768 | msgid "Service" |
---|
769 | msgstr "" |
---|
770 | |
---|
771 | #. The portscan output in text format: |
---|
772 | #. Port, State, Service. |
---|
773 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
774 | #: src/scan.c:322 |
---|
775 | msgid "Port\tState\tService\n" |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | |
---|
778 | #: src/traceroute.c:58 |
---|
779 | #, fuzzy, c-format |
---|
780 | msgid "Tracing route to %s" |
---|
781 | msgstr "Conversazione con " |
---|
782 | |
---|
783 | #: src/traceroute.c:265 |
---|
784 | msgid "Hop" |
---|
785 | msgstr "" |
---|
786 | |
---|
787 | #: src/traceroute.c:273 |
---|
788 | #, fuzzy |
---|
789 | msgid "Hostname" |
---|
790 | msgstr "Nome remoto:" |
---|
791 | |
---|
792 | #: src/traceroute.c:281 |
---|
793 | msgid "IP" |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | |
---|
796 | #: src/traceroute.c:292 |
---|
797 | msgid "Time 1" |
---|
798 | msgstr "" |
---|
799 | |
---|
800 | #: src/traceroute.c:302 |
---|
801 | msgid "Time 2" |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | |
---|
804 | #. The traceroute output in text format: |
---|
805 | #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), |
---|
806 | #. Round Trip Time 2 (Time2), |
---|
807 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
808 | #: src/traceroute.c:328 |
---|
809 | msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | |
---|
812 | #: src/utils.c:227 |
---|
813 | #, c-format |
---|
814 | msgid "%s: Command not found" |
---|
815 | msgstr "" |
---|
816 | |
---|
817 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1 |
---|
818 | msgid "Network Information Tools" |
---|
819 | msgstr "" |
---|
820 | |
---|
821 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2 |
---|
822 | msgid "Network Tools" |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | |
---|
825 | #: src/finger.c:58 |
---|
826 | #, c-format |
---|
827 | msgid "Getting information of %s on \"%s\"" |
---|
828 | msgstr "" |
---|
829 | |
---|
830 | #: src/finger.c:62 |
---|
831 | #, c-format |
---|
832 | msgid "Getting information of all users on \"%s\"" |
---|
833 | msgstr "" |
---|
834 | |
---|
835 | #: src/whois.c:56 |
---|
836 | #, c-format |
---|
837 | msgid "Getting the whois information of %s" |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | |
---|
840 | #, fuzzy |
---|
841 | #~ msgid "Host name for Address" |
---|
842 | #~ msgstr "Indirizzo IP remoto" |
---|
843 | |
---|
844 | #, fuzzy |
---|
845 | #~ msgid "IP address:" |
---|
846 | #~ msgstr "Indirizzo IP" |
---|
847 | |
---|
848 | #, fuzzy |
---|
849 | #~ msgid "Internet Address" |
---|
850 | #~ msgstr "Indirizzo IP" |
---|
851 | |
---|
852 | #, fuzzy |
---|
853 | #~ msgid "Name Server" |
---|
854 | #~ msgstr "Server DNS" |
---|
855 | |
---|
856 | #, fuzzy |
---|
857 | #~ msgid "Send only" |
---|
858 | #~ msgstr "Invia" |
---|
859 | |
---|
860 | #, fuzzy |
---|
861 | #~ msgid "Connect to a remote desktop computer" |
---|
862 | #~ msgstr "Il modem ha perso la connessione con l'host remoto." |
---|
863 | |
---|
864 | #, fuzzy |
---|
865 | #~ msgid "Remote Desktop Client" |
---|
866 | #~ msgstr "Remoto" |
---|
867 | |
---|
868 | #, fuzzy |
---|
869 | #~ msgid "Enter the name or address of the remote system." |
---|
870 | #~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host remoto" |
---|
871 | |
---|
872 | #, fuzzy |
---|
873 | #~ msgid "_More" |
---|
874 | #~ msgstr "Modem" |
---|
875 | |
---|
876 | #, fuzzy |
---|
877 | #~ msgid "Co_nnect" |
---|
878 | #~ msgstr "Connetti" |
---|
879 | |
---|
880 | #, fuzzy |
---|
881 | #~ msgid "Connection Profile" |
---|
882 | #~ msgstr "Connetti" |
---|
883 | |
---|
884 | #, fuzzy |
---|
885 | #~ msgid "Pass_word:" |
---|
886 | #~ msgstr "Password" |
---|
887 | |
---|
888 | #, fuzzy |
---|
889 | #~ msgid "Do_main:" |
---|
890 | #~ msgstr "Nome del dominio" |
---|
891 | |
---|
892 | #, fuzzy |
---|
893 | #~ msgid "C_lient Hostname:" |
---|
894 | #~ msgstr "Nome remoto:" |
---|
895 | |
---|
896 | #, fuzzy |
---|
897 | #~ msgid "Enter the password for the remote system." |
---|
898 | #~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host remoto" |
---|
899 | |
---|
900 | #, fuzzy |
---|
901 | #~ msgid "Remote Desktop Size" |
---|
902 | #~ msgstr "Remoto" |
---|
903 | |
---|
904 | #, fuzzy |
---|
905 | #~ msgid "Connect Now ..." |
---|
906 | #~ msgstr "Connetti" |
---|
907 | |
---|
908 | #~ msgid "Password" |
---|
909 | #~ msgstr "Password" |
---|
910 | |
---|
911 | #, fuzzy |
---|
912 | #~ msgid "Orientation" |
---|
913 | #~ msgstr "Autenticazione" |
---|
914 | |
---|
915 | #, fuzzy |
---|
916 | #~ msgid "Remote Desktop Sharing" |
---|
917 | #~ msgstr "Remoto" |
---|
918 | |
---|
919 | #~ msgid "Receive" |
---|
920 | #~ msgstr "Ricevi" |
---|
921 | |
---|
922 | #~ msgid "Enter transmission string" |
---|
923 | #~ msgstr "Inserire la stringa di trasmissione" |
---|
924 | |
---|
925 | #~ msgid "Send User Name" |
---|
926 | #~ msgstr "Invia il nome dell'utente" |
---|
927 | |
---|
928 | #~ msgid "Username taken from Authentication" |
---|
929 | #~ msgstr "Nome utente preso dall'Autenticazione" |
---|
930 | |
---|
931 | #~ msgid "Send User Password" |
---|
932 | #~ msgstr "Invia la password dell'utente" |
---|
933 | |
---|
934 | #~ msgid "Password taken from Authentication" |
---|
935 | #~ msgstr "Password presa dall'Autenticazione" |
---|
936 | |
---|
937 | #~ msgid "Dialog Box Input" |
---|
938 | #~ msgstr "Dialog Box Input" |
---|
939 | |
---|
940 | #~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input" |
---|
941 | #~ msgstr "" |
---|
942 | #~ "Immettere il testo da usare come messaggio quando si richiede " |
---|
943 | #~ "l'inserimento" |
---|
944 | |
---|
945 | #~ msgid "open_account_window(): account=NULL with clone flag" |
---|
946 | #~ msgstr "open_account_window(): account=NULL con flag di clone" |
---|
947 | |
---|
948 | #~ msgid "open_account_window(): calling arguments invalid" |
---|
949 | #~ msgstr "open_account_window(): argomenti di chiamata non validi" |
---|
950 | |
---|
951 | #~ msgid "Dial" |
---|
952 | #~ msgstr "Chiama" |
---|
953 | |
---|
954 | #~ msgid "Authentication" |
---|
955 | #~ msgstr "Autenticazione" |
---|
956 | |
---|
957 | #~ msgid "DNS" |
---|
958 | #~ msgstr "DNS" |
---|
959 | |
---|
960 | #~ msgid "Script" |
---|
961 | #~ msgstr "Script" |
---|
962 | |
---|
963 | #~ msgid "PPP" |
---|
964 | #~ msgstr "PPP" |
---|
965 | |
---|
966 | #~ msgid "Modem" |
---|
967 | #~ msgstr "Modem" |
---|
968 | |
---|
969 | #~ msgid "Account Name" |
---|
970 | #~ msgstr "Nome dell'account" |
---|
971 | |
---|
972 | #~ msgid "Redial Maximum" |
---|
973 | #~ msgstr "Massimi tentativi di richiamata" |
---|
974 | |
---|
975 | #~ msgid "Dial Timeout (sec)" |
---|
976 | #~ msgstr "Tempo massimo per la composizione (s)" |
---|
977 | |
---|
978 | #~ msgid "Phone Numbers" |
---|
979 | #~ msgstr "Numeri di telefono" |
---|
980 | |
---|
981 | #~ msgid "#" |
---|
982 | #~ msgstr "n." |
---|
983 | |
---|
984 | #~ msgid "Add" |
---|
985 | #~ msgstr "Aggiungi" |
---|
986 | |
---|
987 | #~ msgid "Remove" |
---|
988 | #~ msgstr "Elimina" |
---|
989 | |
---|
990 | #~ msgid "PAP/CHAP" |
---|
991 | #~ msgstr "PAP/CHAP" |
---|
992 | |
---|
993 | #~ msgid "User Name" |
---|
994 | #~ msgstr "Nome utente" |
---|
995 | |
---|
996 | #~ msgid "Remote Name" |
---|
997 | #~ msgstr "Nome remoto" |
---|
998 | |
---|
999 | #~ msgid "Hidden Password" |
---|
1000 | #~ msgstr "Password nascosta" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #~ msgid "Dynamic" |
---|
1003 | #~ msgstr "Dinamico" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #~ msgid "Static" |
---|
1006 | #~ msgstr "Statico" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #~ msgid "Remote IP Address" |
---|
1009 | #~ msgstr "Indirizzo IP remoto" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #~ msgid "DNS Servers" |
---|
1012 | #~ msgstr "Server DNS" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #~ msgid "Search Domains" |
---|
1015 | #~ msgstr "Cerca domìni" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #~ msgid "Domain Name" |
---|
1018 | #~ msgstr "Nome del dominio" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #~ msgid "Action" |
---|
1021 | #~ msgstr "Azione" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #~ msgid "Text" |
---|
1024 | #~ msgstr "Testo" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #~ msgid "Login Script" |
---|
1027 | #~ msgstr "Script di login" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #~ msgid "Insert" |
---|
1030 | #~ msgstr "Inserisci" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #~ msgid "Add Default Route" |
---|
1033 | #~ msgstr "Aggingi instradamento predefinito" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #~ msgid "Lock Dialout Device" |
---|
1036 | #~ msgstr "Esegui il lock del device di chiamata" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #~ msgid "Maximum Transmission Unit" |
---|
1039 | #~ msgstr "Maximum Transmission Unit" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #~ msgid "Maximum Receive Unit" |
---|
1042 | #~ msgstr "Maximum Receive Unit" |
---|
1043 | |
---|
1044 | #~ msgid "Run Program After Connect" |
---|
1045 | #~ msgstr "Avvia il programma dopo la connessione" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #~ msgid "Run Program After Disconnect" |
---|
1048 | #~ msgstr "Avvia il programma dopo la disconnessione" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #~ msgid "Connection Speed" |
---|
1051 | #~ msgstr "Velocità di connessione" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #~ msgid "Flow Control" |
---|
1054 | #~ msgstr "Controllo di flusso" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #~ msgid "Line Termination" |
---|
1057 | #~ msgstr "Terminazione di linea" |
---|
1058 | |
---|
1059 | #~ msgid "Modem Speaker Volume" |
---|
1060 | #~ msgstr "Volume dell'altoparlante del modem" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #~ msgid " Edit Modem Commands " |
---|
1063 | #~ msgstr " Modifica i comandi del modem " |
---|
1064 | |
---|
1065 | #~ msgid "**PASSWORD**" |
---|
1066 | #~ msgstr "**PASSWORD**" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #~ msgid "script_type_cb(): optionmenu data bad" |
---|
1069 | #~ msgstr "script_type_cb(): cattivi dati optionmenu" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #~ msgid "_Debug Terminal" |
---|
1072 | #~ msgstr "Terminale di _debug" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #~ msgid "_New..." |
---|
1075 | #~ msgstr "_Nuovo..." |
---|
1076 | |
---|
1077 | #~ msgid "D_uplicate..." |
---|
1078 | #~ msgstr "D_uplica..." |
---|
1079 | |
---|
1080 | #~ msgid "_Edit..." |
---|
1081 | #~ msgstr "_Modifica..." |
---|
1082 | |
---|
1083 | #~ msgid "_Delete..." |
---|
1084 | #~ msgstr "_Elimina..." |
---|
1085 | |
---|
1086 | #~ msgid "_Account" |
---|
1087 | #~ msgstr "_Account" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #~ msgid "gnome-ppp" |
---|
1090 | #~ msgstr "gnome-ppp" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #~ msgid "Dialing" |
---|
1093 | #~ msgstr "Chiamata in corso" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #~ msgid "Connected" |
---|
1096 | #~ msgstr "Connesso" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed." |
---|
1099 | #~ msgstr "refresh_dial_app(): gtk_clist_append fallita." |
---|
1100 | |
---|
1101 | #~ msgid "Connect" |
---|
1102 | #~ msgstr "Connetti" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #~ msgid "Cancel" |
---|
1105 | #~ msgstr "Annulla" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #~ msgid "Disconnect" |
---|
1108 | #~ msgstr "Disconnetti" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #~ msgid "You must disconnect before closing." |
---|
1111 | #~ msgstr "Devi disconnetterti prima di chiudere." |
---|
1112 | |
---|
1113 | #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n" |
---|
1114 | #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?\n" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #~ msgid "The account cannot be deleted." |
---|
1117 | #~ msgstr "L'account non può essere eliminato." |
---|
1118 | |
---|
1119 | #~ msgid "The account is in use and cannot be deleted." |
---|
1120 | #~ msgstr "L'account è in uso e non può essere eliminato." |
---|
1121 | |
---|
1122 | #~ msgid "About..." |
---|
1123 | #~ msgstr "Informazioni su..." |
---|
1124 | |
---|
1125 | #, fuzzy |
---|
1126 | #~ msgid "Connecting..." |
---|
1127 | #~ msgstr "Connetti" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #, fuzzy |
---|
1130 | #~ msgid "PPP Connected" |
---|
1131 | #~ msgstr "Connesso" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #, fuzzy |
---|
1134 | #~ msgid "PPP Error!" |
---|
1135 | #~ msgstr "Errore" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #, fuzzy |
---|
1138 | #~ msgid "That account is already in use.\n" |
---|
1139 | #~ msgstr "L'account è già connesso." |
---|
1140 | |
---|
1141 | #, fuzzy |
---|
1142 | #~ msgid "Animation" |
---|
1143 | #~ msgstr "Autenticazione" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #, fuzzy |
---|
1146 | #~ msgid "Options" |
---|
1147 | #~ msgstr "Azione" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #, fuzzy |
---|
1150 | #~ msgid "Label" |
---|
1151 | #~ msgstr "Locale" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #, fuzzy |
---|
1154 | #~ msgid "---NEW CONNECTION---" |
---|
1155 | #~ msgstr "" |
---|
1156 | #~ "\r\n" |
---|
1157 | #~ "---NUOVA CONNESSIONE---\r\n" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #~ msgid "Account already connected." |
---|
1160 | #~ msgstr "L'account è già connesso." |
---|
1161 | |
---|
1162 | #~ msgid "Starting PPP Connection." |
---|
1163 | #~ msgstr "Avvio della connessione PPP." |
---|
1164 | |
---|
1165 | #~ msgid "You don't have permission to execute pppd." |
---|
1166 | #~ msgstr "Non hai il permesso per eseguire pppd." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #~ msgid "The modem is in use by another program." |
---|
1169 | #~ msgstr "Il modem è utilizzato da un altro programma." |
---|
1170 | |
---|
1171 | #~ msgid "Running pppd." |
---|
1172 | #~ msgstr "Esecuzione di pppd." |
---|
1173 | |
---|
1174 | #~ msgid "Closing connection." |
---|
1175 | #~ msgstr "Chiusura della connessione." |
---|
1176 | |
---|
1177 | #~ msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat." |
---|
1178 | #~ msgstr "Il programma pppd non è riuscito ad eseguire gnome-ppp-chat." |
---|
1179 | |
---|
1180 | #~ msgid "The modem could not be hung up." |
---|
1181 | #~ msgstr "Il modem non può riagganciare." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #~ msgid "Initalizing modem." |
---|
1184 | #~ msgstr "Inizializzazione del modem." |
---|
1185 | |
---|
1186 | #~ msgid "Your modem is not responding to initalization." |
---|
1187 | #~ msgstr "Il tuo modem non risponde all'inizializzazione." |
---|
1188 | |
---|
1189 | #~ msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed." |
---|
1190 | #~ msgstr "" |
---|
1191 | #~ "Il comando per impostare il volume dell'altoparlante del tuo modem non ha " |
---|
1192 | #~ "funzionato." |
---|
1193 | |
---|
1194 | #~ msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts." |
---|
1195 | #~ msgstr "Nessuna risposta dopo il massimo numero di tentativi di richiamata." |
---|
1196 | |
---|
1197 | #~ msgid "No phone numbers specified for this account." |
---|
1198 | #~ msgstr "Nessun numero di telefono è stato specificato per questo account." |
---|
1199 | |
---|
1200 | #~ msgid "Dialing." |
---|
1201 | #~ msgstr "Chiamata in corso." |
---|
1202 | |
---|
1203 | #~ msgid "Dialing timeout." |
---|
1204 | #~ msgstr "Tempo esaurito per la chiamata." |
---|
1205 | |
---|
1206 | #~ msgid "No dialtone." |
---|
1207 | #~ msgstr "Segnale di linea assente." |
---|
1208 | |
---|
1209 | #~ msgid "Number busy." |
---|
1210 | #~ msgstr "Numero occupato." |
---|
1211 | |
---|
1212 | #~ msgid "Ring, but no answer." |
---|
1213 | #~ msgstr "Squilla, ma non risponde." |
---|
1214 | |
---|
1215 | #~ msgid "Connection failure, reason unknown." |
---|
1216 | #~ msgstr "Connessione fallita, motivo sconosciuto." |
---|
1217 | |
---|
1218 | #~ msgid "Connected." |
---|
1219 | #~ msgstr "Connesso." |
---|
1220 | |
---|
1221 | #~ msgid "The modem lost connection with remote host." |
---|
1222 | #~ msgstr "Il modem ha perso la connessione con l'host remoto." |
---|
1223 | |
---|
1224 | #~ msgid "Running Script." |
---|
1225 | #~ msgstr "Esecuzione dello script." |
---|
1226 | |
---|
1227 | #~ msgid "Script Complete." |
---|
1228 | #~ msgstr "Script completato." |
---|
1229 | |
---|
1230 | #~ msgid "PPP connection established." |
---|
1231 | #~ msgstr "Connessione PPP stabilita." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #~ msgid "Failed to establish a PPP connection." |
---|
1234 | #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione PPP." |
---|
1235 | |
---|
1236 | #~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly." |
---|
1237 | #~ msgstr "Il demone pppd è morto inaspettatamente." |
---|
1238 | |
---|
1239 | #, fuzzy |
---|
1240 | #~ msgid "open_modem_window(): account=NULL" |
---|
1241 | #~ msgstr "open_account_window(): account=NULL con flag di clone" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #, fuzzy |
---|
1244 | #~ msgid "Initialization" |
---|
1245 | #~ msgstr "Inizializzazione del modem." |
---|
1246 | |
---|
1247 | #, fuzzy |
---|
1248 | #~ msgid "Connection" |
---|
1249 | #~ msgstr "Connetti" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #, fuzzy |
---|
1252 | #~ msgid "No Dialtone" |
---|
1253 | #~ msgstr "Segnale di linea assente." |
---|
1254 | |
---|
1255 | #, fuzzy |
---|
1256 | #~ msgid "The host cannot be found." |
---|
1257 | #~ msgstr "L'account non può essere eliminato." |
---|
1258 | |
---|
1259 | #, fuzzy |
---|
1260 | #~ msgid "Connect to remote host" |
---|
1261 | #~ msgstr "Il modem ha perso la connessione con l'host remoto." |
---|
1262 | |
---|
1263 | #, fuzzy |
---|
1264 | #~ msgid "Additional options" |
---|
1265 | #~ msgstr "Sincronizzazione..." |
---|
1266 | |
---|
1267 | #, fuzzy |
---|
1268 | #~ msgid "Port number:" |
---|
1269 | #~ msgstr "Numeri di telefono" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #, fuzzy |
---|
1272 | #~ msgid "/_Quit" |
---|
1273 | #~ msgstr "_Modifica..." |
---|
1274 | |
---|
1275 | #, fuzzy |
---|
1276 | #~ msgid "Local path" |
---|
1277 | #~ msgstr "Nome locale:" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #, fuzzy |
---|
1280 | #~ msgid "Remote host" |
---|
1281 | #~ msgstr "Remoto" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #, fuzzy |
---|
1284 | #~ msgid "Remote path" |
---|
1285 | #~ msgstr "Nome remoto" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #, fuzzy |
---|
1288 | #~ msgid "Synchronization options" |
---|
1289 | #~ msgstr "Sincronizzazione..." |
---|
1290 | |
---|
1291 | #~ msgid "Local" |
---|
1292 | #~ msgstr "Locale" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #~ msgid "Remote" |
---|
1295 | #~ msgstr "Remoto" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #~ msgid "_Synchronize" |
---|
1298 | #~ msgstr "_Sincronizza" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #~ msgid "New entry..." |
---|
1301 | #~ msgstr "Nuova voce..." |
---|
1302 | |
---|
1303 | #, fuzzy |
---|
1304 | #~ msgid "Edit..." |
---|
1305 | #~ msgstr "_Modifica..." |
---|
1306 | |
---|
1307 | #~ msgid "Synchronize" |
---|
1308 | #~ msgstr "Sincronizza" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #~ msgid "Gnome Synchronize" |
---|
1311 | #~ msgstr "Gnome Synchronize" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #~ msgid "The GNOME file synchronization program." |
---|
1314 | #~ msgstr "Il programma di sincronizzazione dei file di GNOME." |
---|
1315 | |
---|
1316 | #, fuzzy |
---|
1317 | #~ msgid "New" |
---|
1318 | #~ msgstr "_Nuovo..." |
---|
1319 | |
---|
1320 | #, fuzzy |
---|
1321 | #~ msgid "Edit" |
---|
1322 | #~ msgstr "_Modifica..." |
---|
1323 | |
---|
1324 | #, fuzzy |
---|
1325 | #~ msgid "Delete" |
---|
1326 | #~ msgstr "_Elimina..." |
---|
1327 | |
---|
1328 | #, fuzzy |
---|
1329 | #~ msgid "/_Help" |
---|
1330 | #~ msgstr "_Aiuto" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #, fuzzy |
---|
1333 | #~ msgid "/Help/_About" |
---|
1334 | #~ msgstr "_Informazioni su" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #, fuzzy |
---|
1337 | #~ msgid "Statistics" |
---|
1338 | #~ msgstr "Statico" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #~ msgid "Talk to" |
---|
1341 | #~ msgstr "Parla con" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #~ msgid "Specify TTY" |
---|
1344 | #~ msgstr "Specifica TTY" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #~ msgid "Failed to find the address for this host" |
---|
1347 | #~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo di questo host" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #~ msgid "Talk progress" |
---|
1350 | #~ msgstr "Situazione Talk" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #~ msgid "could not create socket" |
---|
1353 | #~ msgstr "impossibile creare un socket" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #~ msgid "init_control_socket: could not bind()" |
---|
1356 | #~ msgstr "init_control_socket: impossibile effettuare bind()" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #~ msgid "getsockname() failed" |
---|
1359 | #~ msgstr "getsockname() fallita" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #~ msgid "could not bind ()" |
---|
1362 | #~ msgstr "impossibile effettuare bind ()" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #~ msgid "Error sending" |
---|
1365 | #~ msgstr "Errore in spedizione" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #~ msgid "Error when reading from talk daemon" |
---|
1368 | #~ msgstr "Errore leggendo dal demone talk" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #~ msgid "Error trying to listen for caller" |
---|
1371 | #~ msgstr "Errore cercando di ascoltare il chiamante" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #~ msgid "Trying to connect to your party's talk daemon" |
---|
1374 | #~ msgstr "Connessione in corso con il demone talk del tuo interlocutore" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #~ msgid "Lost connection" |
---|
1377 | #~ msgstr "Connessione perduta" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #~ msgid "Unable to connect with your party" |
---|
1380 | #~ msgstr "Impossibile collegarsi con l'interlocutore" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #~ msgid "Waiting for your party to respond" |
---|
1383 | #~ msgstr "In attesa di risposta dal tuo interlocutore" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #~ msgid "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n" |
---|
1386 | #~ msgstr "ANNULLA RICHIAMATA:Risposta:%d\n" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #~ msgid "Your party is not logged on" |
---|
1389 | #~ msgstr "L'interlocutore non è presente" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #~ msgid "Target machine is too confused to talk to us" |
---|
1392 | #~ msgstr "Il computer destinatario è troppo confuso per parlare con noi" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #~ msgid "Target machine does not recognize us" |
---|
1395 | #~ msgstr "Il computer destinatario non ci riconosce" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #~ msgid "Your party is refusing messages" |
---|
1398 | #~ msgstr "L'interlocutore sta rifiutando i messaggi" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #~ msgid "Target machine can not handle remote talk" |
---|
1401 | #~ msgstr "Il computer destinatario non può gestire il talk remoto" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #~ msgid "Target machine indicates protocol mismatch" |
---|
1404 | #~ msgstr "Il computer destinatario indica una discordanza di protocolli" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #~ msgid "Target machine indicates protocol botch (addr)" |
---|
1407 | #~ msgstr "Il computer destinatario indica un errore di protocollo (addr)" |
---|
1408 | |
---|
1409 | #~ msgid "Target machine indicates protocol botch (ctl_addr)" |
---|
1410 | #~ msgstr "Il computer destinatario indica un errore di protocollo (ctl_addr)" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #~ msgid "GNOME Talk" |
---|
1413 | #~ msgstr "GNOME Talk" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #~ msgid "The GNOME talk program." |
---|
1416 | #~ msgstr "Il programma talk di GNOME." |
---|
1417 | |
---|
1418 | #~ msgid "Terminates this talk session" |
---|
1419 | #~ msgstr "Termina questa sessione di talk" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #~ msgid "_Terminate" |
---|
1422 | #~ msgstr "_Termina" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #~ msgid "Info about this program" |
---|
1425 | #~ msgstr "Informazioni sul programma" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #~ msgid "Talk" |
---|
1428 | #~ msgstr "Talk" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #~ msgid "Error while writing to remote file" |
---|
1431 | #~ msgstr "Errore scrivendo sul file remoto" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #~ msgid "Error while writing to local file" |
---|
1434 | #~ msgstr "Errore scrivendo sul file locale" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #~ msgid "Error while writing to database file" |
---|
1437 | #~ msgstr "Errore scrivendo sul file del database" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #~ msgid "Copying from local to remote" |
---|
1440 | #~ msgstr "Copia dal locale al remoto" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #~ msgid "Copying from remote to local" |
---|
1443 | #~ msgstr "Copia dal remoto al locale" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #~ msgid "Couldn't open file for writing: " |
---|
1446 | #~ msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura:" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #~ msgid "Error while reading database file" |
---|
1449 | #~ msgstr "Errore leggendo dal file del database" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #~ msgid "Initial entry" |
---|
1452 | #~ msgstr "Voce iniziale" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #~ msgid "Retry" |
---|
1455 | #~ msgstr "Riprova" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #~ msgid "Status" |
---|
1458 | #~ msgstr "Stato" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #~ msgid "Immediately synchronize with remote" |
---|
1461 | #~ msgstr "Sincronizza immediatamente con il remoto" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #~ msgid "Error while synchronizing database file" |
---|
1464 | #~ msgstr "Errore sincronizzando il file di database" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #~ msgid "Browse..." |
---|
1467 | #~ msgstr "Sfoglia..." |
---|
1468 | |
---|
1469 | #~ msgid "New entry" |
---|
1470 | #~ msgstr "Nuova voce" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #~ msgid "Both files modified since last synchronization" |
---|
1473 | #~ msgstr "Entrambi i file sono stati modificati dall'ultima sincronizzazione" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #~ msgid "Error while reading local file" |
---|
1476 | #~ msgstr "Errore leggendo dal file locale" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #~ msgid "Error while reading remote file" |
---|
1479 | #~ msgstr "Errore leggendo dal file remoto" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #~ msgid "Couldn't open remote file for reading" |
---|
1482 | #~ msgstr "Impossibile aprire il file remoto in lettura" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #~ msgid "Couldn't open local file for reading" |
---|
1485 | #~ msgstr "Impossibile aprire il file locale in lettura" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #~ msgid "Both local and remote files are missing" |
---|
1488 | #~ msgstr "Sia il file locale sia quello remoto sono andati perduti" |
---|