source: trunk/third/gnome-nettool/po/it.po @ 21079

Revision 21079, 28.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21078, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnome-network\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2000-05-17 01:37+02:00\n"
11"Last-Translator: Salvo Isaja <salvois@libero.it>\n"
12"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: src/callbacks.c:321
18msgid "translator_credits"
19msgstr ""
20
21#: src/callbacks.c:349
22msgid "Graphical user interface for common network utilities"
23msgstr ""
24
25#: src/gnome-nettool.glade.h:1
26msgid "0.0"
27msgstr ""
28
29#: src/gnome-nettool.glade.h:2
30msgid "<b>IP Information</b>"
31msgstr ""
32
33#: src/gnome-nettool.glade.h:3
34msgid "<b>Interface Information</b>"
35msgstr ""
36
37#: src/gnome-nettool.glade.h:4
38msgid "<b>Interface Statistics</b>"
39msgstr ""
40
41#: src/gnome-nettool.glade.h:5
42msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
43msgstr ""
44
45#: src/gnome-nettool.glade.h:6
46msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
47msgstr ""
48
49#: src/gnome-nettool.glade.h:7
50msgid "Active Network Services"
51msgstr ""
52
53#: src/gnome-nettool.glade.h:8
54msgid "Average:"
55msgstr ""
56
57#: src/gnome-nettool.glade.h:9
58msgid "Broadcast:"
59msgstr ""
60
61#: src/gnome-nettool.glade.h:10
62msgid "Clear _History"
63msgstr ""
64
65#: src/gnome-nettool.glade.h:11
66msgid "Collisions:"
67msgstr ""
68
69#: src/gnome-nettool.glade.h:12
70#, fuzzy
71msgid "Devices"
72msgstr "Periferica Modem"
73
74#: src/gnome-nettool.glade.h:13
75msgid "Display:"
76msgstr ""
77
78#: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837
79msgid "Finger"
80msgstr ""
81
82#: src/gnome-nettool.glade.h:15
83#, fuzzy
84msgid "Hardware address:"
85msgstr "Indirizzo IP"
86
87#: src/gnome-nettool.glade.h:16
88#, fuzzy
89msgid "Host"
90msgstr "Nome remoto:"
91
92#: src/gnome-nettool.glade.h:17
93#, fuzzy
94msgid "IP Address:"
95msgstr "Indirizzo IP"
96
97#: src/gnome-nettool.glade.h:18
98msgid "Link speed:"
99msgstr ""
100
101#: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751
102msgid "Lookup"
103msgstr ""
104
105#: src/gnome-nettool.glade.h:20
106msgid "MTU:"
107msgstr ""
108
109#: src/gnome-nettool.glade.h:21
110#, fuzzy
111msgid "Maximum:"
112msgstr "Massimi tentativi di richiamata"
113
114#: src/gnome-nettool.glade.h:22
115msgid "Minimum:"
116msgstr ""
117
118#: src/gnome-nettool.glade.h:23
119msgid "Multicast Information"
120msgstr ""
121
122#: src/gnome-nettool.glade.h:24
123msgid "Multicast:"
124msgstr ""
125
126#: src/gnome-nettool.glade.h:25
127#, fuzzy
128msgid "Netmask:"
129msgstr "Netmask"
130
131#: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442
132msgid "Netstat"
133msgstr ""
134
135#: src/gnome-nettool.glade.h:27
136msgid "Network Tools - Devices"
137msgstr ""
138
139#: src/gnome-nettool.glade.h:28
140msgid "Not Available"
141msgstr ""
142
143#: src/gnome-nettool.glade.h:29
144msgid "Only"
145msgstr ""
146
147#: src/gnome-nettool.glade.h:30
148msgid "Packets loss:"
149msgstr ""
150
151#: src/gnome-nettool.glade.h:31
152msgid "Packets received:"
153msgstr ""
154
155#: src/gnome-nettool.glade.h:32
156msgid "Packets transmitted:"
157msgstr ""
158
159#: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281
160msgid "Ping"
161msgstr ""
162
163#: src/gnome-nettool.glade.h:34
164msgid "Port Scan"
165msgstr ""
166
167#: src/gnome-nettool.glade.h:35
168#, fuzzy
169msgid "Received bytes:"
170msgstr "Ricevi"
171
172#: src/gnome-nettool.glade.h:36
173#, fuzzy
174msgid "Received packets:"
175msgstr "Ricevi"
176
177#: src/gnome-nettool.glade.h:37
178msgid "Reception errors:"
179msgstr ""
180
181#: src/gnome-nettool.glade.h:38
182msgid "Routing Table Information"
183msgstr ""
184
185#: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632
186msgid "Scan"
187msgstr ""
188
189#: src/gnome-nettool.glade.h:40
190#, fuzzy
191msgid "Send:"
192msgstr "Invia"
193
194#: src/gnome-nettool.glade.h:41
195#, fuzzy
196msgid "State:"
197msgstr "Statico"
198
199#: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366
200msgid "Trace"
201msgstr ""
202
203#: src/gnome-nettool.glade.h:43
204msgid "Traceroute"
205msgstr ""
206
207#: src/gnome-nettool.glade.h:44
208#, fuzzy
209msgid "Transmission errors:"
210msgstr "Maximum Transmission Unit"
211
212#: src/gnome-nettool.glade.h:45
213msgid "Transmitted bytes:"
214msgstr ""
215
216#: src/gnome-nettool.glade.h:46
217#, fuzzy
218msgid "Transmitted packets:"
219msgstr "Ricevi"
220
221#: src/gnome-nettool.glade.h:47
222msgid "Unlimited requests"
223msgstr ""
224
225#: src/gnome-nettool.glade.h:48
226#, fuzzy
227msgid "User"
228msgstr "Nome utente"
229
230#: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953
231msgid "Whois"
232msgstr ""
233
234#: src/gnome-nettool.glade.h:50
235msgid "_Configure"
236msgstr ""
237
238#: src/gnome-nettool.glade.h:51
239#, fuzzy
240msgid "_Domain address:"
241msgstr "Indirizzo IP locale"
242
243#: src/gnome-nettool.glade.h:52
244#, fuzzy
245msgid "_Information type:"
246msgstr "Velocità di connessione"
247
248#: src/gnome-nettool.glade.h:53
249#, fuzzy
250msgid "_Network address:"
251msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido"
252
253#: src/gnome-nettool.glade.h:54
254#, fuzzy
255msgid "_Network device:"
256msgstr "Periferica Modem"
257
258#: src/gnome-nettool.glade.h:55
259#, fuzzy
260msgid "_Tool"
261msgstr "_Talk"
262
263#: src/gnome-nettool.glade.h:56
264#, fuzzy
265msgid "_Username:"
266msgstr "Nome utente"
267
268#: src/gnome-nettool.glade.h:57
269msgid "ms"
270msgstr ""
271
272#: src/gnome-nettool.glade.h:58
273msgid "requests"
274msgstr ""
275
276#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
277#: src/info.c:56
278msgid "Other type"
279msgstr ""
280
281#: src/info.c:57
282msgid "Ethernet Interface"
283msgstr ""
284
285#: src/info.c:58
286msgid "Wireless Interface"
287msgstr ""
288
289#: src/info.c:59
290#, fuzzy
291msgid "Modem Interface"
292msgstr "Periferica Modem"
293
294#: src/info.c:60
295msgid "Parallel Line Interface"
296msgstr ""
297
298#: src/info.c:61
299msgid "Infrared Interface"
300msgstr ""
301
302#: src/info.c:62
303msgid "Loopback Interface"
304msgstr ""
305
306#: src/info.c:63
307msgid "Unknown Interface"
308msgstr ""
309
310#: src/info.c:130
311msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
312msgstr ""
313
314#: src/info.c:344
315msgid "Unknown"
316msgstr ""
317
318#: src/info.c:504
319#, fuzzy
320msgid "Active"
321msgstr "Azione"
322
323#: src/info.c:506
324msgid "Inactive"
325msgstr ""
326
327#: src/info.c:511
328msgid "Loopback"
329msgstr ""
330
331#: src/info.c:528
332msgid "Enabled"
333msgstr ""
334
335#: src/info.c:530
336#, fuzzy
337msgid "Disabled"
338msgstr "Chiama"
339
340#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
341#: src/info.c:670
342#, c-format
343msgid "Network device:\t%s\n"
344msgstr ""
345
346#: src/info.c:671
347#, fuzzy, c-format
348msgid "Hardware address:\t%s\n"
349msgstr "Indirizzo IP"
350
351#: src/info.c:672
352#, fuzzy, c-format
353msgid "IP address:\t%s\n"
354msgstr "Indirizzo IP"
355
356#: src/info.c:673
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Netmask:\t%s\n"
359msgstr "Netmask"
360
361#: src/info.c:674
362#, c-format
363msgid "Broadcast:\t%s\n"
364msgstr ""
365
366#: src/info.c:675
367#, c-format
368msgid "Multicast:\t%s\n"
369msgstr ""
370
371#: src/info.c:676
372#, c-format
373msgid "MTU:\t%s\n"
374msgstr ""
375
376#: src/info.c:677
377#, c-format
378msgid "Link speed:\t%s\n"
379msgstr ""
380
381#: src/info.c:678
382#, fuzzy, c-format
383msgid "State:\t%s\n"
384msgstr "Statico"
385
386#: src/info.c:680
387#, c-format
388msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
389msgstr ""
390
391#: src/info.c:681
392#, fuzzy, c-format
393msgid "Transmission errors:\t%s\n"
394msgstr "Maximum Transmission Unit"
395
396#: src/info.c:682
397#, fuzzy, c-format
398msgid "Received packets:\t%s\n"
399msgstr "Ricevi"
400
401#: src/info.c:683
402#, c-format
403msgid "Reception errors:\t%s\n"
404msgstr ""
405
406#: src/info.c:684
407#, c-format
408msgid "Collisions:\t%s\n"
409msgstr ""
410
411#: src/info.h:27
412msgid "not available"
413msgstr ""
414
415#: src/lookup.c:79
416#, c-format
417msgid "Looking up %s"
418msgstr ""
419
420#: src/lookup.c:277
421#, fuzzy
422msgid "Name"
423msgstr "Nome utente"
424
425#: src/lookup.c:285
426msgid "TTL"
427msgstr ""
428
429#: src/lookup.c:294
430#, fuzzy
431msgid "Address Type"
432msgstr "Indirizzo IP"
433
434#: src/lookup.c:304
435msgid "Record Type"
436msgstr ""
437
438#: src/lookup.c:313
439#, fuzzy
440msgid "Address"
441msgstr "Indirizzo IP"
442
443#. The lookup output in text format:
444#. Source of query (hostname/ip address),
445#. Time To Live (TTL), Address Type,
446#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
447#. Resolution (results of the query)
448#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
449#: src/lookup.c:341
450msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
451msgstr ""
452
453#: src/main.c:78
454msgid "Load information for a network device"
455msgstr ""
456
457#: src/main.c:79
458msgid "DEVICE"
459msgstr ""
460
461#: src/main.c:81
462#, fuzzy
463msgid "Send a ping to a network address"
464msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido"
465
466#: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94
467msgid "HOST"
468msgstr ""
469
470#: src/main.c:84
471msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
472msgstr ""
473
474#: src/main.c:85
475msgid "COMMAND"
476msgstr ""
477
478#: src/main.c:87
479#, fuzzy
480msgid "Trace a route to a network address"
481msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido"
482
483#: src/main.c:90
484#, fuzzy
485msgid "Port scan a network address"
486msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido"
487
488#: src/main.c:93
489#, fuzzy
490msgid "Look up a network address"
491msgstr "la risposta utilizza un indirizzo di rete non valido"
492
493#: src/main.c:96
494msgid "Finger command to run"
495msgstr ""
496
497#: src/main.c:97
498msgid "USER"
499msgstr ""
500
501#: src/main.c:99
502msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
503msgstr ""
504
505#: src/main.c:100
506msgid "DOMAIN"
507msgstr ""
508
509#: src/main.c:113
510msgid "Network Information"
511msgstr ""
512
513#: src/main.c:119
514#, c-format
515msgid ""
516"The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
517"installed"
518msgstr ""
519
520#: src/main.c:314
521msgid ""
522"Enter the network address to ping.\n"
523"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
524msgstr ""
525
526#: src/main.c:393
527msgid ""
528"Enter the network address to trace a route to.\n"
529"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
530msgstr ""
531
532#: src/main.c:478 src/netstat.c:441
533msgid "Protocol"
534msgstr ""
535
536#: src/main.c:485
537msgid "IP Address"
538msgstr "Indirizzo IP"
539
540#: src/main.c:492
541#, fuzzy
542msgid "Netmask / Prefix"
543msgstr "Netmask"
544
545#: src/main.c:499
546msgid "Broadcast"
547msgstr ""
548
549#: src/main.c:506
550msgid "Scope"
551msgstr ""
552
553#: src/main.c:654
554msgid ""
555"Enter the network address to scan for open ports.\n"
556"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
557msgstr ""
558
559#: src/main.c:782
560msgid ""
561"Enter the network address to lookup.\n"
562"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
563msgstr ""
564
565#: src/main.c:871
566#, fuzzy
567msgid "Enter the user to finger."
568msgstr "Inserire la stringa di ricerca"
569
570#: src/main.c:898
571msgid ""
572"Enter the network address to finger that user.\n"
573"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
574msgstr ""
575
576#: src/main.c:985
577msgid ""
578"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
579"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
580msgstr ""
581
582#: src/netstat.c:120
583msgid "Getting routing table"
584msgstr ""
585
586#: src/netstat.c:135
587msgid "Getting active Internet connections"
588msgstr ""
589
590#: src/netstat.c:144
591msgid "Getting group memberships"
592msgstr ""
593
594#: src/netstat.c:448
595msgid "IP Source"
596msgstr ""
597
598#: src/netstat.c:456
599msgid "Port/Service"
600msgstr ""
601
602#: src/netstat.c:464 src/scan.c:292
603#, fuzzy
604msgid "State"
605msgstr "Statico"
606
607#: src/netstat.c:606
608#, fuzzy
609msgid "Destination/Prefix"
610msgstr "Autenticazione"
611
612#: src/netstat.c:608
613#, fuzzy
614msgid "Destination"
615msgstr "Autenticazione"
616
617#: src/netstat.c:615
618msgid "Gateway"
619msgstr ""
620
621#: src/netstat.c:623
622msgid "Netmask"
623msgstr "Netmask"
624
625#: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737
626msgid "Interface"
627msgstr ""
628
629#: src/netstat.c:744
630msgid "Member"
631msgstr ""
632
633#: src/netstat.c:752
634msgid "Group"
635msgstr ""
636
637#. The netstat "Display active network services" output in
638#. text format.
639#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
640#: src/netstat.c:794
641msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
642msgstr ""
643
644#. The netstat "Display routing" output in text format.
645#. This seems as a route table.
646#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
647#: src/netstat.c:800
648msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
649msgstr ""
650
651#. The netstat "Multicast information" output in text format.
652#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
653#: src/netstat.c:805
654msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
655msgstr ""
656
657#: src/nettool.c:206
658msgid "A network address was not specified"
659msgstr ""
660
661#: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216
662msgid "Please enter a valid network address and try again."
663msgstr ""
664
665#: src/nettool.c:214
666#, fuzzy, c-format
667msgid "The address '%s' cannot be found"
668msgstr "L'account non può essere eliminato."
669
670#: src/nettool.c:243
671msgid "A domain address was not specified"
672msgstr ""
673
674#: src/nettool.c:244
675msgid "Please enter a valid domain address and try again."
676msgstr ""
677
678#: src/nettool.c:376
679msgid "Information not available"
680msgstr ""
681
682#: src/nettool.c:494
683msgid "Stop"
684msgstr ""
685
686#: src/nettool.c:500
687msgid "Run"
688msgstr ""
689
690#: src/ping.c:73
691#, c-format
692msgid "Sending ping requests to %s"
693msgstr ""
694
695#: src/ping.c:381
696msgid "Bytes"
697msgstr ""
698
699#: src/ping.c:388
700msgid "Source"
701msgstr ""
702
703#: src/ping.c:396
704msgid "Seq"
705msgstr ""
706
707#: src/ping.c:406
708msgid "Time"
709msgstr ""
710
711#: src/ping.c:414
712msgid "Units"
713msgstr ""
714
715#. The ping output in text format:
716#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
717#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
718#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
719#: src/ping.c:440
720msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
721msgstr ""
722
723#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
724#: src/ping.c:455
725#, c-format
726msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
727msgstr ""
728
729#: src/ping.c:456
730#, c-format
731msgid "Time average:\t%s ms\n"
732msgstr ""
733
734#: src/ping.c:457
735#, c-format
736msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
737msgstr ""
738
739#: src/ping.c:459
740#, c-format
741msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
742msgstr ""
743
744#: src/ping.c:461
745#, c-format
746msgid "Packets received:\t%s\n"
747msgstr ""
748
749#: src/ping.c:463
750#, c-format
751msgid "Packet loss:\t%s\n"
752msgstr ""
753
754#: src/scan.c:80
755#, c-format
756msgid "Scanning %s for open ports"
757msgstr ""
758
759#: src/scan.c:155
760msgid "unknown"
761msgstr ""
762
763#: src/scan.c:284
764msgid "Port"
765msgstr ""
766
767#: src/scan.c:300
768msgid "Service"
769msgstr ""
770
771#. The portscan output in text format:
772#. Port, State, Service.
773#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
774#: src/scan.c:322
775msgid "Port\tState\tService\n"
776msgstr ""
777
778#: src/traceroute.c:58
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Tracing route to %s"
781msgstr "Conversazione con "
782
783#: src/traceroute.c:265
784msgid "Hop"
785msgstr ""
786
787#: src/traceroute.c:273
788#, fuzzy
789msgid "Hostname"
790msgstr "Nome remoto:"
791
792#: src/traceroute.c:281
793msgid "IP"
794msgstr ""
795
796#: src/traceroute.c:292
797msgid "Time 1"
798msgstr ""
799
800#: src/traceroute.c:302
801msgid "Time 2"
802msgstr ""
803
804#. The traceroute output in text format:
805#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
806#. Round Trip Time 2 (Time2),
807#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
808#: src/traceroute.c:328
809msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
810msgstr ""
811
812#: src/utils.c:227
813#, c-format
814msgid "%s: Command not found"
815msgstr ""
816
817#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
818msgid "Network Information Tools"
819msgstr ""
820
821#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
822msgid "Network Tools"
823msgstr ""
824
825#: src/finger.c:58
826#, c-format
827msgid "Getting information of %s on \"%s\""
828msgstr ""
829
830#: src/finger.c:62
831#, c-format
832msgid "Getting information of all users on \"%s\""
833msgstr ""
834
835#: src/whois.c:56
836#, c-format
837msgid "Getting the whois information of %s"
838msgstr ""
839
840#, fuzzy
841#~ msgid "Host name for Address"
842#~ msgstr "Indirizzo IP remoto"
843
844#, fuzzy
845#~ msgid "IP address:"
846#~ msgstr "Indirizzo IP"
847
848#, fuzzy
849#~ msgid "Internet Address"
850#~ msgstr "Indirizzo IP"
851
852#, fuzzy
853#~ msgid "Name Server"
854#~ msgstr "Server DNS"
855
856#, fuzzy
857#~ msgid "Send only"
858#~ msgstr "Invia"
859
860#, fuzzy
861#~ msgid "Connect to a remote desktop computer"
862#~ msgstr "Il modem ha perso la connessione con l'host remoto."
863
864#, fuzzy
865#~ msgid "Remote Desktop Client"
866#~ msgstr "Remoto"
867
868#, fuzzy
869#~ msgid "Enter the name or address of the remote system."
870#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host remoto"
871
872#, fuzzy
873#~ msgid "_More"
874#~ msgstr "Modem"
875
876#, fuzzy
877#~ msgid "Co_nnect"
878#~ msgstr "Connetti"
879
880#, fuzzy
881#~ msgid "Connection Profile"
882#~ msgstr "Connetti"
883
884#, fuzzy
885#~ msgid "Pass_word:"
886#~ msgstr "Password"
887
888#, fuzzy
889#~ msgid "Do_main:"
890#~ msgstr "Nome del dominio"
891
892#, fuzzy
893#~ msgid "C_lient Hostname:"
894#~ msgstr "Nome remoto:"
895
896#, fuzzy
897#~ msgid "Enter the password for the remote system."
898#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo dell'host remoto"
899
900#, fuzzy
901#~ msgid "Remote Desktop Size"
902#~ msgstr "Remoto"
903
904#, fuzzy
905#~ msgid "Connect Now ..."
906#~ msgstr "Connetti"
907
908#~ msgid "Password"
909#~ msgstr "Password"
910
911#, fuzzy
912#~ msgid "Orientation"
913#~ msgstr "Autenticazione"
914
915#, fuzzy
916#~ msgid "Remote Desktop Sharing"
917#~ msgstr "Remoto"
918
919#~ msgid "Receive"
920#~ msgstr "Ricevi"
921
922#~ msgid "Enter transmission string"
923#~ msgstr "Inserire la stringa di trasmissione"
924
925#~ msgid "Send User Name"
926#~ msgstr "Invia il nome dell'utente"
927
928#~ msgid "Username taken from Authentication"
929#~ msgstr "Nome utente preso dall'Autenticazione"
930
931#~ msgid "Send User Password"
932#~ msgstr "Invia la password dell'utente"
933
934#~ msgid "Password taken from Authentication"
935#~ msgstr "Password presa dall'Autenticazione"
936
937#~ msgid "Dialog Box Input"
938#~ msgstr "Dialog Box Input"
939
940#~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input"
941#~ msgstr ""
942#~ "Immettere il testo da usare come messaggio quando si richiede "
943#~ "l'inserimento"
944
945#~ msgid "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
946#~ msgstr "open_account_window(): account=NULL con flag di clone"
947
948#~ msgid "open_account_window(): calling arguments invalid"
949#~ msgstr "open_account_window(): argomenti di chiamata non validi"
950
951#~ msgid "Dial"
952#~ msgstr "Chiama"
953
954#~ msgid "Authentication"
955#~ msgstr "Autenticazione"
956
957#~ msgid "DNS"
958#~ msgstr "DNS"
959
960#~ msgid "Script"
961#~ msgstr "Script"
962
963#~ msgid "PPP"
964#~ msgstr "PPP"
965
966#~ msgid "Modem"
967#~ msgstr "Modem"
968
969#~ msgid "Account Name"
970#~ msgstr "Nome dell'account"
971
972#~ msgid "Redial Maximum"
973#~ msgstr "Massimi tentativi di richiamata"
974
975#~ msgid "Dial Timeout (sec)"
976#~ msgstr "Tempo massimo per la composizione (s)"
977
978#~ msgid "Phone Numbers"
979#~ msgstr "Numeri di telefono"
980
981#~ msgid "#"
982#~ msgstr "n."
983
984#~ msgid "Add"
985#~ msgstr "Aggiungi"
986
987#~ msgid "Remove"
988#~ msgstr "Elimina"
989
990#~ msgid "PAP/CHAP"
991#~ msgstr "PAP/CHAP"
992
993#~ msgid "User Name"
994#~ msgstr "Nome utente"
995
996#~ msgid "Remote Name"
997#~ msgstr "Nome remoto"
998
999#~ msgid "Hidden Password"
1000#~ msgstr "Password nascosta"
1001
1002#~ msgid "Dynamic"
1003#~ msgstr "Dinamico"
1004
1005#~ msgid "Static"
1006#~ msgstr "Statico"
1007
1008#~ msgid "Remote IP Address"
1009#~ msgstr "Indirizzo IP remoto"
1010
1011#~ msgid "DNS Servers"
1012#~ msgstr "Server DNS"
1013
1014#~ msgid "Search Domains"
1015#~ msgstr "Cerca domìni"
1016
1017#~ msgid "Domain Name"
1018#~ msgstr "Nome del dominio"
1019
1020#~ msgid "Action"
1021#~ msgstr "Azione"
1022
1023#~ msgid "Text"
1024#~ msgstr "Testo"
1025
1026#~ msgid "Login Script"
1027#~ msgstr "Script di login"
1028
1029#~ msgid "Insert"
1030#~ msgstr "Inserisci"
1031
1032#~ msgid "Add Default Route"
1033#~ msgstr "Aggingi instradamento predefinito"
1034
1035#~ msgid "Lock Dialout Device"
1036#~ msgstr "Esegui il lock del device di chiamata"
1037
1038#~ msgid "Maximum Transmission Unit"
1039#~ msgstr "Maximum Transmission Unit"
1040
1041#~ msgid "Maximum Receive Unit"
1042#~ msgstr "Maximum Receive Unit"
1043
1044#~ msgid "Run Program After Connect"
1045#~ msgstr "Avvia il programma dopo la connessione"
1046
1047#~ msgid "Run Program After Disconnect"
1048#~ msgstr "Avvia il programma dopo la disconnessione"
1049
1050#~ msgid "Connection Speed"
1051#~ msgstr "Velocità di connessione"
1052
1053#~ msgid "Flow Control"
1054#~ msgstr "Controllo di flusso"
1055
1056#~ msgid "Line Termination"
1057#~ msgstr "Terminazione di linea"
1058
1059#~ msgid "Modem Speaker Volume"
1060#~ msgstr "Volume dell'altoparlante del modem"
1061
1062#~ msgid " Edit Modem Commands "
1063#~ msgstr " Modifica i comandi del modem "
1064
1065#~ msgid "**PASSWORD**"
1066#~ msgstr "**PASSWORD**"
1067
1068#~ msgid "script_type_cb(): optionmenu data bad"
1069#~ msgstr "script_type_cb(): cattivi dati optionmenu"
1070
1071#~ msgid "_Debug Terminal"
1072#~ msgstr "Terminale di _debug"
1073
1074#~ msgid "_New..."
1075#~ msgstr "_Nuovo..."
1076
1077#~ msgid "D_uplicate..."
1078#~ msgstr "D_uplica..."
1079
1080#~ msgid "_Edit..."
1081#~ msgstr "_Modifica..."
1082
1083#~ msgid "_Delete..."
1084#~ msgstr "_Elimina..."
1085
1086#~ msgid "_Account"
1087#~ msgstr "_Account"
1088
1089#~ msgid "gnome-ppp"
1090#~ msgstr "gnome-ppp"
1091
1092#~ msgid "Dialing"
1093#~ msgstr "Chiamata in corso"
1094
1095#~ msgid "Connected"
1096#~ msgstr "Connesso"
1097
1098#~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed."
1099#~ msgstr "refresh_dial_app(): gtk_clist_append fallita."
1100
1101#~ msgid "Connect"
1102#~ msgstr "Connetti"
1103
1104#~ msgid "Cancel"
1105#~ msgstr "Annulla"
1106
1107#~ msgid "Disconnect"
1108#~ msgstr "Disconnetti"
1109
1110#~ msgid "You must disconnect before closing."
1111#~ msgstr "Devi disconnetterti prima di chiudere."
1112
1113#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n"
1114#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?\n"
1115
1116#~ msgid "The account cannot be deleted."
1117#~ msgstr "L'account non può essere eliminato."
1118
1119#~ msgid "The account is in use and cannot be deleted."
1120#~ msgstr "L'account è in uso e non può essere eliminato."
1121
1122#~ msgid "About..."
1123#~ msgstr "Informazioni su..."
1124
1125#, fuzzy
1126#~ msgid "Connecting..."
1127#~ msgstr "Connetti"
1128
1129#, fuzzy
1130#~ msgid "PPP Connected"
1131#~ msgstr "Connesso"
1132
1133#, fuzzy
1134#~ msgid "PPP Error!"
1135#~ msgstr "Errore"
1136
1137#, fuzzy
1138#~ msgid "That account is already in use.\n"
1139#~ msgstr "L'account è già connesso."
1140
1141#, fuzzy
1142#~ msgid "Animation"
1143#~ msgstr "Autenticazione"
1144
1145#, fuzzy
1146#~ msgid "Options"
1147#~ msgstr "Azione"
1148
1149#, fuzzy
1150#~ msgid "Label"
1151#~ msgstr "Locale"
1152
1153#, fuzzy
1154#~ msgid "---NEW CONNECTION---"
1155#~ msgstr ""
1156#~ "\r\n"
1157#~ "---NUOVA CONNESSIONE---\r\n"
1158
1159#~ msgid "Account already connected."
1160#~ msgstr "L'account è già connesso."
1161
1162#~ msgid "Starting PPP Connection."
1163#~ msgstr "Avvio della connessione PPP."
1164
1165#~ msgid "You don't have permission to execute pppd."
1166#~ msgstr "Non hai il permesso per eseguire pppd."
1167
1168#~ msgid "The modem is in use by another program."
1169#~ msgstr "Il modem è utilizzato da un altro programma."
1170
1171#~ msgid "Running pppd."
1172#~ msgstr "Esecuzione di pppd."
1173
1174#~ msgid "Closing connection."
1175#~ msgstr "Chiusura della connessione."
1176
1177#~ msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat."
1178#~ msgstr "Il programma pppd non è riuscito ad eseguire gnome-ppp-chat."
1179
1180#~ msgid "The modem could not be hung up."
1181#~ msgstr "Il modem non può riagganciare."
1182
1183#~ msgid "Initalizing modem."
1184#~ msgstr "Inizializzazione del modem."
1185
1186#~ msgid "Your modem is not responding to initalization."
1187#~ msgstr "Il tuo modem non risponde all'inizializzazione."
1188
1189#~ msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed."
1190#~ msgstr ""
1191#~ "Il comando per impostare il volume dell'altoparlante del tuo modem non ha "
1192#~ "funzionato."
1193
1194#~ msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts."
1195#~ msgstr "Nessuna risposta dopo il massimo numero di tentativi di richiamata."
1196
1197#~ msgid "No phone numbers specified for this account."
1198#~ msgstr "Nessun numero di telefono è stato specificato per questo account."
1199
1200#~ msgid "Dialing."
1201#~ msgstr "Chiamata in corso."
1202
1203#~ msgid "Dialing timeout."
1204#~ msgstr "Tempo esaurito per la chiamata."
1205
1206#~ msgid "No dialtone."
1207#~ msgstr "Segnale di linea assente."
1208
1209#~ msgid "Number busy."
1210#~ msgstr "Numero occupato."
1211
1212#~ msgid "Ring, but no answer."
1213#~ msgstr "Squilla, ma non risponde."
1214
1215#~ msgid "Connection failure, reason unknown."
1216#~ msgstr "Connessione fallita, motivo sconosciuto."
1217
1218#~ msgid "Connected."
1219#~ msgstr "Connesso."
1220
1221#~ msgid "The modem lost connection with remote host."
1222#~ msgstr "Il modem ha perso la connessione con l'host remoto."
1223
1224#~ msgid "Running Script."
1225#~ msgstr "Esecuzione dello script."
1226
1227#~ msgid "Script Complete."
1228#~ msgstr "Script completato."
1229
1230#~ msgid "PPP connection established."
1231#~ msgstr "Connessione PPP stabilita."
1232
1233#~ msgid "Failed to establish a PPP connection."
1234#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione PPP."
1235
1236#~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly."
1237#~ msgstr "Il demone pppd è morto inaspettatamente."
1238
1239#, fuzzy
1240#~ msgid "open_modem_window(): account=NULL"
1241#~ msgstr "open_account_window(): account=NULL con flag di clone"
1242
1243#, fuzzy
1244#~ msgid "Initialization"
1245#~ msgstr "Inizializzazione del modem."
1246
1247#, fuzzy
1248#~ msgid "Connection"
1249#~ msgstr "Connetti"
1250
1251#, fuzzy
1252#~ msgid "No Dialtone"
1253#~ msgstr "Segnale di linea assente."
1254
1255#, fuzzy
1256#~ msgid "The host cannot be found."
1257#~ msgstr "L'account non può essere eliminato."
1258
1259#, fuzzy
1260#~ msgid "Connect to remote host"
1261#~ msgstr "Il modem ha perso la connessione con l'host remoto."
1262
1263#, fuzzy
1264#~ msgid "Additional options"
1265#~ msgstr "Sincronizzazione..."
1266
1267#, fuzzy
1268#~ msgid "Port number:"
1269#~ msgstr "Numeri di telefono"
1270
1271#, fuzzy
1272#~ msgid "/_Quit"
1273#~ msgstr "_Modifica..."
1274
1275#, fuzzy
1276#~ msgid "Local path"
1277#~ msgstr "Nome locale:"
1278
1279#, fuzzy
1280#~ msgid "Remote host"
1281#~ msgstr "Remoto"
1282
1283#, fuzzy
1284#~ msgid "Remote path"
1285#~ msgstr "Nome remoto"
1286
1287#, fuzzy
1288#~ msgid "Synchronization options"
1289#~ msgstr "Sincronizzazione..."
1290
1291#~ msgid "Local"
1292#~ msgstr "Locale"
1293
1294#~ msgid "Remote"
1295#~ msgstr "Remoto"
1296
1297#~ msgid "_Synchronize"
1298#~ msgstr "_Sincronizza"
1299
1300#~ msgid "New entry..."
1301#~ msgstr "Nuova voce..."
1302
1303#, fuzzy
1304#~ msgid "Edit..."
1305#~ msgstr "_Modifica..."
1306
1307#~ msgid "Synchronize"
1308#~ msgstr "Sincronizza"
1309
1310#~ msgid "Gnome Synchronize"
1311#~ msgstr "Gnome Synchronize"
1312
1313#~ msgid "The GNOME file synchronization program."
1314#~ msgstr "Il programma di sincronizzazione dei file di GNOME."
1315
1316#, fuzzy
1317#~ msgid "New"
1318#~ msgstr "_Nuovo..."
1319
1320#, fuzzy
1321#~ msgid "Edit"
1322#~ msgstr "_Modifica..."
1323
1324#, fuzzy
1325#~ msgid "Delete"
1326#~ msgstr "_Elimina..."
1327
1328#, fuzzy
1329#~ msgid "/_Help"
1330#~ msgstr "_Aiuto"
1331
1332#, fuzzy
1333#~ msgid "/Help/_About"
1334#~ msgstr "_Informazioni su"
1335
1336#, fuzzy
1337#~ msgid "Statistics"
1338#~ msgstr "Statico"
1339
1340#~ msgid "Talk to"
1341#~ msgstr "Parla con"
1342
1343#~ msgid "Specify TTY"
1344#~ msgstr "Specifica TTY"
1345
1346#~ msgid "Failed to find the address for this host"
1347#~ msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo di questo host"
1348
1349#~ msgid "Talk progress"
1350#~ msgstr "Situazione Talk"
1351
1352#~ msgid "could not create socket"
1353#~ msgstr "impossibile creare un socket"
1354
1355#~ msgid "init_control_socket: could not bind()"
1356#~ msgstr "init_control_socket: impossibile effettuare bind()"
1357
1358#~ msgid "getsockname() failed"
1359#~ msgstr "getsockname() fallita"
1360
1361#~ msgid "could not bind ()"
1362#~ msgstr "impossibile effettuare bind ()"
1363
1364#~ msgid "Error sending"
1365#~ msgstr "Errore in spedizione"
1366
1367#~ msgid "Error when reading from talk daemon"
1368#~ msgstr "Errore leggendo dal demone talk"
1369
1370#~ msgid "Error trying to listen for caller"
1371#~ msgstr "Errore cercando di ascoltare il chiamante"
1372
1373#~ msgid "Trying to connect to your party's talk daemon"
1374#~ msgstr "Connessione in corso con il demone talk del tuo interlocutore"
1375
1376#~ msgid "Lost connection"
1377#~ msgstr "Connessione perduta"
1378
1379#~ msgid "Unable to connect with your party"
1380#~ msgstr "Impossibile collegarsi con l'interlocutore"
1381
1382#~ msgid "Waiting for your party to respond"
1383#~ msgstr "In attesa di risposta dal tuo interlocutore"
1384
1385#~ msgid "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n"
1386#~ msgstr "ANNULLA RICHIAMATA:Risposta:%d\n"
1387
1388#~ msgid "Your party is not logged on"
1389#~ msgstr "L'interlocutore non è presente"
1390
1391#~ msgid "Target machine is too confused to talk to us"
1392#~ msgstr "Il computer destinatario è troppo confuso per parlare con noi"
1393
1394#~ msgid "Target machine does not recognize us"
1395#~ msgstr "Il computer destinatario non ci riconosce"
1396
1397#~ msgid "Your party is refusing messages"
1398#~ msgstr "L'interlocutore sta rifiutando i messaggi"
1399
1400#~ msgid "Target machine can not handle remote talk"
1401#~ msgstr "Il computer destinatario non può gestire il talk remoto"
1402
1403#~ msgid "Target machine indicates protocol mismatch"
1404#~ msgstr "Il computer destinatario indica una discordanza di protocolli"
1405
1406#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (addr)"
1407#~ msgstr "Il computer destinatario indica un errore di protocollo (addr)"
1408
1409#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (ctl_addr)"
1410#~ msgstr "Il computer destinatario indica un errore di protocollo (ctl_addr)"
1411
1412#~ msgid "GNOME Talk"
1413#~ msgstr "GNOME Talk"
1414
1415#~ msgid "The GNOME talk program."
1416#~ msgstr "Il programma talk di GNOME."
1417
1418#~ msgid "Terminates this talk session"
1419#~ msgstr "Termina questa sessione di talk"
1420
1421#~ msgid "_Terminate"
1422#~ msgstr "_Termina"
1423
1424#~ msgid "Info about this program"
1425#~ msgstr "Informazioni sul programma"
1426
1427#~ msgid "Talk"
1428#~ msgstr "Talk"
1429
1430#~ msgid "Error while writing to remote file"
1431#~ msgstr "Errore scrivendo sul file remoto"
1432
1433#~ msgid "Error while writing to local file"
1434#~ msgstr "Errore scrivendo sul file locale"
1435
1436#~ msgid "Error while writing to database file"
1437#~ msgstr "Errore scrivendo sul file del database"
1438
1439#~ msgid "Copying from local to remote"
1440#~ msgstr "Copia dal locale al remoto"
1441
1442#~ msgid "Copying from remote to local"
1443#~ msgstr "Copia dal remoto al locale"
1444
1445#~ msgid "Couldn't open file for writing: "
1446#~ msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura:"
1447
1448#~ msgid "Error while reading database file"
1449#~ msgstr "Errore leggendo dal file del database"
1450
1451#~ msgid "Initial entry"
1452#~ msgstr "Voce iniziale"
1453
1454#~ msgid "Retry"
1455#~ msgstr "Riprova"
1456
1457#~ msgid "Status"
1458#~ msgstr "Stato"
1459
1460#~ msgid "Immediately synchronize with remote"
1461#~ msgstr "Sincronizza immediatamente con il remoto"
1462
1463#~ msgid "Error while synchronizing database file"
1464#~ msgstr "Errore sincronizzando il file di database"
1465
1466#~ msgid "Browse..."
1467#~ msgstr "Sfoglia..."
1468
1469#~ msgid "New entry"
1470#~ msgstr "Nuova voce"
1471
1472#~ msgid "Both files modified since last synchronization"
1473#~ msgstr "Entrambi i file sono stati modificati dall'ultima sincronizzazione"
1474
1475#~ msgid "Error while reading local file"
1476#~ msgstr "Errore leggendo dal file locale"
1477
1478#~ msgid "Error while reading remote file"
1479#~ msgstr "Errore leggendo dal file remoto"
1480
1481#~ msgid "Couldn't open remote file for reading"
1482#~ msgstr "Impossibile aprire il file remoto in lettura"
1483
1484#~ msgid "Couldn't open local file for reading"
1485#~ msgstr "Impossibile aprire il file locale in lettura"
1486
1487#~ msgid "Both local and remote files are missing"
1488#~ msgstr "Sia il file locale sia quello remoto sono andati perduti"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.