source: trunk/third/gnome-nettool/po/pl.po @ 21079

Revision 21079, 17.5 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21078, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
2# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7# translators@gnome.pl
8# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-01-07 15:22+0100\n"
15"Last-Translator: GNOME PL Team <(null)>\n"
16"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: src/callbacks.c:321
22msgid "translator_credits"
23msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
24
25#: src/callbacks.c:349
26msgid "Graphical user interface for common network utilities"
27msgstr ""
28"Graficzny interfejs użytkowanika dla często używanych narzędzi sieciowych"
29
30#: src/gnome-nettool.glade.h:1
31msgid "0.0"
32msgstr "0.0"
33
34#: src/gnome-nettool.glade.h:2
35msgid "<b>IP Information</b>"
36msgstr "<b>Adres IP</b>"
37
38#: src/gnome-nettool.glade.h:3
39msgid "<b>Interface Information</b>"
40msgstr "<b>Interfejs</b>"
41
42#: src/gnome-nettool.glade.h:4
43msgid "<b>Interface Statistics</b>"
44msgstr "<b>Statystyki interfejsu</b>"
45
46#: src/gnome-nettool.glade.h:5
47msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
48msgstr "<b>Statystyki czasu powrotu</b>"
49
50#: src/gnome-nettool.glade.h:6
51msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
52msgstr "<b>Statystyki transmisji</b>"
53
54#: src/gnome-nettool.glade.h:7
55msgid "Active Network Services"
56msgstr "Aktywne usługi sieciowe"
57
58#: src/gnome-nettool.glade.h:8
59msgid "Average:"
60msgstr "Średnio:"
61
62#: src/gnome-nettool.glade.h:9
63msgid "Broadcast:"
64msgstr "Rozgłoszenie:"
65
66#: src/gnome-nettool.glade.h:10
67msgid "Clear _History"
68msgstr "Wyczyść _historię"
69
70#: src/gnome-nettool.glade.h:11
71msgid "Collisions:"
72msgstr "Kolizje:"
73
74#: src/gnome-nettool.glade.h:12
75msgid "Devices"
76msgstr "Urządzenia"
77
78#: src/gnome-nettool.glade.h:13
79msgid "Display:"
80msgstr "Wyświetlanie:"
81
82#: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837
83msgid "Finger"
84msgstr "Finger"
85
86#: src/gnome-nettool.glade.h:15
87msgid "Hardware address:"
88msgstr "Adres sprzętowy:"
89
90#: src/gnome-nettool.glade.h:16
91msgid "Host"
92msgstr "Komputer"
93
94#: src/gnome-nettool.glade.h:17
95msgid "IP Address:"
96msgstr "Adres IP:"
97
98#: src/gnome-nettool.glade.h:18
99msgid "Link speed:"
100msgstr "Szybkość połączenia:"
101
102#: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751
103msgid "Lookup"
104msgstr "Wyszukaj"
105
106#: src/gnome-nettool.glade.h:20
107msgid "MTU:"
108msgstr "MTU:"
109
110#: src/gnome-nettool.glade.h:21
111msgid "Maximum:"
112msgstr "Maksimum:"
113
114#: src/gnome-nettool.glade.h:22
115msgid "Minimum:"
116msgstr "Minimum:"
117
118#: src/gnome-nettool.glade.h:23
119msgid "Multicast Information"
120msgstr "Informacja multicast"
121
122#: src/gnome-nettool.glade.h:24
123msgid "Multicast:"
124msgstr "Multicast:"
125
126#: src/gnome-nettool.glade.h:25
127msgid "Netmask:"
128msgstr "Maska sieci:"
129
130#: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442
131msgid "Netstat"
132msgstr "Netstat"
133
134#: src/gnome-nettool.glade.h:27
135msgid "Network Tools - Devices"
136msgstr "Narzędzia sieciowe - urządzenia"
137
138#: src/gnome-nettool.glade.h:28
139msgid "Not Available"
140msgstr "Niedostępne"
141
142#: src/gnome-nettool.glade.h:29
143msgid "Only"
144msgstr "Tylko"
145
146#: src/gnome-nettool.glade.h:30
147#, fuzzy
148msgid "Packets loss:"
149msgstr "Utracone pakiety:"
150
151#: src/gnome-nettool.glade.h:31
152msgid "Packets received:"
153msgstr "Odebrane pakiety:"
154
155#: src/gnome-nettool.glade.h:32
156msgid "Packets transmitted:"
157msgstr "Przesłane pakiety:"
158
159#: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281
160msgid "Ping"
161msgstr "Ping"
162
163#: src/gnome-nettool.glade.h:34
164msgid "Port Scan"
165msgstr "Skanowanie portów"
166
167#: src/gnome-nettool.glade.h:35
168msgid "Received bytes:"
169msgstr "Odebrane bajty:"
170
171#: src/gnome-nettool.glade.h:36
172msgid "Received packets:"
173msgstr "Odebrane pakiety:"
174
175#: src/gnome-nettool.glade.h:37
176msgid "Reception errors:"
177msgstr "Błędy odbioru:"
178
179#: src/gnome-nettool.glade.h:38
180msgid "Routing Table Information"
181msgstr "Tablicy routingu"
182
183#: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632
184msgid "Scan"
185msgstr "Skanuj"
186
187#: src/gnome-nettool.glade.h:40
188msgid "Send:"
189msgstr "Wyślij:"
190
191#: src/gnome-nettool.glade.h:41
192msgid "State:"
193msgstr "Stan:"
194
195#: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366
196msgid "Trace"
197msgstr "Ślad"
198
199#: src/gnome-nettool.glade.h:43
200msgid "Traceroute"
201msgstr "Traceroute"
202
203#: src/gnome-nettool.glade.h:44
204msgid "Transmission errors:"
205msgstr "Błędy transmisji:"
206
207#: src/gnome-nettool.glade.h:45
208msgid "Transmitted bytes:"
209msgstr "Przesłane bajty:"
210
211#: src/gnome-nettool.glade.h:46
212msgid "Transmitted packets:"
213msgstr "Przesłane pakiety:"
214
215#: src/gnome-nettool.glade.h:47
216msgid "Unlimited requests"
217msgstr "Neskończona liczba żądań"
218
219#: src/gnome-nettool.glade.h:48
220msgid "User"
221msgstr "Użytkownik"
222
223#: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953
224msgid "Whois"
225msgstr "Whois"
226
227#: src/gnome-nettool.glade.h:50
228msgid "_Configure"
229msgstr "_Konfiguruj"
230
231#: src/gnome-nettool.glade.h:51
232msgid "_Domain address:"
233msgstr "_Nazwa domeny:"
234
235#: src/gnome-nettool.glade.h:52
236msgid "_Information type:"
237msgstr "Rodzaj _informacji:"
238
239#: src/gnome-nettool.glade.h:53
240msgid "_Network address:"
241msgstr "_Adres sieciowy:"
242
243#: src/gnome-nettool.glade.h:54
244msgid "_Network device:"
245msgstr "_Urządzenie sieciowe:"
246
247#: src/gnome-nettool.glade.h:55
248msgid "_Tool"
249msgstr "_Narzędzie"
250
251#: src/gnome-nettool.glade.h:56
252msgid "_Username:"
253msgstr "_Nazwa użytkownika:"
254
255#: src/gnome-nettool.glade.h:57
256msgid "ms"
257msgstr "ms"
258
259#: src/gnome-nettool.glade.h:58
260msgid "requests"
261msgstr "żądań"
262
263#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
264#: src/info.c:56
265msgid "Other type"
266msgstr "Inny rodzaj"
267
268#: src/info.c:57
269msgid "Ethernet Interface"
270msgstr "Ethernet"
271
272#: src/info.c:58
273msgid "Wireless Interface"
274msgstr "Bezprzewodowy"
275
276#: src/info.c:59
277msgid "Modem Interface"
278msgstr "Modem"
279
280#: src/info.c:60
281msgid "Parallel Line Interface"
282msgstr "Linia równoległa"
283
284#: src/info.c:61
285msgid "Infrared Interface"
286msgstr "Podczerwień"
287
288#: src/info.c:62
289msgid "Loopback Interface"
290msgstr "Zwrotny"
291
292#: src/info.c:63
293msgid "Unknown Interface"
294msgstr "Nieznany"
295
296#: src/info.c:130
297msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
298msgstr "<i>Nie znaleziono urządzeń sieciowych</i>"
299
300#: src/info.c:344
301msgid "Unknown"
302msgstr "Nieznane"
303
304#: src/info.c:504
305msgid "Active"
306msgstr "Aktywny"
307
308#: src/info.c:506
309msgid "Inactive"
310msgstr "Nieaktywny"
311
312#: src/info.c:511
313msgid "Loopback"
314msgstr "Loopback"
315
316#: src/info.c:528
317msgid "Enabled"
318msgstr "Włączony"
319
320#: src/info.c:530
321msgid "Disabled"
322msgstr "Wyłączony"
323
324#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
325#: src/info.c:670
326#, c-format
327msgid "Network device:\t%s\n"
328msgstr "Urządzenie sieciowe:\t%s\n"
329
330#: src/info.c:671
331#, c-format
332msgid "Hardware address:\t%s\n"
333msgstr "Adres sprzętowy:\t%s\n"
334
335#: src/info.c:672
336#, c-format
337msgid "IP address:\t%s\n"
338msgstr "Adres IP:\t%s\n"
339
340#: src/info.c:673
341#, c-format
342msgid "Netmask:\t%s\n"
343msgstr "Maska sieci:\t%s\n"
344
345#: src/info.c:674
346#, c-format
347msgid "Broadcast:\t%s\n"
348msgstr "Bradcast:\t%s\n"
349
350#: src/info.c:675
351#, c-format
352msgid "Multicast:\t%s\n"
353msgstr "Multicast:\t%s\n"
354
355#: src/info.c:676
356#, c-format
357msgid "MTU:\t%s\n"
358msgstr "MTU:\t%s\n"
359
360#: src/info.c:677
361#, c-format
362msgid "Link speed:\t%s\n"
363msgstr "Szybkość połączenia:\t$%s\n"
364
365#: src/info.c:678
366#, c-format
367msgid "State:\t%s\n"
368msgstr "Stan:\t%s\n"
369
370#: src/info.c:680
371#, c-format
372msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
373msgstr "Przesłane pakiety:\t%s\n"
374
375#: src/info.c:681
376#, c-format
377msgid "Transmission errors:\t%s\n"
378msgstr "Błędy transmisji:\t%s\n"
379
380#: src/info.c:682
381#, c-format
382msgid "Received packets:\t%s\n"
383msgstr "Odebrane pakiety:\t%s\n"
384
385#: src/info.c:683
386#, c-format
387msgid "Reception errors:\t%s\n"
388msgstr "Błędy odbioru:\t%s\n"
389
390#: src/info.c:684
391#, c-format
392msgid "Collisions:\t%s\n"
393msgstr "Kolizje:\t%s\n"
394
395#: src/info.h:27
396msgid "not available"
397msgstr "niedostępna"
398
399#: src/lookup.c:79
400#, c-format
401msgid "Looking up %s"
402msgstr "Wyszukiwanie %s"
403
404#: src/lookup.c:277
405msgid "Name"
406msgstr "Nazwa"
407
408#: src/lookup.c:285
409msgid "TTL"
410msgstr "TTL"
411
412#: src/lookup.c:294
413msgid "Address Type"
414msgstr "Typ adresu"
415
416#: src/lookup.c:304
417msgid "Record Type"
418msgstr "Typ rekordu"
419
420#: src/lookup.c:313
421msgid "Address"
422msgstr "Adres"
423
424#. The lookup output in text format:
425#. Source of query (hostname/ip address),
426#. Time To Live (TTL), Address Type,
427#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
428#. Resolution (results of the query)
429#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
430#: src/lookup.c:341
431msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
432msgstr "Źródło\tTTL\tTyp adresu\tTyp rekordu\tRozdzielczość\n"
433
434#: src/main.c:78
435msgid "Load information for a network device"
436msgstr "Wczytuje informacje o urządzeniu sieciowym"
437
438#: src/main.c:79
439msgid "DEVICE"
440msgstr "URZĄDZENIE"
441
442#: src/main.c:81
443msgid "Send a ping to a network address"
444msgstr "Wysyła pakiet ping na adres sieciowy"
445
446#: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94
447msgid "HOST"
448msgstr "KOMPUTER"
449
450#: src/main.c:84
451msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
452msgstr ""
453"Pobiera informacje netstat. Poprawne opcje to: route, active, multicats."
454
455#: src/main.c:85
456msgid "COMMAND"
457msgstr "POLECENIE"
458
459#: src/main.c:87
460msgid "Trace a route to a network address"
461msgstr "Wyznacza trasę do adresu sieciowego"
462
463#: src/main.c:90
464msgid "Port scan a network address"
465msgstr "Skanuje porty adresu sieciowego"
466
467#: src/main.c:93
468msgid "Look up a network address"
469msgstr "Wyszukuje adres sieciowy"
470
471#: src/main.c:96
472msgid "Finger command to run"
473msgstr "Uruchamiane polecenie finger"
474
475#: src/main.c:97
476msgid "USER"
477msgstr "UŻYTKOWNIK"
478
479#: src/main.c:99
480msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
481msgstr "Dokonuje przeszukania whois dla domeny sieciowej"
482
483#: src/main.c:100
484msgid "DOMAIN"
485msgstr "DOMENA"
486
487#: src/main.c:113
488msgid "Network Information"
489msgstr "Informacje o sieci"
490
491#: src/main.c:119
492#, c-format
493msgid ""
494"The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
495"installed"
496msgstr ""
497"Plik \"%s\" nie istnieje, sprawdź czy program gnome-netinfo został poprawnie "
498"zainstalowany"
499
500#: src/main.c:314
501msgid ""
502"Enter the network address to ping.\n"
503"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
504msgstr ""
505"Podaj adres sieciowy do odpytania.\n"
506"Na przykład: www.domena.com lub 192.168.2.1"
507
508#: src/main.c:393
509msgid ""
510"Enter the network address to trace a route to.\n"
511"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
512msgstr ""
513"Podaj adres sieciowy do śledzenia trasy.\n"
514"Na przykład: www.domena.com lub 192.168.2.1"
515
516#: src/main.c:478 src/netstat.c:441
517msgid "Protocol"
518msgstr "Protokół"
519
520#: src/main.c:485
521msgid "IP Address"
522msgstr "Adres IP"
523
524#: src/main.c:492
525msgid "Netmask / Prefix"
526msgstr "Maska sieci / Prefiks"
527
528#: src/main.c:499
529msgid "Broadcast"
530msgstr "Rozgłoszenie"
531
532#: src/main.c:506
533msgid "Scope"
534msgstr "Zakres"
535
536#: src/main.c:654
537msgid ""
538"Enter the network address to scan for open ports.\n"
539"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
540msgstr ""
541"Podaj adres sieciowy do wyszukania otwartych portów.\n"
542"Na przykład: www.domena.com lub 192.168.2.1"
543
544#: src/main.c:782
545msgid ""
546"Enter the network address to lookup.\n"
547"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
548msgstr ""
549"Podaj adres sieciowy do wyszukania.\n"
550"Na przykład: www.domena.com lub 192.168.2.1"
551
552#: src/main.c:871
553msgid "Enter the user to finger."
554msgstr "Podaj użytkownika dla polecenia finger."
555
556#: src/main.c:898
557msgid ""
558"Enter the network address to finger that user.\n"
559"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
560msgstr ""
561"Podaj adres sieciowy użytkownika dla polecenia finger.\n"
562"Na przykład: www.domena.com lub 192.168.2.1"
563
564#: src/main.c:985
565msgid ""
566"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
567"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
568msgstr ""
569"Podaj adres sieciowy do wyszukania jego informacji whois.\n"
570"Na przykład: www.domena.com lub 192.168.2.1"
571
572#: src/netstat.c:120
573msgid "Getting routing table"
574msgstr "Pobieranie tablicy routingu"
575
576#: src/netstat.c:135
577msgid "Getting active Internet connections"
578msgstr "Pobieranie listy aktywnych połączeń internetowych"
579
580#: src/netstat.c:144
581msgid "Getting group memberships"
582msgstr "Pobieranie listy członkostwa w grupach"
583
584#: src/netstat.c:448
585msgid "IP Source"
586msgstr "Źródło IP"
587
588#: src/netstat.c:456
589msgid "Port/Service"
590msgstr "Port/usługa"
591
592#: src/netstat.c:464 src/scan.c:292
593msgid "State"
594msgstr "Stan"
595
596#: src/netstat.c:606
597msgid "Destination/Prefix"
598msgstr "Przeznaczenie/Prefiks"
599
600#: src/netstat.c:608
601msgid "Destination"
602msgstr "Przeznaczenie"
603
604#: src/netstat.c:615
605msgid "Gateway"
606msgstr "Bramka"
607
608#: src/netstat.c:623
609msgid "Netmask"
610msgstr "Maska sieci"
611
612#: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737
613msgid "Interface"
614msgstr "Interfejs"
615
616#: src/netstat.c:744
617msgid "Member"
618msgstr "Członek"
619
620#: src/netstat.c:752
621msgid "Group"
622msgstr "Grupa"
623
624#. The netstat "Display active network services" output in
625#. text format.
626#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
627#: src/netstat.c:794
628msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
629msgstr "Protokół\tŹródło IP\tPort/usługa\tStan\n"
630
631#. The netstat "Display routing" output in text format.
632#. This seems as a route table.
633#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
634#: src/netstat.c:800
635msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
636msgstr "Przeznaczenie\tBramka\tMaska sieci\tInterfejs\n"
637
638#. The netstat "Multicast information" output in text format.
639#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
640#: src/netstat.c:805
641msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
642msgstr "Interfejs\tCzłonek\tGrupa\n"
643
644#: src/nettool.c:206
645msgid "A network address was not specified"
646msgstr "Nie określono adresu sieciowego"
647
648#: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216
649msgid "Please enter a valid network address and try again."
650msgstr "Podaj poprawny adres sieciowy i spróbuj jeszcze raz."
651
652#: src/nettool.c:214
653#, c-format
654msgid "The address '%s' cannot be found"
655msgstr "Nie można odnaleźć adresu \"%s\""
656
657#: src/nettool.c:243
658msgid "A domain address was not specified"
659msgstr "Nie określono adresu domeny"
660
661#: src/nettool.c:244
662msgid "Please enter a valid domain address and try again."
663msgstr "Podaj poprawny adres domeny i spróbuj jeszcze raz."
664
665#: src/nettool.c:376
666msgid "Information not available"
667msgstr "Informacje nie są dostępne"
668
669#: src/nettool.c:494
670msgid "Stop"
671msgstr "Zatrzymaj"
672
673#: src/nettool.c:500
674msgid "Run"
675msgstr "Uruchom"
676
677#: src/ping.c:73
678#, c-format
679msgid "Sending ping requests to %s"
680msgstr "Wysyłanie odpytania do %s"
681
682#: src/ping.c:381
683msgid "Bytes"
684msgstr "Bajty"
685
686#: src/ping.c:388
687msgid "Source"
688msgstr "Źródło"
689
690#: src/ping.c:396
691msgid "Seq"
692msgstr "Sek"
693
694#: src/ping.c:406
695msgid "Time"
696msgstr "Czas"
697
698#: src/ping.c:414
699msgid "Units"
700msgstr "Jednostki"
701
702#. The ping output in text format:
703#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
704#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
705#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
706#: src/ping.c:440
707msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
708msgstr "Bajty\tŹródło\tSeq\tCzas\tJednostki\n"
709
710#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
711#: src/ping.c:455
712#, c-format
713msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
714msgstr "Minimalny czas:\t%s ms\n"
715
716#: src/ping.c:456
717#, c-format
718msgid "Time average:\t%s ms\n"
719msgstr "Średni czas:\t%s ms\n"
720
721#: src/ping.c:457
722#, c-format
723msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
724msgstr "Maksymalny czas:\t%s ms\n"
725
726#: src/ping.c:459
727#, c-format
728msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
729msgstr "Przesłane pakiety:\t%s\n"
730
731#: src/ping.c:461
732#, c-format
733msgid "Packets received:\t%s\n"
734msgstr "Odebrane pakiety:\t%s\n"
735
736#: src/ping.c:463
737#, c-format
738msgid "Packet loss:\t%s\n"
739msgstr "Utracone pakiety:\t%s\n"
740
741#: src/scan.c:80
742#, c-format
743msgid "Scanning %s for open ports"
744msgstr "Wyszukiwanie otwartych portów w %s"
745
746#: src/scan.c:155
747msgid "unknown"
748msgstr "nieznany"
749
750#: src/scan.c:284
751msgid "Port"
752msgstr "Port"
753
754#: src/scan.c:300
755msgid "Service"
756msgstr "Usługa"
757
758#. The portscan output in text format:
759#. Port, State, Service.
760#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
761#: src/scan.c:322
762msgid "Port\tState\tService\n"
763msgstr "Port\tStan\tUsługa\n"
764
765#: src/traceroute.c:58
766#, c-format
767msgid "Tracing route to %s"
768msgstr "Wyszukiwanie trasy do %s"
769
770#: src/traceroute.c:265
771msgid "Hop"
772msgstr "Skok"
773
774#: src/traceroute.c:273
775msgid "Hostname"
776msgstr "Nazwa komputera"
777
778#: src/traceroute.c:281
779msgid "IP"
780msgstr "IP"
781
782#: src/traceroute.c:292
783msgid "Time 1"
784msgstr "Czas 1"
785
786#: src/traceroute.c:302
787msgid "Time 2"
788msgstr "Czas 2"
789
790#. The traceroute output in text format:
791#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
792#. Round Trip Time 2 (Time2),
793#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
794#: src/traceroute.c:328
795msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
796msgstr "Skok\tKomputer\tIP\tCzas 1\tCzas 2\n"
797
798#: src/utils.c:227
799#, c-format
800msgid "%s: Command not found"
801msgstr "%s: Nie odnaleziono polecenia"
802
803#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
804msgid "Network Information Tools"
805msgstr "Narzędzia informujące o sieci"
806
807#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
808msgid "Network Tools"
809msgstr "Narzędzia sieciowe"
810
811#: src/finger.c:58
812#, c-format
813msgid "Getting information of %s on \"%s\""
814msgstr "Pobieranie informacji o %s z \"%s\""
815
816#: src/finger.c:62
817#, c-format
818msgid "Getting information of all users on \"%s\""
819msgstr "Pobieranie informacji o wszystkich użytkownikach z \"%s\""
820
821#: src/whois.c:56
822#, c-format
823msgid "Getting the whois information of %s"
824msgstr "Pobieranie informacji whois o %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.