source: trunk/third/gnome-nettool/po/tr.po @ 21079

Revision 21079, 40.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21078, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# -------------------------------------------------------
2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnome-network CVS-?\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 1999-12-12 13:12+0100\n"
11"Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n"
12"Language-Team: Turkish Gnome Tranlation Team <gnotrap@gmx.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: src/callbacks.c:321
18msgid "translator_credits"
19msgstr ""
20
21#: src/callbacks.c:349
22msgid "Graphical user interface for common network utilities"
23msgstr ""
24
25#: src/gnome-nettool.glade.h:1
26#, fuzzy
27msgid "0.0"
28msgstr "0.1"
29
30#: src/gnome-nettool.glade.h:2
31#, fuzzy
32msgid "<b>IP Information</b>"
33msgstr "Animasyon"
34
35#: src/gnome-nettool.glade.h:3
36#, fuzzy
37msgid "<b>Interface Information</b>"
38msgstr "Telif hakkında bilgiler"
39
40#: src/gnome-nettool.glade.h:4
41msgid "<b>Interface Statistics</b>"
42msgstr ""
43
44#: src/gnome-nettool.glade.h:5
45msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
46msgstr ""
47
48#: src/gnome-nettool.glade.h:6
49msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
50msgstr ""
51
52#: src/gnome-nettool.glade.h:7
53msgid "Active Network Services"
54msgstr ""
55
56#: src/gnome-nettool.glade.h:8
57msgid "Average:"
58msgstr ""
59
60#: src/gnome-nettool.glade.h:9
61msgid "Broadcast:"
62msgstr ""
63
64#: src/gnome-nettool.glade.h:10
65msgid "Clear _History"
66msgstr ""
67
68#: src/gnome-nettool.glade.h:11
69msgid "Collisions:"
70msgstr ""
71
72#: src/gnome-nettool.glade.h:12
73#, fuzzy
74msgid "Devices"
75msgstr "Ahize"
76
77#: src/gnome-nettool.glade.h:13
78msgid "Display:"
79msgstr ""
80
81#: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837
82msgid "Finger"
83msgstr ""
84
85#: src/gnome-nettool.glade.h:15
86#, fuzzy
87msgid "Hardware address:"
88msgstr "IP adresi"
89
90#: src/gnome-nettool.glade.h:16
91#, fuzzy
92msgid "Host"
93msgstr "Liste adı"
94
95#: src/gnome-nettool.glade.h:17
96#, fuzzy
97msgid "IP Address:"
98msgstr "IP adresi"
99
100#: src/gnome-nettool.glade.h:18
101msgid "Link speed:"
102msgstr ""
103
104#: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751
105msgid "Lookup"
106msgstr ""
107
108#: src/gnome-nettool.glade.h:20
109msgid "MTU:"
110msgstr ""
111
112#: src/gnome-nettool.glade.h:21
113#, fuzzy
114msgid "Maximum:"
115msgstr "Azami tekrar bağlanma sayısı"
116
117#: src/gnome-nettool.glade.h:22
118msgid "Minimum:"
119msgstr ""
120
121#: src/gnome-nettool.glade.h:23
122#, fuzzy
123msgid "Multicast Information"
124msgstr "Telif hakkında bilgiler"
125
126#: src/gnome-nettool.glade.h:24
127msgid "Multicast:"
128msgstr ""
129
130#: src/gnome-nettool.glade.h:25
131#, fuzzy
132msgid "Netmask:"
133msgstr "Hesap maskesi"
134
135#: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442
136msgid "Netstat"
137msgstr ""
138
139#: src/gnome-nettool.glade.h:27
140msgid "Network Tools - Devices"
141msgstr ""
142
143#: src/gnome-nettool.glade.h:28
144msgid "Not Available"
145msgstr ""
146
147#: src/gnome-nettool.glade.h:29
148msgid "Only"
149msgstr ""
150
151#: src/gnome-nettool.glade.h:30
152msgid "Packets loss:"
153msgstr ""
154
155#: src/gnome-nettool.glade.h:31
156msgid "Packets received:"
157msgstr ""
158
159#: src/gnome-nettool.glade.h:32
160msgid "Packets transmitted:"
161msgstr ""
162
163#: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281
164msgid "Ping"
165msgstr ""
166
167#: src/gnome-nettool.glade.h:34
168#, fuzzy
169msgid "Port Scan"
170msgstr "Port :"
171
172#: src/gnome-nettool.glade.h:35
173#, fuzzy
174msgid "Received bytes:"
175msgstr "Al"
176
177#: src/gnome-nettool.glade.h:36
178#, fuzzy
179msgid "Received packets:"
180msgstr "Al"
181
182#: src/gnome-nettool.glade.h:37
183msgid "Reception errors:"
184msgstr ""
185
186#: src/gnome-nettool.glade.h:38
187#, fuzzy
188msgid "Routing Table Information"
189msgstr "Animasyon"
190
191#: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632
192msgid "Scan"
193msgstr ""
194
195#: src/gnome-nettool.glade.h:40
196#, fuzzy
197msgid "Send:"
198msgstr "Gönder"
199
200#: src/gnome-nettool.glade.h:41
201#, fuzzy
202msgid "State:"
203msgstr "Durum"
204
205#: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366
206msgid "Trace"
207msgstr ""
208
209#: src/gnome-nettool.glade.h:43
210msgid "Traceroute"
211msgstr ""
212
213#: src/gnome-nettool.glade.h:44
214#, fuzzy
215msgid "Transmission errors:"
216msgstr "Azami gönderme birimi sayısı"
217
218#: src/gnome-nettool.glade.h:45
219msgid "Transmitted bytes:"
220msgstr ""
221
222#: src/gnome-nettool.glade.h:46
223#, fuzzy
224msgid "Transmitted packets:"
225msgstr "Al"
226
227#: src/gnome-nettool.glade.h:47
228msgid "Unlimited requests"
229msgstr ""
230
231#: src/gnome-nettool.glade.h:48
232#, fuzzy
233msgid "User"
234msgstr "Kullanıcı adı"
235
236#: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953
237msgid "Whois"
238msgstr ""
239
240#: src/gnome-nettool.glade.h:50
241msgid "_Configure"
242msgstr ""
243
244#: src/gnome-nettool.glade.h:51
245#, fuzzy
246msgid "_Domain address:"
247msgstr "ePosta adresi :"
248
249#: src/gnome-nettool.glade.h:52
250#, fuzzy
251msgid "_Information type:"
252msgstr "Animasyon"
253
254#: src/gnome-nettool.glade.h:53
255#, fuzzy
256msgid "_Network address:"
257msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor"
258
259#: src/gnome-nettool.glade.h:54
260#, fuzzy
261msgid "_Network device:"
262msgstr "Ahize"
263
264#: src/gnome-nettool.glade.h:55
265#, fuzzy
266msgid "_Tool"
267msgstr "Yardım balonları"
268
269#: src/gnome-nettool.glade.h:56
270#, fuzzy
271msgid "_Username:"
272msgstr "Kullanıcı adı"
273
274#: src/gnome-nettool.glade.h:57
275msgid "ms"
276msgstr ""
277
278#: src/gnome-nettool.glade.h:58
279msgid "requests"
280msgstr ""
281
282#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
283#: src/info.c:56
284#, fuzzy
285msgid "Other type"
286msgstr "Liste tipi"
287
288#: src/info.c:57
289msgid "Ethernet Interface"
290msgstr ""
291
292#: src/info.c:58
293msgid "Wireless Interface"
294msgstr ""
295
296#: src/info.c:59
297#, fuzzy
298msgid "Modem Interface"
299msgstr "Modem ahizesi"
300
301#: src/info.c:60
302msgid "Parallel Line Interface"
303msgstr ""
304
305#: src/info.c:61
306msgid "Infrared Interface"
307msgstr ""
308
309#: src/info.c:62
310msgid "Loopback Interface"
311msgstr ""
312
313#: src/info.c:63
314msgid "Unknown Interface"
315msgstr ""
316
317#: src/info.c:130
318msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
319msgstr ""
320
321#: src/info.c:344
322msgid "Unknown"
323msgstr ""
324
325#: src/info.c:504
326#, fuzzy
327msgid "Active"
328msgstr "activate"
329
330#: src/info.c:506
331#, fuzzy
332msgid "Inactive"
333msgstr "activate"
334
335#: src/info.c:511
336msgid "Loopback"
337msgstr ""
338
339#: src/info.c:528
340msgid "Enabled"
341msgstr ""
342
343#: src/info.c:530
344#, fuzzy
345msgid "Disabled"
346msgstr "Ara"
347
348#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
349#: src/info.c:670
350#, c-format
351msgid "Network device:\t%s\n"
352msgstr ""
353
354#: src/info.c:671
355#, fuzzy, c-format
356msgid "Hardware address:\t%s\n"
357msgstr "IP adresi"
358
359#: src/info.c:672
360#, fuzzy, c-format
361msgid "IP address:\t%s\n"
362msgstr "IP adresi"
363
364#: src/info.c:673
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Netmask:\t%s\n"
367msgstr "Hesap maskesi"
368
369#: src/info.c:674
370#, c-format
371msgid "Broadcast:\t%s\n"
372msgstr ""
373
374#: src/info.c:675
375#, c-format
376msgid "Multicast:\t%s\n"
377msgstr ""
378
379#: src/info.c:676
380#, c-format
381msgid "MTU:\t%s\n"
382msgstr ""
383
384#: src/info.c:677
385#, c-format
386msgid "Link speed:\t%s\n"
387msgstr ""
388
389#: src/info.c:678
390#, fuzzy, c-format
391msgid "State:\t%s\n"
392msgstr "Durum"
393
394#: src/info.c:680
395#, c-format
396msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
397msgstr ""
398
399#: src/info.c:681
400#, fuzzy, c-format
401msgid "Transmission errors:\t%s\n"
402msgstr "Azami gönderme birimi sayısı"
403
404#: src/info.c:682
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Received packets:\t%s\n"
407msgstr "Al"
408
409#: src/info.c:683
410#, c-format
411msgid "Reception errors:\t%s\n"
412msgstr ""
413
414#: src/info.c:684
415#, c-format
416msgid "Collisions:\t%s\n"
417msgstr ""
418
419#: src/info.h:27
420msgid "not available"
421msgstr ""
422
423#: src/lookup.c:79
424#, c-format
425msgid "Looking up %s"
426msgstr ""
427
428#: src/lookup.c:277
429msgid "Name"
430msgstr "Ad :"
431
432#: src/lookup.c:285
433msgid "TTL"
434msgstr ""
435
436#: src/lookup.c:294
437#, fuzzy
438msgid "Address Type"
439msgstr "IP adresi"
440
441#: src/lookup.c:304
442msgid "Record Type"
443msgstr ""
444
445#: src/lookup.c:313
446#, fuzzy
447msgid "Address"
448msgstr "IP adresi"
449
450#. The lookup output in text format:
451#. Source of query (hostname/ip address),
452#. Time To Live (TTL), Address Type,
453#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
454#. Resolution (results of the query)
455#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
456#: src/lookup.c:341
457msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
458msgstr ""
459
460#: src/main.c:78
461msgid "Load information for a network device"
462msgstr ""
463
464#: src/main.c:79
465msgid "DEVICE"
466msgstr ""
467
468#: src/main.c:81
469#, fuzzy
470msgid "Send a ping to a network address"
471msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor"
472
473#: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94
474msgid "HOST"
475msgstr ""
476
477#: src/main.c:84
478msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
479msgstr ""
480
481#: src/main.c:85
482msgid "COMMAND"
483msgstr ""
484
485#: src/main.c:87
486#, fuzzy
487msgid "Trace a route to a network address"
488msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor"
489
490#: src/main.c:90
491#, fuzzy
492msgid "Port scan a network address"
493msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor"
494
495#: src/main.c:93
496#, fuzzy
497msgid "Look up a network address"
498msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor"
499
500#: src/main.c:96
501msgid "Finger command to run"
502msgstr ""
503
504#: src/main.c:97
505msgid "USER"
506msgstr ""
507
508#: src/main.c:99
509msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
510msgstr ""
511
512#: src/main.c:100
513msgid "DOMAIN"
514msgstr ""
515
516#: src/main.c:113
517#, fuzzy
518msgid "Network Information"
519msgstr "Telif hakkında bilgiler"
520
521#: src/main.c:119
522#, c-format
523msgid ""
524"The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
525"installed"
526msgstr ""
527
528#: src/main.c:314
529msgid ""
530"Enter the network address to ping.\n"
531"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
532msgstr ""
533
534#: src/main.c:393
535msgid ""
536"Enter the network address to trace a route to.\n"
537"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
538msgstr ""
539
540#: src/main.c:478 src/netstat.c:441
541msgid "Protocol"
542msgstr ""
543
544#: src/main.c:485
545msgid "IP Address"
546msgstr "IP adresi"
547
548#: src/main.c:492
549#, fuzzy
550msgid "Netmask / Prefix"
551msgstr "Hesap maskesi"
552
553#: src/main.c:499
554msgid "Broadcast"
555msgstr ""
556
557#: src/main.c:506
558msgid "Scope"
559msgstr ""
560
561#: src/main.c:654
562msgid ""
563"Enter the network address to scan for open ports.\n"
564"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
565msgstr ""
566
567#: src/main.c:782
568msgid ""
569"Enter the network address to lookup.\n"
570"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
571msgstr ""
572
573#: src/main.c:871
574#, fuzzy
575msgid "Enter the user to finger."
576msgstr "Arama satrını ver"
577
578#: src/main.c:898
579msgid ""
580"Enter the network address to finger that user.\n"
581"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
582msgstr ""
583
584#: src/main.c:985
585msgid ""
586"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
587"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
588msgstr ""
589
590#: src/netstat.c:120
591msgid "Getting routing table"
592msgstr ""
593
594#: src/netstat.c:135
595msgid "Getting active Internet connections"
596msgstr ""
597
598#: src/netstat.c:144
599msgid "Getting group memberships"
600msgstr ""
601
602#: src/netstat.c:448
603msgid "IP Source"
604msgstr ""
605
606#: src/netstat.c:456
607#, fuzzy
608msgid "Port/Service"
609msgstr "Ahize"
610
611#: src/netstat.c:464 src/scan.c:292
612#, fuzzy
613msgid "State"
614msgstr "Durum"
615
616#: src/netstat.c:606
617#, fuzzy
618msgid "Destination/Prefix"
619msgstr "Anlatım"
620
621#: src/netstat.c:608
622#, fuzzy
623msgid "Destination"
624msgstr "Anlatım"
625
626#: src/netstat.c:615
627msgid "Gateway"
628msgstr ""
629
630#: src/netstat.c:623
631msgid "Netmask"
632msgstr "Hesap maskesi"
633
634#: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737
635msgid "Interface"
636msgstr ""
637
638#: src/netstat.c:744
639msgid "Member"
640msgstr ""
641
642#: src/netstat.c:752
643msgid "Group"
644msgstr ""
645
646#. The netstat "Display active network services" output in
647#. text format.
648#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
649#: src/netstat.c:794
650msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
651msgstr ""
652
653#. The netstat "Display routing" output in text format.
654#. This seems as a route table.
655#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
656#: src/netstat.c:800
657msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
658msgstr ""
659
660#. The netstat "Multicast information" output in text format.
661#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
662#: src/netstat.c:805
663msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
664msgstr ""
665
666#: src/nettool.c:206
667msgid "A network address was not specified"
668msgstr ""
669
670#: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216
671msgid "Please enter a valid network address and try again."
672msgstr ""
673
674#: src/nettool.c:214
675#, fuzzy, c-format
676msgid "The address '%s' cannot be found"
677msgstr "Hesap silinemedi ."
678
679#: src/nettool.c:243
680msgid "A domain address was not specified"
681msgstr ""
682
683#: src/nettool.c:244
684msgid "Please enter a valid domain address and try again."
685msgstr ""
686
687#: src/nettool.c:376
688msgid "Information not available"
689msgstr ""
690
691#: src/nettool.c:494
692msgid "Stop"
693msgstr ""
694
695#: src/nettool.c:500
696msgid "Run"
697msgstr ""
698
699#: src/ping.c:73
700#, c-format
701msgid "Sending ping requests to %s"
702msgstr ""
703
704#: src/ping.c:381
705msgid "Bytes"
706msgstr ""
707
708#: src/ping.c:388
709msgid "Source"
710msgstr ""
711
712#: src/ping.c:396
713msgid "Seq"
714msgstr ""
715
716#: src/ping.c:406
717#, fuzzy
718msgid "Time"
719msgstr "Saat"
720
721#: src/ping.c:414
722msgid "Units"
723msgstr ""
724
725#. The ping output in text format:
726#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
727#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
728#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
729#: src/ping.c:440
730msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
731msgstr ""
732
733#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
734#: src/ping.c:455
735#, c-format
736msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
737msgstr ""
738
739#: src/ping.c:456
740#, c-format
741msgid "Time average:\t%s ms\n"
742msgstr ""
743
744#: src/ping.c:457
745#, c-format
746msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
747msgstr ""
748
749#: src/ping.c:459
750#, c-format
751msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
752msgstr ""
753
754#: src/ping.c:461
755#, c-format
756msgid "Packets received:\t%s\n"
757msgstr ""
758
759#: src/ping.c:463
760#, c-format
761msgid "Packet loss:\t%s\n"
762msgstr ""
763
764#: src/scan.c:80
765#, c-format
766msgid "Scanning %s for open ports"
767msgstr ""
768
769#: src/scan.c:155
770msgid "unknown"
771msgstr ""
772
773#: src/scan.c:284
774#, fuzzy
775msgid "Port"
776msgstr "Port :"
777
778#: src/scan.c:300
779#, fuzzy
780msgid "Service"
781msgstr "Ahize"
782
783#. The portscan output in text format:
784#. Port, State, Service.
785#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
786#: src/scan.c:322
787msgid "Port\tState\tService\n"
788msgstr ""
789
790#: src/traceroute.c:58
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Tracing route to %s"
793msgstr "Konuşulan"
794
795#: src/traceroute.c:265
796msgid "Hop"
797msgstr ""
798
799#: src/traceroute.c:273
800#, fuzzy
801msgid "Hostname"
802msgstr "Liste adı"
803
804#: src/traceroute.c:281
805msgid "IP"
806msgstr ""
807
808#: src/traceroute.c:292
809#, fuzzy
810msgid "Time 1"
811msgstr "Saat"
812
813#: src/traceroute.c:302
814#, fuzzy
815msgid "Time 2"
816msgstr "Saat"
817
818#. The traceroute output in text format:
819#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
820#. Round Trip Time 2 (Time2),
821#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
822#: src/traceroute.c:328
823msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
824msgstr ""
825
826#: src/utils.c:227
827#, c-format
828msgid "%s: Command not found"
829msgstr ""
830
831#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
832#, fuzzy
833msgid "Network Information Tools"
834msgstr "Telif hakkında bilgiler"
835
836#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
837#, fuzzy
838msgid "Network Tools"
839msgstr "Telif hakkında bilgiler"
840
841#: src/finger.c:58
842#, c-format
843msgid "Getting information of %s on \"%s\""
844msgstr ""
845
846#: src/finger.c:62
847#, c-format
848msgid "Getting information of all users on \"%s\""
849msgstr ""
850
851#: src/whois.c:56
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Getting the whois information of %s"
854msgstr "Telif hakkında bilgiler"
855
856#, fuzzy
857#~ msgid "    "
858#~ msgstr "   "
859
860#, fuzzy
861#~ msgid "Any / All Information"
862#~ msgstr "Animasyon"
863
864#, fuzzy
865#~ msgid "Canonical Name"
866#~ msgstr "Yerel ad :"
867
868#, fuzzy
869#~ msgid "Host name for Address"
870#~ msgstr "\"Uzaktaki\" IP adresi"
871
872#, fuzzy
873#~ msgid "IP address:"
874#~ msgstr "IP adresi"
875
876#, fuzzy
877#~ msgid "Internet Address"
878#~ msgstr "IP adresi"
879
880#, fuzzy
881#~ msgid "Mailbox Information"
882#~ msgstr "Animasyon"
883
884#, fuzzy
885#~ msgid "Name Server"
886#~ msgstr "DNS Serverleri"
887
888#, fuzzy
889#~ msgid "Send only"
890#~ msgstr "Gönder"
891
892#, fuzzy
893#~ msgid "_Finger"
894#~ msgstr "Dosya"
895
896#, fuzzy
897#~ msgid "GNOME Remote Desktop Applet"
898#~ msgstr "GNOME PPP arama uygulağı"
899
900#, fuzzy
901#~ msgid "Connect to a remote desktop computer"
902#~ msgstr "Modem öbür tarafla bağlantıyı kaybetti ."
903
904#, fuzzy
905#~ msgid "Remote Desktop Client"
906#~ msgstr "Uzak"
907
908#, fuzzy
909#~ msgid "Enter the name or address of the remote system."
910#~ msgstr "Bu uzaktaki sunucunun adresini bulamadım "
911
912#, fuzzy
913#~ msgid "_More"
914#~ msgstr "Modem"
915
916#, fuzzy
917#~ msgid "Co_nnect"
918#~ msgstr "Bağlansana be"
919
920#, fuzzy
921#~ msgid "Connection Profile"
922#~ msgstr "Bağlantı açıldi ."
923
924#, fuzzy
925#~ msgid "Logon Settings"
926#~ msgstr "Modem ayarları"
927
928#, fuzzy
929#~ msgid "Pass_word:"
930#~ msgstr "Parola"
931
932#, fuzzy
933#~ msgid "Do_main:"
934#~ msgstr "Server adı"
935
936#, fuzzy
937#~ msgid "C_lient Hostname:"
938#~ msgstr "Liste adı"
939
940#, fuzzy
941#~ msgid "Enter the password for the remote system."
942#~ msgstr "Bu uzaktaki sunucunun adresini bulamadım "
943
944#, fuzzy
945#~ msgid "Remote Desktop Size"
946#~ msgstr "Uzak"
947
948#, fuzzy
949#~ msgid "Colors"
950#~ msgstr "Kapat"
951
952#, fuzzy
953#~ msgid "Connect Now ..."
954#~ msgstr "Bağlan ..."
955
956#~ msgid "Password"
957#~ msgstr "Parola"
958
959#, fuzzy
960#~ msgid "Orientation"
961#~ msgstr "Doğrulama"
962
963#, fuzzy
964#~ msgid "Remote Desktop Sharing"
965#~ msgstr "Uzak"
966
967#~ msgid "Receive"
968#~ msgstr "Al"
969
970#~ msgid "Enter transmission string"
971#~ msgstr "Gönderme satrını ver"
972
973#~ msgid "Send User Name"
974#~ msgstr "Kullanıcı adını gönder"
975
976#~ msgid "Username taken from Authentication"
977#~ msgstr "Kullanıcı adını doğrulamadan al"
978
979#~ msgid "Send User Password"
980#~ msgstr "Kullanıcı parolasını gönder"
981
982#~ msgid "Password taken from Authentication"
983#~ msgstr "Parolayı doğrulamda al"
984
985#~ msgid "Dialog Box Input"
986#~ msgstr "Diyaloğun iç-verisi"
987
988#~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input"
989#~ msgstr "Ileti kutularında gösterilecek metin iletisini burada ver"
990
991#~ msgid "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
992#~ msgstr "open_account_window(): account=NULL (\"close flag\")"
993
994#~ msgid "open_account_window(): calling arguments invalid"
995#~ msgstr "open_account_window(): geçersiz argümanlar"
996
997#~ msgid "Dial"
998#~ msgstr "Ara"
999
1000#~ msgid "Authentication"
1001#~ msgstr "Doğrulama"
1002
1003#~ msgid "DNS"
1004#~ msgstr "DNS"
1005
1006#~ msgid "Script"
1007#~ msgstr "Denetlem"
1008
1009#~ msgid "PPP"
1010#~ msgstr "PPP"
1011
1012#~ msgid "Modem"
1013#~ msgstr "Modem"
1014
1015#~ msgid "Account Name"
1016#~ msgstr "Hesap adı "
1017
1018#~ msgid "Redial Maximum"
1019#~ msgstr "Azami tekrar bağlanma sayısı"
1020
1021#~ msgid "Dial Timeout (sec)"
1022#~ msgstr "Zaman aşımı sınırı (san.)"
1023
1024#~ msgid "Phone Numbers"
1025#~ msgstr "Telefon numaraları"
1026
1027#~ msgid "#"
1028#~ msgstr "#"
1029
1030#~ msgid "Add"
1031#~ msgstr "Ekle"
1032
1033#~ msgid "Remove"
1034#~ msgstr "Sil"
1035
1036#~ msgid "PAP/CHAP"
1037#~ msgstr "PAP/CHAP"
1038
1039#~ msgid "User Name"
1040#~ msgstr "Kullanıcı adı"
1041
1042#~ msgid "Remote Name"
1043#~ msgstr "\"Uzaktaki\" ad"
1044
1045#~ msgid "Hidden Password"
1046#~ msgstr "Gizli parola"
1047
1048#~ msgid "Local IP Address"
1049#~ msgstr "Yerel IP adresi"
1050
1051#~ msgid "Dynamic"
1052#~ msgstr "Dinamik"
1053
1054#~ msgid "Static"
1055#~ msgstr "Belirli"
1056
1057#~ msgid "Remote IP Address"
1058#~ msgstr "\"Uzaktaki\" IP adresi"
1059
1060#~ msgid "DNS Servers"
1061#~ msgstr "DNS Serverleri"
1062
1063#~ msgid "Search Domains"
1064#~ msgstr "Aranacak serverler"
1065
1066#~ msgid "Domain Name"
1067#~ msgstr "Server adı"
1068
1069#~ msgid "Action"
1070#~ msgstr "Eylem"
1071
1072#~ msgid "Text"
1073#~ msgstr "Metin"
1074
1075#~ msgid "Login Script"
1076#~ msgstr "Oturum açma denetlemi"
1077
1078#~ msgid "Insert"
1079#~ msgstr "Içer"
1080
1081#~ msgid "Add Default Route"
1082#~ msgstr "Önayarlı rotayı ekle"
1083
1084#~ msgid "Lock Dialout Device"
1085#~ msgstr "Arama ahizesini kilitle"
1086
1087#~ msgid "Maximum Transmission Unit"
1088#~ msgstr "Azami gönderme birimi sayısı"
1089
1090#~ msgid "Maximum Receive Unit"
1091#~ msgstr "Azami alma birimi sayısı"
1092
1093#~ msgid "Run Program After Connect"
1094#~ msgstr "Bağlandıktan sonra uygulamayı çalıştır"
1095
1096#~ msgid "Run Program After Disconnect"
1097#~ msgstr "Bağlantıyı kapattıktan sonra uygulamayı çalıştır"
1098
1099#~ msgid "Connection Speed"
1100#~ msgstr "Bağlanma hızı"
1101
1102#~ msgid "Flow Control"
1103#~ msgstr "Akış kontrolü"
1104
1105#~ msgid "Line Termination"
1106#~ msgstr "Satır bitimi"
1107
1108#~ msgid "Modem Speaker Volume"
1109#~ msgstr "Modem sesi"
1110
1111#~ msgid " Edit Modem Commands "
1112#~ msgstr " Modem komutalarını değiştir"
1113
1114#~ msgid "**PASSWORD**"
1115#~ msgstr "**PAROLA**"
1116
1117#~ msgid "script_type_cb(): optionmenu data bad"
1118#~ msgstr "script_type_cb(): optionmenu data bad"
1119
1120#~ msgid "_Debug Terminal"
1121#~ msgstr "_Delilleme komutası"
1122
1123#~ msgid "_New..."
1124#~ msgstr "Ye_ni ..."
1125
1126#~ msgid "D_uplicate..."
1127#~ msgstr "Kopyala ..."
1128
1129#~ msgid "_Edit..."
1130#~ msgstr "D_eğiştir ..."
1131
1132#~ msgid "_Delete..."
1133#~ msgstr "Sil ..."
1134
1135#~ msgid "_Account"
1136#~ msgstr "Hesaplerim"
1137
1138#~ msgid "gnome-ppp"
1139#~ msgstr "gnome-ppp"
1140
1141#~ msgid "Dialing"
1142#~ msgstr "Aranıyor"
1143
1144#~ msgid "Connected"
1145#~ msgstr "Bağlanıldı"
1146
1147#~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed."
1148#~ msgstr "refresh_dial_app(): gtk_clist_append yapılamadı ."
1149
1150#~ msgid "Connect"
1151#~ msgstr "Bağlansana be"
1152
1153#~ msgid "Cancel"
1154#~ msgstr "Vazgeç"
1155
1156#~ msgid "Disconnect"
1157#~ msgstr "Bağlantı gitti"
1158
1159#~ msgid "You must disconnect before closing."
1160#~ msgstr "Kapatmadan önce bağlantın#_ kesmek zorundasın ."
1161
1162#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n"
1163#~ msgstr "Bu şebekeni silmekten emin misin ?\n"
1164
1165#~ msgid "The account cannot be deleted."
1166#~ msgstr "Hesap silinemedi ."
1167
1168#~ msgid "The account is in use and cannot be deleted."
1169#~ msgstr "Hesap kullanımda olduğu için silinemedi ."
1170
1171#~ msgid "Raise PPP Link"
1172#~ msgstr "PPP Bağlantısını uygula"
1173
1174#~ msgid "About..."
1175#~ msgstr "Hakkında ..."
1176
1177#~ msgid "Properties..."
1178#~ msgstr "Ayarlar ..."
1179
1180#~ msgid "Offline"
1181#~ msgstr "Kurudayız"
1182
1183#~ msgid "Connecting..."
1184#~ msgstr "Bağlanıyoruz ..."
1185
1186#~ msgid "PPP Connected"
1187#~ msgstr "PPP Bağlanıldı"
1188
1189#~ msgid "PPP Error!"
1190#~ msgstr "PPP HATASI"
1191
1192#~ msgid "That account is already in use.\n"
1193#~ msgstr "Bu hesap kullanımda .\n"
1194
1195#~ msgid "GNOME PPP Dialer Applet"
1196#~ msgstr "GNOME PPP arama uygulağı"
1197
1198#~ msgid ""
1199#~ "An unnecessarily nice looking applet for GNOME's panel for easy control "
1200#~ "of PPP network links."
1201#~ msgstr ""
1202#~ "Yeterinden fazla iyi gözüken ve kolay kullanabilinen bir PPP\n"
1203#~ "arama uygulağı ."
1204
1205#~ msgid "PPP Applet Properties"
1206#~ msgstr "PPP uygulak ayarları"
1207
1208#~ msgid "Animation"
1209#~ msgstr "Animasyon"
1210
1211#~ msgid "Small"
1212#~ msgstr "Ufak"
1213
1214#~ msgid "Large"
1215#~ msgstr "Büyük"
1216
1217#~ msgid "None"
1218#~ msgstr "Hiçbiri"
1219
1220#~ msgid "Options"
1221#~ msgstr "Ayarlar"
1222
1223#~ msgid "Freeze Animation on Connect"
1224#~ msgstr "Animasyonu bağlanınca dondur"
1225
1226#~ msgid "Disconnect PPP on GNOME logout"
1227#~ msgstr "GNOME'dan çıkınca PPP'den de çık"
1228
1229#~ msgid "Timer"
1230#~ msgstr "Saat"
1231
1232#~ msgid "Label"
1233#~ msgstr "Yafta"
1234
1235#~ msgid "Animation Speed"
1236#~ msgstr "Animasyon hızı"
1237
1238#~ msgid "PPP Applet"
1239#~ msgstr "PPP uygulağı"
1240
1241#~ msgid "Account already connected."
1242#~ msgstr "Hesap zaten bağlı ."
1243
1244#~ msgid "Starting PPP Connection."
1245#~ msgstr "PPP bağlantısını başlatıyorum ."
1246
1247#~ msgid "You don't have permission to execute pppd."
1248#~ msgstr "pppd'yi çalıştırma iznin yok ."
1249
1250#~ msgid "The modem is in use by another program."
1251#~ msgstr "Modemi başka bir uygulama kullanıyor ."
1252
1253#~ msgid "Running pppd."
1254#~ msgstr "pppd'yi çalıştırıyorum ."
1255
1256#~ msgid "Closing connection."
1257#~ msgstr "Bağlantıyı kesiyorum ."
1258
1259#~ msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat."
1260#~ msgstr "pppd gnome-ppp-chat uygulamasını çalıştıramadı ."
1261
1262#~ msgid "The modem could not be hung up."
1263#~ msgstr "Modemi kapatamadım ."
1264
1265#~ msgid "Initalizing modem."
1266#~ msgstr "modemle tanışlanıyorum ...."
1267
1268#~ msgid "Your modem is not responding to initalization."
1269#~ msgstr "Modemin benle tanışlanmıyor ."
1270
1271#~ msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed."
1272#~ msgstr "Modemin ses ayarını yapacak olan komuta başarısız oldu ."
1273
1274#~ msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts."
1275#~ msgstr "Azami tekrarlama sınırını gözönünde tutarak : cevap yok ."
1276
1277#~ msgid "No phone numbers specified for this account."
1278#~ msgstr "Bu hesap için bir telefon numarası verilmedi ."
1279
1280#~ msgid "Dialing."
1281#~ msgstr "Arıyorum ."
1282
1283#~ msgid "Dialing timeout."
1284#~ msgstr "Aramada zaman aşımı ."
1285
1286#~ msgid "No dialtone."
1287#~ msgstr "Arama sesi yok ."
1288
1289#~ msgid "Number busy."
1290#~ msgstr "Numara meşgul . "
1291
1292#~ msgid "Ring, but no answer."
1293#~ msgstr "Çalıyor ama yine de cevap yok ."
1294
1295#~ msgid "Connection failure, reason unknown."
1296#~ msgstr "Bağlantıda hata oldu , nedenini kestiremedim ."
1297
1298#~ msgid "Connected."
1299#~ msgstr "Bağlı ."
1300
1301#~ msgid "The modem lost connection with remote host."
1302#~ msgstr "Modem öbür tarafla bağlantıyı kaybetti ."
1303
1304#~ msgid "Running Script."
1305#~ msgstr "Denetlemi çalıştırıyorum ."
1306
1307#~ msgid "Script Complete."
1308#~ msgstr "Denetlem tamalandı ."
1309
1310#~ msgid "PPP connection established."
1311#~ msgstr "PPP bağlantısı kuruldu ."
1312
1313#~ msgid "Failed to establish a PPP connection."
1314#~ msgstr "PPP bağlantısı kurulamadı ."
1315
1316#~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly."
1317#~ msgstr "pppd daemon'u birdenbire öldü ."
1318
1319#~ msgid "open_modem_window(): account=NULL"
1320#~ msgstr "open_modem_window(): account=NULL"
1321
1322#~ msgid "Commands"
1323#~ msgstr "Komutalar"
1324
1325#~ msgid "Responses"
1326#~ msgstr "Cevaplar"
1327
1328#~ msgid "Initialization"
1329#~ msgstr "Tanışılma"
1330
1331#~ msgid "Hangup"
1332#~ msgstr "Kapat"
1333
1334#~ msgid "Volume Mute"
1335#~ msgstr "Sesi kapat"
1336
1337#~ msgid "Volume Low"
1338#~ msgstr "Sesi alçak tut"
1339
1340#~ msgid "Volume High"
1341#~ msgstr "Sesi yüksek yap"
1342
1343#~ msgid "Connection"
1344#~ msgstr "Bağlantı"
1345
1346#~ msgid "Busy"
1347#~ msgstr "Meşgul"
1348
1349#~ msgid "No Answer"
1350#~ msgstr "Cevap yok"
1351
1352#~ msgid "No Carrier"
1353#~ msgstr "Taşıyıcı yok"
1354
1355#~ msgid "No Dialtone"
1356#~ msgstr "Arama sesi yok gibi"
1357
1358#, fuzzy
1359#~ msgid "Failed to create a connection"
1360#~ msgstr "PPP bağlantısı kurulamadı ."
1361
1362#, fuzzy
1363#~ msgid "The host cannot be found"
1364#~ msgstr "Hesap silinemedi ."
1365
1366#, fuzzy
1367#~ msgid "Connect to remote host"
1368#~ msgstr "Modem öbür tarafla bağlantıyı kaybetti ."
1369
1370#, fuzzy
1371#~ msgid "_Port:"
1372#~ msgstr "Port :"
1373
1374#, fuzzy
1375#~ msgid "Additional options"
1376#~ msgstr "Gnome Eşleştirme uygulaması ayaraları"
1377
1378#, fuzzy
1379#~ msgid "Port number:"
1380#~ msgstr "Telefon numaraları"
1381
1382#, fuzzy
1383#~ msgid "Time out:"
1384#~ msgstr "Saat"
1385
1386#, fuzzy
1387#~ msgid "/_Quit"
1388#~ msgstr "D_eğiştir ..."
1389
1390#, fuzzy
1391#~ msgid "Entry name"
1392#~ msgstr "Liste adı"
1393
1394#, fuzzy
1395#~ msgid "Local path"
1396#~ msgstr "Yerel"
1397
1398#, fuzzy
1399#~ msgid "Remote host"
1400#~ msgstr "Uzak"
1401
1402#, fuzzy
1403#~ msgid "Remote path"
1404#~ msgstr "\"Uzaktaki\" ad"
1405
1406#, fuzzy
1407#~ msgid "Synchronization options"
1408#~ msgstr "Gnome Eşleştirme uygulaması ayaraları"
1409
1410#, fuzzy
1411#~ msgid "Use rsync"
1412#~ msgstr "resync"
1413
1414#, fuzzy
1415#~ msgid "dialog1"
1416#~ msgstr "dialer"
1417
1418#, fuzzy
1419#~ msgid "rsync"
1420#~ msgstr "resync"
1421
1422#, fuzzy
1423#~ msgid "unison"
1424#~ msgstr "hiç biri"
1425
1426#~ msgid "Local"
1427#~ msgstr "Yerel"
1428
1429#~ msgid "Remote"
1430#~ msgstr "Uzak"
1431
1432#~ msgid "_Synchronize"
1433#~ msgstr "Eşleştir"
1434
1435#~ msgid "New entry..."
1436#~ msgstr "Yeni"
1437
1438#~ msgid "Edit..."
1439#~ msgstr "Değiştir ..."
1440
1441#~ msgid "Synchronize"
1442#~ msgstr "Eşleştir"
1443
1444#~ msgid "Gnome Synchronize"
1445#~ msgstr "Gnome Synchronize"
1446
1447#~ msgid "The GNOME file synchronization program."
1448#~ msgstr "GNOME dosya eşleştirim uygulaması ."
1449
1450#, fuzzy
1451#~ msgid "New"
1452#~ msgstr "Ye_ni ..."
1453
1454#, fuzzy
1455#~ msgid "Edit"
1456#~ msgstr "Çık"
1457
1458#~ msgid "Delete"
1459#~ msgstr "Sil"
1460
1461#, fuzzy
1462#~ msgid "/Edit/_Properties"
1463#~ msgstr "Ayarlar ..."
1464
1465#, fuzzy
1466#~ msgid "/_Help"
1467#~ msgstr "Yardım"
1468
1469#, fuzzy
1470#~ msgid "/Help/_About"
1471#~ msgstr "Bilgi"
1472
1473#, fuzzy
1474#~ msgid "Files"
1475#~ msgstr "Dosya"
1476
1477#, fuzzy
1478#~ msgid "Statistics"
1479#~ msgstr "Belirli"
1480
1481#~ msgid "\r\n"
1482#~ msgstr "\r\n"
1483
1484#~ msgid " "
1485#~ msgstr " "
1486
1487#~ msgid "%s"
1488#~ msgstr "%s"
1489
1490#~ msgid "%s %s - %s\r\n"
1491#~ msgstr "%s %s - %s\r\n"
1492
1493#~ msgid "%s - %s\r\n"
1494#~ msgstr "%s - %s\r\n"
1495
1496#~ msgid ")"
1497#~ msgstr ")"
1498
1499#~ msgid "* %.*s %s\r\n"
1500#~ msgstr "* %.*s %s\r\n"
1501
1502#~ msgid "127.0.0.1"
1503#~ msgstr "127.0.0.1"
1504
1505#~ msgid "6667"
1506#~ msgstr "6667"
1507
1508#~ msgid ":%d"
1509#~ msgstr ":%d"
1510
1511#~ msgid "<%.*s> %s\r\n"
1512#~ msgstr "<%.*s> %s\r\n"
1513
1514#~ msgid "> %s\r\n"
1515#~ msgstr "> %s\r\n"
1516
1517#~ msgid "ACTION"
1518#~ msgstr "ACTION"
1519
1520#~ msgid "CTCP "
1521#~ msgstr "CTCP "
1522
1523#~ msgid "CTCP VERSION from %.*s\r\n"
1524#~ msgstr "CTCP Nesili %.*s\r\n"
1525
1526#~ msgid "Command unknown\r\n"
1527#~ msgstr "Komuta tanınamıyor\r\n"
1528
1529#~ msgid "Connection open canceled."
1530#~ msgstr "Bağlanma iptal edildi ."
1531
1532#~ msgid "Copyright (c) 1997, 1998 Red Hat Software"
1533#~ msgstr "Copyright (c) 1997, 1998 Red Hat Software"
1534
1535#~ msgid "Elliot Lee"
1536#~ msgstr "Elliot Lee"
1537
1538#~ msgid "GNOME IRC"
1539#~ msgstr "GNOME IRC"
1540
1541#~ msgid ""
1542#~ "GnomeIRC rokcs yer scrawny no-gud nutz w1th high exploseves, el33t d00ds! "
1543#~ "("
1544#~ msgstr "GnomeIRC ( burası tercüme edilmiyor ..)  ("
1545
1546#~ msgid "Help"
1547#~ msgstr "Yardım"
1548
1549#~ msgid "NOTICE %.*s :%cVERSION %s%c\r\n"
1550#~ msgstr "NOTICE %.*s :%cVERSION %s%c\r\n"
1551
1552#~ msgid "Nickname:"
1553#~ msgstr "Lakap :"
1554
1555#~ msgid "No place to send that input"
1556#~ msgstr "Bu verileri gönderilecek yer yok "
1557
1558#~ msgid "OK"
1559#~ msgstr "Oldu"
1560
1561#~ msgid "Opening connection..."
1562#~ msgstr "Bağlanılıyor ..."
1563
1564#~ msgid "Our tty is %#x\n"
1565#~ msgstr "Bizim tty %#x idir \n"
1566
1567#~ msgid "PRIVMSG"
1568#~ msgstr "PRIVMSG"
1569
1570#~ msgid "Ready."
1571#~ msgstr "Hazır."
1572
1573#~ msgid "Reset ccon to %#x\n"
1574#~ msgstr "Ccon'u %#x'e getirdik\n"
1575
1576#~ msgid "Reset pcon to %#x\n"
1577#~ msgstr "Pcon'u %#x'e getirdik\n"
1578
1579#~ msgid "Server:"
1580#~ msgstr "Server :"
1581
1582#~ msgid "The coolest-to-be IRC client on the planet."
1583#~ msgstr "Bu dünya'daki en iyi IRC uygulamas#i (X-Chat ?!?! ) ."
1584
1585#~ msgid "Unknown ID type \"%d\"\n"
1586#~ msgstr "Tanınmayan \"%d\" ID tipi \n"
1587
1588#~ msgid "Unknown activation object %#x\n"
1589#~ msgstr "Tanınmayan çalıştırma objesi : %#x \n"
1590
1591#~ msgid "VERSION"
1592#~ msgstr "VERSION"
1593
1594#~ msgid "You can't own the main application!\n"
1595#~ msgstr "Ana uygulamaya sahip olamasın !\n"
1596
1597#~ msgid "[%s] %s\r\n"
1598#~ msgstr "[%s] %s\r\n"
1599
1600#~ msgid "about"
1601#~ msgstr "about"
1602
1603#~ msgid "clicked"
1604#~ msgstr "clicked"
1605
1606#~ msgid "delete_event"
1607#~ msgstr "delete_event"
1608
1609#~ msgid "girc"
1610#~ msgstr "girc"
1611
1612#~ msgid "open_connection"
1613#~ msgstr "open_connection"
1614
1615#~ msgid "quit"
1616#~ msgstr "quit"
1617
1618#~ msgid "New list..."
1619#~ msgstr "Yeni liste ..."
1620
1621#~ msgid "Add a new mailing list"
1622#~ msgstr "Yeni bir ePosta listesini ekle"
1623
1624#~ msgid "addlist"
1625#~ msgstr "addlist"
1626
1627#~ msgid "Contact info..."
1628#~ msgstr "Bilgiler ..."
1629
1630#~ msgid "edit_persona"
1631#~ msgstr "edit_persona"
1632
1633#~ msgid "Brag box"
1634#~ msgstr "Brag kutus"
1635
1636#~ msgid "Exit the program"
1637#~ msgstr "Uygulamadan çık"
1638
1639#~ msgid "gmailman"
1640#~ msgstr "gmailman"
1641
1642#~ msgid "List address"
1643#~ msgstr "Liste adresi"
1644
1645#~ msgid "Control address"
1646#~ msgstr "Adresleri kontrol et"
1647
1648#~ msgid "mltype"
1649#~ msgstr "mltype"
1650
1651#~ msgid "Unsubscribed"
1652#~ msgstr "Kayıtlı değil"
1653
1654#~ msgid "mlstatus"
1655#~ msgstr "mlstatus"
1656
1657#~ msgid "Subscribed"
1658#~ msgstr "Kayıtlı"
1659
1660#~ msgid "Add new mailing list"
1661#~ msgstr "Yeni bir ePosta listesini ekle"
1662
1663#~ msgid "Selected type was %s\n"
1664#~ msgstr "%s tipini seçtin\n"
1665
1666#~ msgid "Selected status was %d\n"
1667#~ msgstr "%d seçilen durumdu \n"
1668
1669#~ msgid "/gmailman/lists/%s"
1670#~ msgstr "/gmailman/lists/%s"
1671
1672#~ msgid "GNOME Mailman"
1673#~ msgstr "GNOME Mailman"
1674
1675#~ msgid "/gmailman/id/default"
1676#~ msgstr "/gmailman/id/default"
1677
1678#~ msgid "Export..."
1679#~ msgstr "Ihraç et..."
1680
1681#~ msgid "Unsubscribe"
1682#~ msgstr "Kayıttan çıkar"
1683
1684#~ msgid "Name:"
1685#~ msgstr "Ad :"
1686
1687#~ msgid "We have activation!\n"
1688#~ msgstr "Geçerlileştik !\n"
1689
1690#~ msgid "We have row number %d\n"
1691#~ msgstr "%d numaralı satırdayız\n"
1692
1693#~ msgid "Elliot Lee <sopwith@cuc.edu>"
1694#~ msgstr "Elliot Lee <sopwith@cuc.edu>"
1695
1696#~ msgid "Copyright (C) 1998"
1697#~ msgstr "Copyright (C) 1998"
1698
1699#~ msgid ""
1700#~ "This program helps you keep track of the mailing lists you are subscribed "
1701#~ "to."
1702#~ msgstr ""
1703#~ "Bu uygulama kayıtlı olduğunuz ePosta listelerini saklamak için yazıldı ."
1704
1705#~ msgid ""
1706#~ "Your personal information,\n"
1707#~ "entered using the \"Options...\" form,\n"
1708#~ "is needed to (un)subscribe lists"
1709#~ msgstr ""
1710#~ "\"Ayarlar\"'da verebilecek olduğun bilgiler \n"
1711#~ "senin kayıt listelerinde gerekli olduğu için\n"
1712#~ "lütfen orada şahsi bilgilerini ver"
1713
1714#~ msgid "Yes"
1715#~ msgstr "Evet"
1716
1717#~ msgid "Unknown subscription status %d\n"
1718#~ msgstr "Tanınmayan kayıt durumu : %d\n"
1719
1720#~ msgid "List"
1721#~ msgstr "Liste"
1722
1723#~ msgid "Mailman"
1724#~ msgstr "Mailman"
1725
1726#~ msgid "select_row"
1727#~ msgstr "select_row"
1728
1729#~ msgid "Button %d pressed\n"
1730#~ msgstr "%d basması basıldı\n"
1731
1732#~ msgid "Subscribe"
1733#~ msgstr "Kayıt et"
1734
1735#~ msgid "Boom, unknown status %d on list %s\n"
1736#~ msgstr "Ehem , %d durumu %s listesinde tanınmıyor\n"
1737
1738#~ msgid "apply"
1739#~ msgstr "apply"
1740
1741#~ msgid "destroy"
1742#~ msgstr "destroy"
1743
1744#~ msgid "changed"
1745#~ msgstr "changed"
1746
1747#~ msgid "PID"
1748#~ msgstr "PID"
1749
1750#~ msgid "%d"
1751#~ msgstr "%d"
1752
1753#~ msgid "ppp%d"
1754#~ msgstr "ppp%d"
1755
1756#~ msgid "refresh_dial_button(): unknown state"
1757#~ msgstr "refresh_dial_button(): tanınmayan durum"
1758
1759#~ msgid "connect_button_cb(): account == NULL"
1760#~ msgstr "connect_button_cb(): account == NULL"
1761
1762#~ msgid "connect_message_cb(): unknown callback message"
1763#~ msgstr "connect_message_cb(): tanınmayan tep-veri(callback)"
1764
1765#~ msgid "dial_context"
1766#~ msgstr "dial_context"
1767
1768#~ msgid "active_context"
1769#~ msgstr "active_context"
1770
1771#~ msgid "key_press_event"
1772#~ msgstr "key_press_event"
1773
1774#~ msgid "size_allocate"
1775#~ msgstr "size_allocate"
1776
1777#~ msgid "115200"
1778#~ msgstr "115200"
1779
1780#~ msgid "57600"
1781#~ msgstr "57600"
1782
1783#~ msgid "38400"
1784#~ msgstr "38400"
1785
1786#~ msgid "19200"
1787#~ msgstr "19200"
1788
1789#~ msgid "9600"
1790#~ msgstr "9600"
1791
1792#~ msgid "2400"
1793#~ msgstr "2400"
1794
1795#~ msgid "/dev/modem"
1796#~ msgstr "/dev/modem"
1797
1798#~ msgid "/dev/ttyS0"
1799#~ msgstr "/dev/ttyS0"
1800
1801#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1)"
1802#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1)"
1803
1804#~ msgid "/dev/ttyS1"
1805#~ msgstr "/dev/ttyS1"
1806
1807#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2)"
1808#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2)"
1809
1810#~ msgid "/dev/ttyS2"
1811#~ msgstr "/dev/ttyS2"
1812
1813#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3)"
1814#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3)"
1815
1816#~ msgid "/dev/ttyS3"
1817#~ msgstr "/dev/ttyS3"
1818
1819#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4)"
1820#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4)"
1821
1822#~ msgid "crtscts"
1823#~ msgstr "crtscts"
1824
1825#~ msgid "CRTSCTS"
1826#~ msgstr "CRTSCTS"
1827
1828#~ msgid "xonxoff"
1829#~ msgstr "xonxoff"
1830
1831#~ msgid "XON/XOFF"
1832#~ msgstr "XON/XOFF"
1833
1834#~ msgid "CR/LF"
1835#~ msgstr "CR/LF"
1836
1837#~ msgid "\r"
1838#~ msgstr "\r"
1839
1840#~ msgid "CR"
1841#~ msgstr "CR"
1842
1843#~ msgid "\n"
1844#~ msgstr "\n"
1845
1846#~ msgid "LF"
1847#~ msgstr "LF"
1848
1849#~ msgid "MUTE"
1850#~ msgstr "Sessiz"
1851
1852#~ msgid "LOW"
1853#~ msgstr "Düşük"
1854
1855#~ msgid "HIGH"
1856#~ msgstr "Yüksek"
1857
1858#~ msgid "PPP Account"
1859#~ msgstr "PPP Hesapsi"
1860
1861#~ msgid "unselect_row"
1862#~ msgstr "unselect_row"
1863
1864#~ msgid "gnome-ppp-animation-"
1865#~ msgstr "gnome-ppp-animation-"
1866
1867#~ msgid "small"
1868#~ msgstr "ufak"
1869
1870#~ msgid "large"
1871#~ msgstr "büyük"
1872
1873#~ msgid ".png"
1874#~ msgstr ".png"
1875
1876#~ msgid "button_press_event"
1877#~ msgstr "button_press_event"
1878
1879#~ msgid "/gnome-ppp/applet/selected_account"
1880#~ msgstr "/gnome-ppp/applet/selected_account"
1881
1882#~ msgid "raise_item"
1883#~ msgstr "raise_item"
1884
1885#~ msgid "Lower PPP Link"
1886#~ msgstr "PPP Bağlantısını uygulamadan al"
1887
1888#~ msgid "lower_item"
1889#~ msgstr "lower_item"
1890
1891#~ msgid "properties"
1892#~ msgstr "properties"
1893
1894#~ msgid "select_item"
1895#~ msgstr "select_item"
1896
1897#~ msgid "No available hosts to dial"
1898#~ msgstr "Aranacak ulaşılabilen sunucu yok"
1899
1900#~ msgid "Select Account"
1901#~ msgstr "Hesabı belirle"
1902
1903#~ msgid "dialer->input_dialog != NULL"
1904#~ msgstr "dialer->input_dialog != NULL"
1905
1906#~ msgid "unknown callback message"
1907#~ msgstr "tanınmayan art-veri"
1908
1909#~ msgid "Unknown panel orientation!\n"
1910#~ msgstr "Tanınmayan panel yönlendirmesi !\n"
1911
1912#~ msgid "Cody Russell (car0969@gamma2.uta.edu or bratsche@dfw.net)"
1913#~ msgstr "Cody Russell (car0969@gamma2.uta.edu yada bratsche@dfw.net)"
1914
1915#~ msgid "Graphics by Dietmar Heil (Dietmar.Heil@unidui.uni-duisburg.de)"
1916#~ msgstr "Resimler Dietmar Heil'den (Dietmar.Heil@unidui.uni-duisburg.de)"
1917
1918#~ msgid "(C) 1999 Cody Russell"
1919#~ msgstr "(C) 1999 Cody Russell"
1920
1921#~ msgid "/gnome-ppp/applet/animation_speed"
1922#~ msgstr "/gnome-ppp/applet/animation_speed"
1923
1924#~ msgid "/gnome-ppp/applet"
1925#~ msgstr "/gnome-ppp/applet"
1926
1927#~ msgid "anomation_speed"
1928#~ msgstr "anomation_speed"
1929
1930#~ msgid "animation_size"
1931#~ msgstr "animation_size"
1932
1933#~ msgid "ppp-applet-properties"
1934#~ msgstr "ppp-applet-properties"
1935
1936#~ msgid "help"
1937#~ msgstr "help"
1938
1939#~ msgid "toggled"
1940#~ msgstr "toggled"
1941
1942#~ msgid "value_changed"
1943#~ msgstr "value_changed"
1944
1945#~ msgid "PPP_Applet"
1946#~ msgstr "PPP_Applet"
1947
1948#~ msgid "save_yourself"
1949#~ msgstr "save_yourself"
1950
1951#~ msgid "die"
1952#~ msgstr "die"
1953
1954#~ msgid "Cannot create applet!\n"
1955#~ msgstr "Uygulağı yaratamadım !\n"
1956
1957#~ msgid "Talk to"
1958#~ msgstr "Bunla konuş"
1959
1960#~ msgid "talkto"
1961#~ msgstr "talkto"
1962
1963#~ msgid "Specify TTY"
1964#~ msgstr "TTY'yi belirle"
1965
1966#~ msgid "Failed to find the address for this host"
1967#~ msgstr "Bu sunucunun adresini bulamadım "
1968
1969#~ msgid "init_names: Could not get username!\n"
1970#~ msgstr "init_names: kullanıcı adını alamadım !\n"
1971
1972#~ msgid "Talk progress"
1973#~ msgstr "Konuşma ilerlemesi"
1974
1975#~ msgid "Error"
1976#~ msgstr "Hata"
1977
1978#~ msgid "could not create socket"
1979#~ msgstr "socket'i yaratamadım"
1980
1981#~ msgid "init_control_socket: could not bind()"
1982#~ msgstr "init_control_socket: bind() yapamadım"
1983
1984#~ msgid "getsockname() failed"
1985#~ msgstr "getsockname() yapılamadı"
1986
1987#~ msgid "could not bind ()"
1988#~ msgstr "bind () yapamadım"
1989
1990#~ msgid "Error sending"
1991#~ msgstr "Gönderirken bir hata oluştu"
1992
1993#~ msgid "Error when reading from talk daemon"
1994#~ msgstr "talk daemon'undan okurken bir hata oluştu"
1995
1996#~ msgid "Error trying to listen for caller"
1997#~ msgstr "Arayanı dinlerken bir hata oluştu"
1998
1999#~ msgid "Trying to connect to your party's talk daemon"
2000#~ msgstr "Senin grubunun talk daemon'una bağlanmaya deniyorum"
2001
2002#~ msgid "Lost connection"
2003#~ msgstr "Bağlantıyı kaybettim"
2004
2005#~ msgid "Unable to connect with your party"
2006#~ msgstr "Senin grubuna bağlanamadım"
2007
2008#~ msgid "Waiting for your party to respond"
2009#~ msgstr "Senin grubunun cevabının bekliyorum"
2010
2011#~ msgid "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n"
2012#~ msgstr "CANCEL CALLBACK:Cevap:%d\n"
2013
2014#~ msgid "ntalk"
2015#~ msgstr "ntalk"
2016
2017#~ msgid "udp"
2018#~ msgstr "udp"
2019
2020#~ msgid "Your party is not logged on"
2021#~ msgstr "Senin grubun giriş yapmamış"
2022
2023#~ msgid "Target machine is too confused to talk to us"
2024#~ msgstr "Hedef makina bizle konuşamıyor"
2025
2026#~ msgid "Target machine does not recognize us"
2027#~ msgstr "Hedef makina bizi tanıyamadı"
2028
2029#~ msgid "Your party is refusing messages"
2030#~ msgstr "Senin grubun iletileri kabul etmiyor"
2031
2032#~ msgid "Target machine can not handle remote talk"
2033#~ msgstr "Hedef makina \"uzak\"'tan konuşmalarla içli-dışlı değil"
2034
2035#~ msgid "Target machine indicates protocol mismatch"
2036#~ msgstr "Hedef makina bir protokol eşlememesini rapor etti"
2037
2038#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (addr)"
2039#~ msgstr "Hedef makina bir protokol hatasını rapor etti"
2040
2041#~ msgid "Target machine indicates protocol botch (ctl_addr)"
2042#~ msgstr "Hedef makina bir protokol hatasını rapor etti"
2043
2044#~ msgid "\b \b"
2045#~ msgstr "\b \b"
2046
2047#~ msgid "[2J"
2048#~ msgstr "[2J"
2049
2050#~ msgid "Federico Mena (federico@gimp.org)"
2051#~ msgstr "Federico Mena (federico@gimp.org)"
2052
2053#~ msgid "Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
2054#~ msgstr "Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)"
2055
2056#~ msgid "GNOME Talk"
2057#~ msgstr "GNOME Talk"
2058
2059#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
2060#~ msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation"
2061
2062#~ msgid "The GNOME talk program."
2063#~ msgstr "GNOME konuşma uygulaması ."
2064
2065#~ msgid "_Terminate"
2066#~ msgstr "B_itir"
2067
2068#~ msgid "Terminates this talk session"
2069#~ msgstr "Bu konuşma oturumunu bitir"
2070
2071#~ msgid "Info about this program"
2072#~ msgstr "Bu uygulama hakkında bilgiler"
2073
2074#~ msgid "_Talk"
2075#~ msgstr "Konuş"
2076
2077#~ msgid "Talk"
2078#~ msgstr "Konuş"
2079
2080#~ msgid "Both files modified since last synchronization"
2081#~ msgstr "Son eşleşmeden beri iki dosya da değiştirlmiş"
2082
2083#~ msgid "Error while reading local file"
2084#~ msgstr "Yerel dosyayı okurken bir hata oluştu"
2085
2086#~ msgid "Error while reading remote file"
2087#~ msgstr "Uzaktaki dosyayı okurken bir hata oluştu"
2088
2089#~ msgid "Couldn't open remote file for reading"
2090#~ msgstr "Uzaktaki dosyayı açamadım"
2091
2092#~ msgid "Couldn't open local file for reading"
2093#~ msgstr "Yerel dosyayı açamadım"
2094
2095#~ msgid "Both local and remote files are missing"
2096#~ msgstr "Yerel ve uzaktaki dosya eksik"
2097
2098#~ msgid "Synchronizing..."
2099#~ msgstr "Eşleştiriyorum ..."
2100
2101#~ msgid "Error while synchronizing database file"
2102#~ msgstr "Bilgitabanını eşleştiriken bit hata oluştu"
2103
2104#~ msgid "Error while reading database file"
2105#~ msgstr "Bilgitabanını  okurken bir hata oluştu"
2106
2107#~ msgid "Maximum in-memory file size"
2108#~ msgstr "Azami anabellek-içi dosya boyutu"
2109
2110#~ msgid "Number of concurrent transfers"
2111#~ msgstr "Eşzamandaki transferlerin sayısı"
2112
2113#~ msgid "database"
2114#~ msgstr "database"
2115
2116#~ msgid "local_entry"
2117#~ msgstr "local_entry"
2118
2119#~ msgid "remote_entry"
2120#~ msgstr "remote_entry"
2121
2122#~ msgid "Browse..."
2123#~ msgstr "Ara ...."
2124
2125#~ msgid "New entry"
2126#~ msgstr "Yeni "
2127
2128#~ msgid "Remote name:"
2129#~ msgstr "Uzak adı"
2130
2131#~ msgid "Retry"
2132#~ msgstr "Yeniden dene"
2133
2134#~ msgid "Tom Tromey <tromey@cygnus.com>"
2135#~ msgstr "Tom Tromey <tromey@cygnus.com>"
2136
2137#~ msgid "click_column"
2138#~ msgstr "click_column"
2139
2140#~ msgid "Immediately synchronize with remote"
2141#~ msgstr "Hemen uzaktakiyle eşleştir"
2142
2143#~ msgid "sync.db"
2144#~ msgstr "sync.db"
2145
2146#~ msgid "=64"
2147#~ msgstr "=64"
2148
2149#~ msgid "=1"
2150#~ msgstr "=1"
2151
2152#~ msgid "Initial entry"
2153#~ msgstr "Tanışlanacak parça"
2154
2155#~ msgid ": "
2156#~ msgstr ": "
2157
2158#~ msgid "Error while writing to remote file"
2159#~ msgstr "Uzak dosyaya yazarken bir hata oluştu "
2160
2161#~ msgid "Error while writing to local file"
2162#~ msgstr "Yerel dosyayı yazarken bir hata oluştu "
2163
2164#~ msgid "Error while writing to database file"
2165#~ msgstr "Bilgitabanına yazarken bir hata oluştu"
2166
2167#~ msgid "Copying from local to remote"
2168#~ msgstr "Yerel dosyayı uzağa kopyalıyorum "
2169
2170#~ msgid "Copying from remote to local"
2171#~ msgstr "Uzaktaki dosyayı yerel dosyaya kopyalıyorum"
2172
2173#~ msgid "Couldn't open file for writing: "
2174#~ msgstr "Bu dosyayı yazmak için açamadım :"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.