1 | # ------------------------------------------------------- |
---|
2 | # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 1999. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: gnome-network CVS-?\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 1999-12-12 13:12+0100\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Fatih Demir <kabalak@gmx.net>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Turkish Gnome Tranlation Team <gnotrap@gmx.net>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #: src/callbacks.c:321 |
---|
18 | msgid "translator_credits" |
---|
19 | msgstr "" |
---|
20 | |
---|
21 | #: src/callbacks.c:349 |
---|
22 | msgid "Graphical user interface for common network utilities" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | |
---|
25 | #: src/gnome-nettool.glade.h:1 |
---|
26 | #, fuzzy |
---|
27 | msgid "0.0" |
---|
28 | msgstr "0.1" |
---|
29 | |
---|
30 | #: src/gnome-nettool.glade.h:2 |
---|
31 | #, fuzzy |
---|
32 | msgid "<b>IP Information</b>" |
---|
33 | msgstr "Animasyon" |
---|
34 | |
---|
35 | #: src/gnome-nettool.glade.h:3 |
---|
36 | #, fuzzy |
---|
37 | msgid "<b>Interface Information</b>" |
---|
38 | msgstr "Telif hakkında bilgiler" |
---|
39 | |
---|
40 | #: src/gnome-nettool.glade.h:4 |
---|
41 | msgid "<b>Interface Statistics</b>" |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | |
---|
44 | #: src/gnome-nettool.glade.h:5 |
---|
45 | msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | |
---|
48 | #: src/gnome-nettool.glade.h:6 |
---|
49 | msgid "<b>Transmision Statistics</b>" |
---|
50 | msgstr "" |
---|
51 | |
---|
52 | #: src/gnome-nettool.glade.h:7 |
---|
53 | msgid "Active Network Services" |
---|
54 | msgstr "" |
---|
55 | |
---|
56 | #: src/gnome-nettool.glade.h:8 |
---|
57 | msgid "Average:" |
---|
58 | msgstr "" |
---|
59 | |
---|
60 | #: src/gnome-nettool.glade.h:9 |
---|
61 | msgid "Broadcast:" |
---|
62 | msgstr "" |
---|
63 | |
---|
64 | #: src/gnome-nettool.glade.h:10 |
---|
65 | msgid "Clear _History" |
---|
66 | msgstr "" |
---|
67 | |
---|
68 | #: src/gnome-nettool.glade.h:11 |
---|
69 | msgid "Collisions:" |
---|
70 | msgstr "" |
---|
71 | |
---|
72 | #: src/gnome-nettool.glade.h:12 |
---|
73 | #, fuzzy |
---|
74 | msgid "Devices" |
---|
75 | msgstr "Ahize" |
---|
76 | |
---|
77 | #: src/gnome-nettool.glade.h:13 |
---|
78 | msgid "Display:" |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | |
---|
81 | #: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837 |
---|
82 | msgid "Finger" |
---|
83 | msgstr "" |
---|
84 | |
---|
85 | #: src/gnome-nettool.glade.h:15 |
---|
86 | #, fuzzy |
---|
87 | msgid "Hardware address:" |
---|
88 | msgstr "IP adresi" |
---|
89 | |
---|
90 | #: src/gnome-nettool.glade.h:16 |
---|
91 | #, fuzzy |
---|
92 | msgid "Host" |
---|
93 | msgstr "Liste adı" |
---|
94 | |
---|
95 | #: src/gnome-nettool.glade.h:17 |
---|
96 | #, fuzzy |
---|
97 | msgid "IP Address:" |
---|
98 | msgstr "IP adresi" |
---|
99 | |
---|
100 | #: src/gnome-nettool.glade.h:18 |
---|
101 | msgid "Link speed:" |
---|
102 | msgstr "" |
---|
103 | |
---|
104 | #: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751 |
---|
105 | msgid "Lookup" |
---|
106 | msgstr "" |
---|
107 | |
---|
108 | #: src/gnome-nettool.glade.h:20 |
---|
109 | msgid "MTU:" |
---|
110 | msgstr "" |
---|
111 | |
---|
112 | #: src/gnome-nettool.glade.h:21 |
---|
113 | #, fuzzy |
---|
114 | msgid "Maximum:" |
---|
115 | msgstr "Azami tekrar bağlanma sayısı" |
---|
116 | |
---|
117 | #: src/gnome-nettool.glade.h:22 |
---|
118 | msgid "Minimum:" |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | |
---|
121 | #: src/gnome-nettool.glade.h:23 |
---|
122 | #, fuzzy |
---|
123 | msgid "Multicast Information" |
---|
124 | msgstr "Telif hakkında bilgiler" |
---|
125 | |
---|
126 | #: src/gnome-nettool.glade.h:24 |
---|
127 | msgid "Multicast:" |
---|
128 | msgstr "" |
---|
129 | |
---|
130 | #: src/gnome-nettool.glade.h:25 |
---|
131 | #, fuzzy |
---|
132 | msgid "Netmask:" |
---|
133 | msgstr "Hesap maskesi" |
---|
134 | |
---|
135 | #: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442 |
---|
136 | msgid "Netstat" |
---|
137 | msgstr "" |
---|
138 | |
---|
139 | #: src/gnome-nettool.glade.h:27 |
---|
140 | msgid "Network Tools - Devices" |
---|
141 | msgstr "" |
---|
142 | |
---|
143 | #: src/gnome-nettool.glade.h:28 |
---|
144 | msgid "Not Available" |
---|
145 | msgstr "" |
---|
146 | |
---|
147 | #: src/gnome-nettool.glade.h:29 |
---|
148 | msgid "Only" |
---|
149 | msgstr "" |
---|
150 | |
---|
151 | #: src/gnome-nettool.glade.h:30 |
---|
152 | msgid "Packets loss:" |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | |
---|
155 | #: src/gnome-nettool.glade.h:31 |
---|
156 | msgid "Packets received:" |
---|
157 | msgstr "" |
---|
158 | |
---|
159 | #: src/gnome-nettool.glade.h:32 |
---|
160 | msgid "Packets transmitted:" |
---|
161 | msgstr "" |
---|
162 | |
---|
163 | #: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281 |
---|
164 | msgid "Ping" |
---|
165 | msgstr "" |
---|
166 | |
---|
167 | #: src/gnome-nettool.glade.h:34 |
---|
168 | #, fuzzy |
---|
169 | msgid "Port Scan" |
---|
170 | msgstr "Port :" |
---|
171 | |
---|
172 | #: src/gnome-nettool.glade.h:35 |
---|
173 | #, fuzzy |
---|
174 | msgid "Received bytes:" |
---|
175 | msgstr "Al" |
---|
176 | |
---|
177 | #: src/gnome-nettool.glade.h:36 |
---|
178 | #, fuzzy |
---|
179 | msgid "Received packets:" |
---|
180 | msgstr "Al" |
---|
181 | |
---|
182 | #: src/gnome-nettool.glade.h:37 |
---|
183 | msgid "Reception errors:" |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | |
---|
186 | #: src/gnome-nettool.glade.h:38 |
---|
187 | #, fuzzy |
---|
188 | msgid "Routing Table Information" |
---|
189 | msgstr "Animasyon" |
---|
190 | |
---|
191 | #: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632 |
---|
192 | msgid "Scan" |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | |
---|
195 | #: src/gnome-nettool.glade.h:40 |
---|
196 | #, fuzzy |
---|
197 | msgid "Send:" |
---|
198 | msgstr "Gönder" |
---|
199 | |
---|
200 | #: src/gnome-nettool.glade.h:41 |
---|
201 | #, fuzzy |
---|
202 | msgid "State:" |
---|
203 | msgstr "Durum" |
---|
204 | |
---|
205 | #: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366 |
---|
206 | msgid "Trace" |
---|
207 | msgstr "" |
---|
208 | |
---|
209 | #: src/gnome-nettool.glade.h:43 |
---|
210 | msgid "Traceroute" |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | |
---|
213 | #: src/gnome-nettool.glade.h:44 |
---|
214 | #, fuzzy |
---|
215 | msgid "Transmission errors:" |
---|
216 | msgstr "Azami gönderme birimi sayısı" |
---|
217 | |
---|
218 | #: src/gnome-nettool.glade.h:45 |
---|
219 | msgid "Transmitted bytes:" |
---|
220 | msgstr "" |
---|
221 | |
---|
222 | #: src/gnome-nettool.glade.h:46 |
---|
223 | #, fuzzy |
---|
224 | msgid "Transmitted packets:" |
---|
225 | msgstr "Al" |
---|
226 | |
---|
227 | #: src/gnome-nettool.glade.h:47 |
---|
228 | msgid "Unlimited requests" |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | |
---|
231 | #: src/gnome-nettool.glade.h:48 |
---|
232 | #, fuzzy |
---|
233 | msgid "User" |
---|
234 | msgstr "Kullanıcı adı" |
---|
235 | |
---|
236 | #: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953 |
---|
237 | msgid "Whois" |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | |
---|
240 | #: src/gnome-nettool.glade.h:50 |
---|
241 | msgid "_Configure" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | |
---|
244 | #: src/gnome-nettool.glade.h:51 |
---|
245 | #, fuzzy |
---|
246 | msgid "_Domain address:" |
---|
247 | msgstr "ePosta adresi :" |
---|
248 | |
---|
249 | #: src/gnome-nettool.glade.h:52 |
---|
250 | #, fuzzy |
---|
251 | msgid "_Information type:" |
---|
252 | msgstr "Animasyon" |
---|
253 | |
---|
254 | #: src/gnome-nettool.glade.h:53 |
---|
255 | #, fuzzy |
---|
256 | msgid "_Network address:" |
---|
257 | msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor" |
---|
258 | |
---|
259 | #: src/gnome-nettool.glade.h:54 |
---|
260 | #, fuzzy |
---|
261 | msgid "_Network device:" |
---|
262 | msgstr "Ahize" |
---|
263 | |
---|
264 | #: src/gnome-nettool.glade.h:55 |
---|
265 | #, fuzzy |
---|
266 | msgid "_Tool" |
---|
267 | msgstr "Yardım balonları" |
---|
268 | |
---|
269 | #: src/gnome-nettool.glade.h:56 |
---|
270 | #, fuzzy |
---|
271 | msgid "_Username:" |
---|
272 | msgstr "Kullanıcı adı" |
---|
273 | |
---|
274 | #: src/gnome-nettool.glade.h:57 |
---|
275 | msgid "ms" |
---|
276 | msgstr "" |
---|
277 | |
---|
278 | #: src/gnome-nettool.glade.h:58 |
---|
279 | msgid "requests" |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | |
---|
282 | #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf |
---|
283 | #: src/info.c:56 |
---|
284 | #, fuzzy |
---|
285 | msgid "Other type" |
---|
286 | msgstr "Liste tipi" |
---|
287 | |
---|
288 | #: src/info.c:57 |
---|
289 | msgid "Ethernet Interface" |
---|
290 | msgstr "" |
---|
291 | |
---|
292 | #: src/info.c:58 |
---|
293 | msgid "Wireless Interface" |
---|
294 | msgstr "" |
---|
295 | |
---|
296 | #: src/info.c:59 |
---|
297 | #, fuzzy |
---|
298 | msgid "Modem Interface" |
---|
299 | msgstr "Modem ahizesi" |
---|
300 | |
---|
301 | #: src/info.c:60 |
---|
302 | msgid "Parallel Line Interface" |
---|
303 | msgstr "" |
---|
304 | |
---|
305 | #: src/info.c:61 |
---|
306 | msgid "Infrared Interface" |
---|
307 | msgstr "" |
---|
308 | |
---|
309 | #: src/info.c:62 |
---|
310 | msgid "Loopback Interface" |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | |
---|
313 | #: src/info.c:63 |
---|
314 | msgid "Unknown Interface" |
---|
315 | msgstr "" |
---|
316 | |
---|
317 | #: src/info.c:130 |
---|
318 | msgid "<i>Network Devices Not Found</i>" |
---|
319 | msgstr "" |
---|
320 | |
---|
321 | #: src/info.c:344 |
---|
322 | msgid "Unknown" |
---|
323 | msgstr "" |
---|
324 | |
---|
325 | #: src/info.c:504 |
---|
326 | #, fuzzy |
---|
327 | msgid "Active" |
---|
328 | msgstr "activate" |
---|
329 | |
---|
330 | #: src/info.c:506 |
---|
331 | #, fuzzy |
---|
332 | msgid "Inactive" |
---|
333 | msgstr "activate" |
---|
334 | |
---|
335 | #: src/info.c:511 |
---|
336 | msgid "Loopback" |
---|
337 | msgstr "" |
---|
338 | |
---|
339 | #: src/info.c:528 |
---|
340 | msgid "Enabled" |
---|
341 | msgstr "" |
---|
342 | |
---|
343 | #: src/info.c:530 |
---|
344 | #, fuzzy |
---|
345 | msgid "Disabled" |
---|
346 | msgstr "Ara" |
---|
347 | |
---|
348 | #. The info output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
349 | #: src/info.c:670 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid "Network device:\t%s\n" |
---|
352 | msgstr "" |
---|
353 | |
---|
354 | #: src/info.c:671 |
---|
355 | #, fuzzy, c-format |
---|
356 | msgid "Hardware address:\t%s\n" |
---|
357 | msgstr "IP adresi" |
---|
358 | |
---|
359 | #: src/info.c:672 |
---|
360 | #, fuzzy, c-format |
---|
361 | msgid "IP address:\t%s\n" |
---|
362 | msgstr "IP adresi" |
---|
363 | |
---|
364 | #: src/info.c:673 |
---|
365 | #, fuzzy, c-format |
---|
366 | msgid "Netmask:\t%s\n" |
---|
367 | msgstr "Hesap maskesi" |
---|
368 | |
---|
369 | #: src/info.c:674 |
---|
370 | #, c-format |
---|
371 | msgid "Broadcast:\t%s\n" |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | |
---|
374 | #: src/info.c:675 |
---|
375 | #, c-format |
---|
376 | msgid "Multicast:\t%s\n" |
---|
377 | msgstr "" |
---|
378 | |
---|
379 | #: src/info.c:676 |
---|
380 | #, c-format |
---|
381 | msgid "MTU:\t%s\n" |
---|
382 | msgstr "" |
---|
383 | |
---|
384 | #: src/info.c:677 |
---|
385 | #, c-format |
---|
386 | msgid "Link speed:\t%s\n" |
---|
387 | msgstr "" |
---|
388 | |
---|
389 | #: src/info.c:678 |
---|
390 | #, fuzzy, c-format |
---|
391 | msgid "State:\t%s\n" |
---|
392 | msgstr "Durum" |
---|
393 | |
---|
394 | #: src/info.c:680 |
---|
395 | #, c-format |
---|
396 | msgid "Transmitted packets:\t%s\n" |
---|
397 | msgstr "" |
---|
398 | |
---|
399 | #: src/info.c:681 |
---|
400 | #, fuzzy, c-format |
---|
401 | msgid "Transmission errors:\t%s\n" |
---|
402 | msgstr "Azami gönderme birimi sayısı" |
---|
403 | |
---|
404 | #: src/info.c:682 |
---|
405 | #, fuzzy, c-format |
---|
406 | msgid "Received packets:\t%s\n" |
---|
407 | msgstr "Al" |
---|
408 | |
---|
409 | #: src/info.c:683 |
---|
410 | #, c-format |
---|
411 | msgid "Reception errors:\t%s\n" |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | |
---|
414 | #: src/info.c:684 |
---|
415 | #, c-format |
---|
416 | msgid "Collisions:\t%s\n" |
---|
417 | msgstr "" |
---|
418 | |
---|
419 | #: src/info.h:27 |
---|
420 | msgid "not available" |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | |
---|
423 | #: src/lookup.c:79 |
---|
424 | #, c-format |
---|
425 | msgid "Looking up %s" |
---|
426 | msgstr "" |
---|
427 | |
---|
428 | #: src/lookup.c:277 |
---|
429 | msgid "Name" |
---|
430 | msgstr "Ad :" |
---|
431 | |
---|
432 | #: src/lookup.c:285 |
---|
433 | msgid "TTL" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | |
---|
436 | #: src/lookup.c:294 |
---|
437 | #, fuzzy |
---|
438 | msgid "Address Type" |
---|
439 | msgstr "IP adresi" |
---|
440 | |
---|
441 | #: src/lookup.c:304 |
---|
442 | msgid "Record Type" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | |
---|
445 | #: src/lookup.c:313 |
---|
446 | #, fuzzy |
---|
447 | msgid "Address" |
---|
448 | msgstr "IP adresi" |
---|
449 | |
---|
450 | #. The lookup output in text format: |
---|
451 | #. Source of query (hostname/ip address), |
---|
452 | #. Time To Live (TTL), Address Type, |
---|
453 | #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), |
---|
454 | #. Resolution (results of the query) |
---|
455 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
456 | #: src/lookup.c:341 |
---|
457 | msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | |
---|
460 | #: src/main.c:78 |
---|
461 | msgid "Load information for a network device" |
---|
462 | msgstr "" |
---|
463 | |
---|
464 | #: src/main.c:79 |
---|
465 | msgid "DEVICE" |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | |
---|
468 | #: src/main.c:81 |
---|
469 | #, fuzzy |
---|
470 | msgid "Send a ping to a network address" |
---|
471 | msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor" |
---|
472 | |
---|
473 | #: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94 |
---|
474 | msgid "HOST" |
---|
475 | msgstr "" |
---|
476 | |
---|
477 | #: src/main.c:84 |
---|
478 | msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." |
---|
479 | msgstr "" |
---|
480 | |
---|
481 | #: src/main.c:85 |
---|
482 | msgid "COMMAND" |
---|
483 | msgstr "" |
---|
484 | |
---|
485 | #: src/main.c:87 |
---|
486 | #, fuzzy |
---|
487 | msgid "Trace a route to a network address" |
---|
488 | msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor" |
---|
489 | |
---|
490 | #: src/main.c:90 |
---|
491 | #, fuzzy |
---|
492 | msgid "Port scan a network address" |
---|
493 | msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor" |
---|
494 | |
---|
495 | #: src/main.c:93 |
---|
496 | #, fuzzy |
---|
497 | msgid "Look up a network address" |
---|
498 | msgstr "cevap geçersiz bir şebeke adresini kullanıyor" |
---|
499 | |
---|
500 | #: src/main.c:96 |
---|
501 | msgid "Finger command to run" |
---|
502 | msgstr "" |
---|
503 | |
---|
504 | #: src/main.c:97 |
---|
505 | msgid "USER" |
---|
506 | msgstr "" |
---|
507 | |
---|
508 | #: src/main.c:99 |
---|
509 | msgid "Perform a whois lookup for a network domain" |
---|
510 | msgstr "" |
---|
511 | |
---|
512 | #: src/main.c:100 |
---|
513 | msgid "DOMAIN" |
---|
514 | msgstr "" |
---|
515 | |
---|
516 | #: src/main.c:113 |
---|
517 | #, fuzzy |
---|
518 | msgid "Network Information" |
---|
519 | msgstr "Telif hakkında bilgiler" |
---|
520 | |
---|
521 | #: src/main.c:119 |
---|
522 | #, c-format |
---|
523 | msgid "" |
---|
524 | "The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly " |
---|
525 | "installed" |
---|
526 | msgstr "" |
---|
527 | |
---|
528 | #: src/main.c:314 |
---|
529 | msgid "" |
---|
530 | "Enter the network address to ping.\n" |
---|
531 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | |
---|
534 | #: src/main.c:393 |
---|
535 | msgid "" |
---|
536 | "Enter the network address to trace a route to.\n" |
---|
537 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
538 | msgstr "" |
---|
539 | |
---|
540 | #: src/main.c:478 src/netstat.c:441 |
---|
541 | msgid "Protocol" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | |
---|
544 | #: src/main.c:485 |
---|
545 | msgid "IP Address" |
---|
546 | msgstr "IP adresi" |
---|
547 | |
---|
548 | #: src/main.c:492 |
---|
549 | #, fuzzy |
---|
550 | msgid "Netmask / Prefix" |
---|
551 | msgstr "Hesap maskesi" |
---|
552 | |
---|
553 | #: src/main.c:499 |
---|
554 | msgid "Broadcast" |
---|
555 | msgstr "" |
---|
556 | |
---|
557 | #: src/main.c:506 |
---|
558 | msgid "Scope" |
---|
559 | msgstr "" |
---|
560 | |
---|
561 | #: src/main.c:654 |
---|
562 | msgid "" |
---|
563 | "Enter the network address to scan for open ports.\n" |
---|
564 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
565 | msgstr "" |
---|
566 | |
---|
567 | #: src/main.c:782 |
---|
568 | msgid "" |
---|
569 | "Enter the network address to lookup.\n" |
---|
570 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
571 | msgstr "" |
---|
572 | |
---|
573 | #: src/main.c:871 |
---|
574 | #, fuzzy |
---|
575 | msgid "Enter the user to finger." |
---|
576 | msgstr "Arama satrını ver" |
---|
577 | |
---|
578 | #: src/main.c:898 |
---|
579 | msgid "" |
---|
580 | "Enter the network address to finger that user.\n" |
---|
581 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
582 | msgstr "" |
---|
583 | |
---|
584 | #: src/main.c:985 |
---|
585 | msgid "" |
---|
586 | "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" |
---|
587 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
588 | msgstr "" |
---|
589 | |
---|
590 | #: src/netstat.c:120 |
---|
591 | msgid "Getting routing table" |
---|
592 | msgstr "" |
---|
593 | |
---|
594 | #: src/netstat.c:135 |
---|
595 | msgid "Getting active Internet connections" |
---|
596 | msgstr "" |
---|
597 | |
---|
598 | #: src/netstat.c:144 |
---|
599 | msgid "Getting group memberships" |
---|
600 | msgstr "" |
---|
601 | |
---|
602 | #: src/netstat.c:448 |
---|
603 | msgid "IP Source" |
---|
604 | msgstr "" |
---|
605 | |
---|
606 | #: src/netstat.c:456 |
---|
607 | #, fuzzy |
---|
608 | msgid "Port/Service" |
---|
609 | msgstr "Ahize" |
---|
610 | |
---|
611 | #: src/netstat.c:464 src/scan.c:292 |
---|
612 | #, fuzzy |
---|
613 | msgid "State" |
---|
614 | msgstr "Durum" |
---|
615 | |
---|
616 | #: src/netstat.c:606 |
---|
617 | #, fuzzy |
---|
618 | msgid "Destination/Prefix" |
---|
619 | msgstr "Anlatım" |
---|
620 | |
---|
621 | #: src/netstat.c:608 |
---|
622 | #, fuzzy |
---|
623 | msgid "Destination" |
---|
624 | msgstr "Anlatım" |
---|
625 | |
---|
626 | #: src/netstat.c:615 |
---|
627 | msgid "Gateway" |
---|
628 | msgstr "" |
---|
629 | |
---|
630 | #: src/netstat.c:623 |
---|
631 | msgid "Netmask" |
---|
632 | msgstr "Hesap maskesi" |
---|
633 | |
---|
634 | #: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737 |
---|
635 | msgid "Interface" |
---|
636 | msgstr "" |
---|
637 | |
---|
638 | #: src/netstat.c:744 |
---|
639 | msgid "Member" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | |
---|
642 | #: src/netstat.c:752 |
---|
643 | msgid "Group" |
---|
644 | msgstr "" |
---|
645 | |
---|
646 | #. The netstat "Display active network services" output in |
---|
647 | #. text format. |
---|
648 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
649 | #: src/netstat.c:794 |
---|
650 | msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" |
---|
651 | msgstr "" |
---|
652 | |
---|
653 | #. The netstat "Display routing" output in text format. |
---|
654 | #. This seems as a route table. |
---|
655 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
656 | #: src/netstat.c:800 |
---|
657 | msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" |
---|
658 | msgstr "" |
---|
659 | |
---|
660 | #. The netstat "Multicast information" output in text format. |
---|
661 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
662 | #: src/netstat.c:805 |
---|
663 | msgid "Interface\tMember\tGroup\n" |
---|
664 | msgstr "" |
---|
665 | |
---|
666 | #: src/nettool.c:206 |
---|
667 | msgid "A network address was not specified" |
---|
668 | msgstr "" |
---|
669 | |
---|
670 | #: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216 |
---|
671 | msgid "Please enter a valid network address and try again." |
---|
672 | msgstr "" |
---|
673 | |
---|
674 | #: src/nettool.c:214 |
---|
675 | #, fuzzy, c-format |
---|
676 | msgid "The address '%s' cannot be found" |
---|
677 | msgstr "Hesap silinemedi ." |
---|
678 | |
---|
679 | #: src/nettool.c:243 |
---|
680 | msgid "A domain address was not specified" |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | |
---|
683 | #: src/nettool.c:244 |
---|
684 | msgid "Please enter a valid domain address and try again." |
---|
685 | msgstr "" |
---|
686 | |
---|
687 | #: src/nettool.c:376 |
---|
688 | msgid "Information not available" |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | |
---|
691 | #: src/nettool.c:494 |
---|
692 | msgid "Stop" |
---|
693 | msgstr "" |
---|
694 | |
---|
695 | #: src/nettool.c:500 |
---|
696 | msgid "Run" |
---|
697 | msgstr "" |
---|
698 | |
---|
699 | #: src/ping.c:73 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "Sending ping requests to %s" |
---|
702 | msgstr "" |
---|
703 | |
---|
704 | #: src/ping.c:381 |
---|
705 | msgid "Bytes" |
---|
706 | msgstr "" |
---|
707 | |
---|
708 | #: src/ping.c:388 |
---|
709 | msgid "Source" |
---|
710 | msgstr "" |
---|
711 | |
---|
712 | #: src/ping.c:396 |
---|
713 | msgid "Seq" |
---|
714 | msgstr "" |
---|
715 | |
---|
716 | #: src/ping.c:406 |
---|
717 | #, fuzzy |
---|
718 | msgid "Time" |
---|
719 | msgstr "Saat" |
---|
720 | |
---|
721 | #: src/ping.c:414 |
---|
722 | msgid "Units" |
---|
723 | msgstr "" |
---|
724 | |
---|
725 | #. The ping output in text format: |
---|
726 | #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, |
---|
727 | #. Round Trip Time (Time), Units of Time. |
---|
728 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
729 | #: src/ping.c:440 |
---|
730 | msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" |
---|
731 | msgstr "" |
---|
732 | |
---|
733 | #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
734 | #: src/ping.c:455 |
---|
735 | #, c-format |
---|
736 | msgid "Time minimum:\t%s ms\n" |
---|
737 | msgstr "" |
---|
738 | |
---|
739 | #: src/ping.c:456 |
---|
740 | #, c-format |
---|
741 | msgid "Time average:\t%s ms\n" |
---|
742 | msgstr "" |
---|
743 | |
---|
744 | #: src/ping.c:457 |
---|
745 | #, c-format |
---|
746 | msgid "Time maximum:\t%s ms\n" |
---|
747 | msgstr "" |
---|
748 | |
---|
749 | #: src/ping.c:459 |
---|
750 | #, c-format |
---|
751 | msgid "Packets transmitted:\t%s\n" |
---|
752 | msgstr "" |
---|
753 | |
---|
754 | #: src/ping.c:461 |
---|
755 | #, c-format |
---|
756 | msgid "Packets received:\t%s\n" |
---|
757 | msgstr "" |
---|
758 | |
---|
759 | #: src/ping.c:463 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "Packet loss:\t%s\n" |
---|
762 | msgstr "" |
---|
763 | |
---|
764 | #: src/scan.c:80 |
---|
765 | #, c-format |
---|
766 | msgid "Scanning %s for open ports" |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | |
---|
769 | #: src/scan.c:155 |
---|
770 | msgid "unknown" |
---|
771 | msgstr "" |
---|
772 | |
---|
773 | #: src/scan.c:284 |
---|
774 | #, fuzzy |
---|
775 | msgid "Port" |
---|
776 | msgstr "Port :" |
---|
777 | |
---|
778 | #: src/scan.c:300 |
---|
779 | #, fuzzy |
---|
780 | msgid "Service" |
---|
781 | msgstr "Ahize" |
---|
782 | |
---|
783 | #. The portscan output in text format: |
---|
784 | #. Port, State, Service. |
---|
785 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
786 | #: src/scan.c:322 |
---|
787 | msgid "Port\tState\tService\n" |
---|
788 | msgstr "" |
---|
789 | |
---|
790 | #: src/traceroute.c:58 |
---|
791 | #, fuzzy, c-format |
---|
792 | msgid "Tracing route to %s" |
---|
793 | msgstr "Konuşulan" |
---|
794 | |
---|
795 | #: src/traceroute.c:265 |
---|
796 | msgid "Hop" |
---|
797 | msgstr "" |
---|
798 | |
---|
799 | #: src/traceroute.c:273 |
---|
800 | #, fuzzy |
---|
801 | msgid "Hostname" |
---|
802 | msgstr "Liste adı" |
---|
803 | |
---|
804 | #: src/traceroute.c:281 |
---|
805 | msgid "IP" |
---|
806 | msgstr "" |
---|
807 | |
---|
808 | #: src/traceroute.c:292 |
---|
809 | #, fuzzy |
---|
810 | msgid "Time 1" |
---|
811 | msgstr "Saat" |
---|
812 | |
---|
813 | #: src/traceroute.c:302 |
---|
814 | #, fuzzy |
---|
815 | msgid "Time 2" |
---|
816 | msgstr "Saat" |
---|
817 | |
---|
818 | #. The traceroute output in text format: |
---|
819 | #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), |
---|
820 | #. Round Trip Time 2 (Time2), |
---|
821 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
822 | #: src/traceroute.c:328 |
---|
823 | msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" |
---|
824 | msgstr "" |
---|
825 | |
---|
826 | #: src/utils.c:227 |
---|
827 | #, c-format |
---|
828 | msgid "%s: Command not found" |
---|
829 | msgstr "" |
---|
830 | |
---|
831 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1 |
---|
832 | #, fuzzy |
---|
833 | msgid "Network Information Tools" |
---|
834 | msgstr "Telif hakkında bilgiler" |
---|
835 | |
---|
836 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2 |
---|
837 | #, fuzzy |
---|
838 | msgid "Network Tools" |
---|
839 | msgstr "Telif hakkında bilgiler" |
---|
840 | |
---|
841 | #: src/finger.c:58 |
---|
842 | #, c-format |
---|
843 | msgid "Getting information of %s on \"%s\"" |
---|
844 | msgstr "" |
---|
845 | |
---|
846 | #: src/finger.c:62 |
---|
847 | #, c-format |
---|
848 | msgid "Getting information of all users on \"%s\"" |
---|
849 | msgstr "" |
---|
850 | |
---|
851 | #: src/whois.c:56 |
---|
852 | #, fuzzy, c-format |
---|
853 | msgid "Getting the whois information of %s" |
---|
854 | msgstr "Telif hakkında bilgiler" |
---|
855 | |
---|
856 | #, fuzzy |
---|
857 | #~ msgid " " |
---|
858 | #~ msgstr " " |
---|
859 | |
---|
860 | #, fuzzy |
---|
861 | #~ msgid "Any / All Information" |
---|
862 | #~ msgstr "Animasyon" |
---|
863 | |
---|
864 | #, fuzzy |
---|
865 | #~ msgid "Canonical Name" |
---|
866 | #~ msgstr "Yerel ad :" |
---|
867 | |
---|
868 | #, fuzzy |
---|
869 | #~ msgid "Host name for Address" |
---|
870 | #~ msgstr "\"Uzaktaki\" IP adresi" |
---|
871 | |
---|
872 | #, fuzzy |
---|
873 | #~ msgid "IP address:" |
---|
874 | #~ msgstr "IP adresi" |
---|
875 | |
---|
876 | #, fuzzy |
---|
877 | #~ msgid "Internet Address" |
---|
878 | #~ msgstr "IP adresi" |
---|
879 | |
---|
880 | #, fuzzy |
---|
881 | #~ msgid "Mailbox Information" |
---|
882 | #~ msgstr "Animasyon" |
---|
883 | |
---|
884 | #, fuzzy |
---|
885 | #~ msgid "Name Server" |
---|
886 | #~ msgstr "DNS Serverleri" |
---|
887 | |
---|
888 | #, fuzzy |
---|
889 | #~ msgid "Send only" |
---|
890 | #~ msgstr "Gönder" |
---|
891 | |
---|
892 | #, fuzzy |
---|
893 | #~ msgid "_Finger" |
---|
894 | #~ msgstr "Dosya" |
---|
895 | |
---|
896 | #, fuzzy |
---|
897 | #~ msgid "GNOME Remote Desktop Applet" |
---|
898 | #~ msgstr "GNOME PPP arama uygulağı" |
---|
899 | |
---|
900 | #, fuzzy |
---|
901 | #~ msgid "Connect to a remote desktop computer" |
---|
902 | #~ msgstr "Modem öbür tarafla bağlantıyı kaybetti ." |
---|
903 | |
---|
904 | #, fuzzy |
---|
905 | #~ msgid "Remote Desktop Client" |
---|
906 | #~ msgstr "Uzak" |
---|
907 | |
---|
908 | #, fuzzy |
---|
909 | #~ msgid "Enter the name or address of the remote system." |
---|
910 | #~ msgstr "Bu uzaktaki sunucunun adresini bulamadım " |
---|
911 | |
---|
912 | #, fuzzy |
---|
913 | #~ msgid "_More" |
---|
914 | #~ msgstr "Modem" |
---|
915 | |
---|
916 | #, fuzzy |
---|
917 | #~ msgid "Co_nnect" |
---|
918 | #~ msgstr "Bağlansana be" |
---|
919 | |
---|
920 | #, fuzzy |
---|
921 | #~ msgid "Connection Profile" |
---|
922 | #~ msgstr "Bağlantı açıldi ." |
---|
923 | |
---|
924 | #, fuzzy |
---|
925 | #~ msgid "Logon Settings" |
---|
926 | #~ msgstr "Modem ayarları" |
---|
927 | |
---|
928 | #, fuzzy |
---|
929 | #~ msgid "Pass_word:" |
---|
930 | #~ msgstr "Parola" |
---|
931 | |
---|
932 | #, fuzzy |
---|
933 | #~ msgid "Do_main:" |
---|
934 | #~ msgstr "Server adı" |
---|
935 | |
---|
936 | #, fuzzy |
---|
937 | #~ msgid "C_lient Hostname:" |
---|
938 | #~ msgstr "Liste adı" |
---|
939 | |
---|
940 | #, fuzzy |
---|
941 | #~ msgid "Enter the password for the remote system." |
---|
942 | #~ msgstr "Bu uzaktaki sunucunun adresini bulamadım " |
---|
943 | |
---|
944 | #, fuzzy |
---|
945 | #~ msgid "Remote Desktop Size" |
---|
946 | #~ msgstr "Uzak" |
---|
947 | |
---|
948 | #, fuzzy |
---|
949 | #~ msgid "Colors" |
---|
950 | #~ msgstr "Kapat" |
---|
951 | |
---|
952 | #, fuzzy |
---|
953 | #~ msgid "Connect Now ..." |
---|
954 | #~ msgstr "Bağlan ..." |
---|
955 | |
---|
956 | #~ msgid "Password" |
---|
957 | #~ msgstr "Parola" |
---|
958 | |
---|
959 | #, fuzzy |
---|
960 | #~ msgid "Orientation" |
---|
961 | #~ msgstr "Doğrulama" |
---|
962 | |
---|
963 | #, fuzzy |
---|
964 | #~ msgid "Remote Desktop Sharing" |
---|
965 | #~ msgstr "Uzak" |
---|
966 | |
---|
967 | #~ msgid "Receive" |
---|
968 | #~ msgstr "Al" |
---|
969 | |
---|
970 | #~ msgid "Enter transmission string" |
---|
971 | #~ msgstr "Gönderme satrını ver" |
---|
972 | |
---|
973 | #~ msgid "Send User Name" |
---|
974 | #~ msgstr "Kullanıcı adını gönder" |
---|
975 | |
---|
976 | #~ msgid "Username taken from Authentication" |
---|
977 | #~ msgstr "Kullanıcı adını doğrulamadan al" |
---|
978 | |
---|
979 | #~ msgid "Send User Password" |
---|
980 | #~ msgstr "Kullanıcı parolasını gönder" |
---|
981 | |
---|
982 | #~ msgid "Password taken from Authentication" |
---|
983 | #~ msgstr "Parolayı doğrulamda al" |
---|
984 | |
---|
985 | #~ msgid "Dialog Box Input" |
---|
986 | #~ msgstr "Diyaloğun iç-verisi" |
---|
987 | |
---|
988 | #~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input" |
---|
989 | #~ msgstr "Ileti kutularında gösterilecek metin iletisini burada ver" |
---|
990 | |
---|
991 | #~ msgid "open_account_window(): account=NULL with clone flag" |
---|
992 | #~ msgstr "open_account_window(): account=NULL (\"close flag\")" |
---|
993 | |
---|
994 | #~ msgid "open_account_window(): calling arguments invalid" |
---|
995 | #~ msgstr "open_account_window(): geçersiz argümanlar" |
---|
996 | |
---|
997 | #~ msgid "Dial" |
---|
998 | #~ msgstr "Ara" |
---|
999 | |
---|
1000 | #~ msgid "Authentication" |
---|
1001 | #~ msgstr "Doğrulama" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #~ msgid "DNS" |
---|
1004 | #~ msgstr "DNS" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #~ msgid "Script" |
---|
1007 | #~ msgstr "Denetlem" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #~ msgid "PPP" |
---|
1010 | #~ msgstr "PPP" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #~ msgid "Modem" |
---|
1013 | #~ msgstr "Modem" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #~ msgid "Account Name" |
---|
1016 | #~ msgstr "Hesap adı " |
---|
1017 | |
---|
1018 | #~ msgid "Redial Maximum" |
---|
1019 | #~ msgstr "Azami tekrar bağlanma sayısı" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #~ msgid "Dial Timeout (sec)" |
---|
1022 | #~ msgstr "Zaman aşımı sınırı (san.)" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #~ msgid "Phone Numbers" |
---|
1025 | #~ msgstr "Telefon numaraları" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #~ msgid "#" |
---|
1028 | #~ msgstr "#" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #~ msgid "Add" |
---|
1031 | #~ msgstr "Ekle" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #~ msgid "Remove" |
---|
1034 | #~ msgstr "Sil" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #~ msgid "PAP/CHAP" |
---|
1037 | #~ msgstr "PAP/CHAP" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #~ msgid "User Name" |
---|
1040 | #~ msgstr "Kullanıcı adı" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #~ msgid "Remote Name" |
---|
1043 | #~ msgstr "\"Uzaktaki\" ad" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #~ msgid "Hidden Password" |
---|
1046 | #~ msgstr "Gizli parola" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #~ msgid "Local IP Address" |
---|
1049 | #~ msgstr "Yerel IP adresi" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #~ msgid "Dynamic" |
---|
1052 | #~ msgstr "Dinamik" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #~ msgid "Static" |
---|
1055 | #~ msgstr "Belirli" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #~ msgid "Remote IP Address" |
---|
1058 | #~ msgstr "\"Uzaktaki\" IP adresi" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #~ msgid "DNS Servers" |
---|
1061 | #~ msgstr "DNS Serverleri" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #~ msgid "Search Domains" |
---|
1064 | #~ msgstr "Aranacak serverler" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #~ msgid "Domain Name" |
---|
1067 | #~ msgstr "Server adı" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #~ msgid "Action" |
---|
1070 | #~ msgstr "Eylem" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #~ msgid "Text" |
---|
1073 | #~ msgstr "Metin" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #~ msgid "Login Script" |
---|
1076 | #~ msgstr "Oturum açma denetlemi" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #~ msgid "Insert" |
---|
1079 | #~ msgstr "Içer" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #~ msgid "Add Default Route" |
---|
1082 | #~ msgstr "Önayarlı rotayı ekle" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #~ msgid "Lock Dialout Device" |
---|
1085 | #~ msgstr "Arama ahizesini kilitle" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #~ msgid "Maximum Transmission Unit" |
---|
1088 | #~ msgstr "Azami gönderme birimi sayısı" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #~ msgid "Maximum Receive Unit" |
---|
1091 | #~ msgstr "Azami alma birimi sayısı" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #~ msgid "Run Program After Connect" |
---|
1094 | #~ msgstr "Bağlandıktan sonra uygulamayı çalıştır" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #~ msgid "Run Program After Disconnect" |
---|
1097 | #~ msgstr "Bağlantıyı kapattıktan sonra uygulamayı çalıştır" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #~ msgid "Connection Speed" |
---|
1100 | #~ msgstr "Bağlanma hızı" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #~ msgid "Flow Control" |
---|
1103 | #~ msgstr "Akış kontrolü" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #~ msgid "Line Termination" |
---|
1106 | #~ msgstr "Satır bitimi" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #~ msgid "Modem Speaker Volume" |
---|
1109 | #~ msgstr "Modem sesi" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #~ msgid " Edit Modem Commands " |
---|
1112 | #~ msgstr " Modem komutalarını değiştir" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #~ msgid "**PASSWORD**" |
---|
1115 | #~ msgstr "**PAROLA**" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #~ msgid "script_type_cb(): optionmenu data bad" |
---|
1118 | #~ msgstr "script_type_cb(): optionmenu data bad" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #~ msgid "_Debug Terminal" |
---|
1121 | #~ msgstr "_Delilleme komutası" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #~ msgid "_New..." |
---|
1124 | #~ msgstr "Ye_ni ..." |
---|
1125 | |
---|
1126 | #~ msgid "D_uplicate..." |
---|
1127 | #~ msgstr "Kopyala ..." |
---|
1128 | |
---|
1129 | #~ msgid "_Edit..." |
---|
1130 | #~ msgstr "D_eğiştir ..." |
---|
1131 | |
---|
1132 | #~ msgid "_Delete..." |
---|
1133 | #~ msgstr "Sil ..." |
---|
1134 | |
---|
1135 | #~ msgid "_Account" |
---|
1136 | #~ msgstr "Hesaplerim" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #~ msgid "gnome-ppp" |
---|
1139 | #~ msgstr "gnome-ppp" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #~ msgid "Dialing" |
---|
1142 | #~ msgstr "Aranıyor" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #~ msgid "Connected" |
---|
1145 | #~ msgstr "Bağlanıldı" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed." |
---|
1148 | #~ msgstr "refresh_dial_app(): gtk_clist_append yapılamadı ." |
---|
1149 | |
---|
1150 | #~ msgid "Connect" |
---|
1151 | #~ msgstr "Bağlansana be" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #~ msgid "Cancel" |
---|
1154 | #~ msgstr "Vazgeç" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #~ msgid "Disconnect" |
---|
1157 | #~ msgstr "Bağlantı gitti" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #~ msgid "You must disconnect before closing." |
---|
1160 | #~ msgstr "Kapatmadan önce bağlantın#_ kesmek zorundasın ." |
---|
1161 | |
---|
1162 | #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n" |
---|
1163 | #~ msgstr "Bu şebekeni silmekten emin misin ?\n" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #~ msgid "The account cannot be deleted." |
---|
1166 | #~ msgstr "Hesap silinemedi ." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #~ msgid "The account is in use and cannot be deleted." |
---|
1169 | #~ msgstr "Hesap kullanımda olduğu için silinemedi ." |
---|
1170 | |
---|
1171 | #~ msgid "Raise PPP Link" |
---|
1172 | #~ msgstr "PPP Bağlantısını uygula" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #~ msgid "About..." |
---|
1175 | #~ msgstr "Hakkında ..." |
---|
1176 | |
---|
1177 | #~ msgid "Properties..." |
---|
1178 | #~ msgstr "Ayarlar ..." |
---|
1179 | |
---|
1180 | #~ msgid "Offline" |
---|
1181 | #~ msgstr "Kurudayız" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #~ msgid "Connecting..." |
---|
1184 | #~ msgstr "Bağlanıyoruz ..." |
---|
1185 | |
---|
1186 | #~ msgid "PPP Connected" |
---|
1187 | #~ msgstr "PPP Bağlanıldı" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #~ msgid "PPP Error!" |
---|
1190 | #~ msgstr "PPP HATASI" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #~ msgid "That account is already in use.\n" |
---|
1193 | #~ msgstr "Bu hesap kullanımda .\n" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #~ msgid "GNOME PPP Dialer Applet" |
---|
1196 | #~ msgstr "GNOME PPP arama uygulağı" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #~ msgid "" |
---|
1199 | #~ "An unnecessarily nice looking applet for GNOME's panel for easy control " |
---|
1200 | #~ "of PPP network links." |
---|
1201 | #~ msgstr "" |
---|
1202 | #~ "Yeterinden fazla iyi gözüken ve kolay kullanabilinen bir PPP\n" |
---|
1203 | #~ "arama uygulağı ." |
---|
1204 | |
---|
1205 | #~ msgid "PPP Applet Properties" |
---|
1206 | #~ msgstr "PPP uygulak ayarları" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #~ msgid "Animation" |
---|
1209 | #~ msgstr "Animasyon" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #~ msgid "Small" |
---|
1212 | #~ msgstr "Ufak" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #~ msgid "Large" |
---|
1215 | #~ msgstr "Büyük" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #~ msgid "None" |
---|
1218 | #~ msgstr "Hiçbiri" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #~ msgid "Options" |
---|
1221 | #~ msgstr "Ayarlar" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #~ msgid "Freeze Animation on Connect" |
---|
1224 | #~ msgstr "Animasyonu bağlanınca dondur" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #~ msgid "Disconnect PPP on GNOME logout" |
---|
1227 | #~ msgstr "GNOME'dan çıkınca PPP'den de çık" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #~ msgid "Timer" |
---|
1230 | #~ msgstr "Saat" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #~ msgid "Label" |
---|
1233 | #~ msgstr "Yafta" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #~ msgid "Animation Speed" |
---|
1236 | #~ msgstr "Animasyon hızı" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #~ msgid "PPP Applet" |
---|
1239 | #~ msgstr "PPP uygulağı" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #~ msgid "Account already connected." |
---|
1242 | #~ msgstr "Hesap zaten bağlı ." |
---|
1243 | |
---|
1244 | #~ msgid "Starting PPP Connection." |
---|
1245 | #~ msgstr "PPP bağlantısını başlatıyorum ." |
---|
1246 | |
---|
1247 | #~ msgid "You don't have permission to execute pppd." |
---|
1248 | #~ msgstr "pppd'yi çalıştırma iznin yok ." |
---|
1249 | |
---|
1250 | #~ msgid "The modem is in use by another program." |
---|
1251 | #~ msgstr "Modemi başka bir uygulama kullanıyor ." |
---|
1252 | |
---|
1253 | #~ msgid "Running pppd." |
---|
1254 | #~ msgstr "pppd'yi çalıştırıyorum ." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #~ msgid "Closing connection." |
---|
1257 | #~ msgstr "Bağlantıyı kesiyorum ." |
---|
1258 | |
---|
1259 | #~ msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat." |
---|
1260 | #~ msgstr "pppd gnome-ppp-chat uygulamasını çalıştıramadı ." |
---|
1261 | |
---|
1262 | #~ msgid "The modem could not be hung up." |
---|
1263 | #~ msgstr "Modemi kapatamadım ." |
---|
1264 | |
---|
1265 | #~ msgid "Initalizing modem." |
---|
1266 | #~ msgstr "modemle tanışlanıyorum ...." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #~ msgid "Your modem is not responding to initalization." |
---|
1269 | #~ msgstr "Modemin benle tanışlanmıyor ." |
---|
1270 | |
---|
1271 | #~ msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed." |
---|
1272 | #~ msgstr "Modemin ses ayarını yapacak olan komuta başarısız oldu ." |
---|
1273 | |
---|
1274 | #~ msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts." |
---|
1275 | #~ msgstr "Azami tekrarlama sınırını gözönünde tutarak : cevap yok ." |
---|
1276 | |
---|
1277 | #~ msgid "No phone numbers specified for this account." |
---|
1278 | #~ msgstr "Bu hesap için bir telefon numarası verilmedi ." |
---|
1279 | |
---|
1280 | #~ msgid "Dialing." |
---|
1281 | #~ msgstr "Arıyorum ." |
---|
1282 | |
---|
1283 | #~ msgid "Dialing timeout." |
---|
1284 | #~ msgstr "Aramada zaman aşımı ." |
---|
1285 | |
---|
1286 | #~ msgid "No dialtone." |
---|
1287 | #~ msgstr "Arama sesi yok ." |
---|
1288 | |
---|
1289 | #~ msgid "Number busy." |
---|
1290 | #~ msgstr "Numara meşgul . " |
---|
1291 | |
---|
1292 | #~ msgid "Ring, but no answer." |
---|
1293 | #~ msgstr "Çalıyor ama yine de cevap yok ." |
---|
1294 | |
---|
1295 | #~ msgid "Connection failure, reason unknown." |
---|
1296 | #~ msgstr "Bağlantıda hata oldu , nedenini kestiremedim ." |
---|
1297 | |
---|
1298 | #~ msgid "Connected." |
---|
1299 | #~ msgstr "Bağlı ." |
---|
1300 | |
---|
1301 | #~ msgid "The modem lost connection with remote host." |
---|
1302 | #~ msgstr "Modem öbür tarafla bağlantıyı kaybetti ." |
---|
1303 | |
---|
1304 | #~ msgid "Running Script." |
---|
1305 | #~ msgstr "Denetlemi çalıştırıyorum ." |
---|
1306 | |
---|
1307 | #~ msgid "Script Complete." |
---|
1308 | #~ msgstr "Denetlem tamalandı ." |
---|
1309 | |
---|
1310 | #~ msgid "PPP connection established." |
---|
1311 | #~ msgstr "PPP bağlantısı kuruldu ." |
---|
1312 | |
---|
1313 | #~ msgid "Failed to establish a PPP connection." |
---|
1314 | #~ msgstr "PPP bağlantısı kurulamadı ." |
---|
1315 | |
---|
1316 | #~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly." |
---|
1317 | #~ msgstr "pppd daemon'u birdenbire öldü ." |
---|
1318 | |
---|
1319 | #~ msgid "open_modem_window(): account=NULL" |
---|
1320 | #~ msgstr "open_modem_window(): account=NULL" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #~ msgid "Commands" |
---|
1323 | #~ msgstr "Komutalar" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #~ msgid "Responses" |
---|
1326 | #~ msgstr "Cevaplar" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #~ msgid "Initialization" |
---|
1329 | #~ msgstr "Tanışılma" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #~ msgid "Hangup" |
---|
1332 | #~ msgstr "Kapat" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #~ msgid "Volume Mute" |
---|
1335 | #~ msgstr "Sesi kapat" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #~ msgid "Volume Low" |
---|
1338 | #~ msgstr "Sesi alçak tut" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #~ msgid "Volume High" |
---|
1341 | #~ msgstr "Sesi yüksek yap" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #~ msgid "Connection" |
---|
1344 | #~ msgstr "Bağlantı" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #~ msgid "Busy" |
---|
1347 | #~ msgstr "Meşgul" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #~ msgid "No Answer" |
---|
1350 | #~ msgstr "Cevap yok" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #~ msgid "No Carrier" |
---|
1353 | #~ msgstr "Taşıyıcı yok" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #~ msgid "No Dialtone" |
---|
1356 | #~ msgstr "Arama sesi yok gibi" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #, fuzzy |
---|
1359 | #~ msgid "Failed to create a connection" |
---|
1360 | #~ msgstr "PPP bağlantısı kurulamadı ." |
---|
1361 | |
---|
1362 | #, fuzzy |
---|
1363 | #~ msgid "The host cannot be found" |
---|
1364 | #~ msgstr "Hesap silinemedi ." |
---|
1365 | |
---|
1366 | #, fuzzy |
---|
1367 | #~ msgid "Connect to remote host" |
---|
1368 | #~ msgstr "Modem öbür tarafla bağlantıyı kaybetti ." |
---|
1369 | |
---|
1370 | #, fuzzy |
---|
1371 | #~ msgid "_Port:" |
---|
1372 | #~ msgstr "Port :" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #, fuzzy |
---|
1375 | #~ msgid "Additional options" |
---|
1376 | #~ msgstr "Gnome Eşleştirme uygulaması ayaraları" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #, fuzzy |
---|
1379 | #~ msgid "Port number:" |
---|
1380 | #~ msgstr "Telefon numaraları" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #, fuzzy |
---|
1383 | #~ msgid "Time out:" |
---|
1384 | #~ msgstr "Saat" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #, fuzzy |
---|
1387 | #~ msgid "/_Quit" |
---|
1388 | #~ msgstr "D_eğiştir ..." |
---|
1389 | |
---|
1390 | #, fuzzy |
---|
1391 | #~ msgid "Entry name" |
---|
1392 | #~ msgstr "Liste adı" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #, fuzzy |
---|
1395 | #~ msgid "Local path" |
---|
1396 | #~ msgstr "Yerel" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #, fuzzy |
---|
1399 | #~ msgid "Remote host" |
---|
1400 | #~ msgstr "Uzak" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #, fuzzy |
---|
1403 | #~ msgid "Remote path" |
---|
1404 | #~ msgstr "\"Uzaktaki\" ad" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #, fuzzy |
---|
1407 | #~ msgid "Synchronization options" |
---|
1408 | #~ msgstr "Gnome Eşleştirme uygulaması ayaraları" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #, fuzzy |
---|
1411 | #~ msgid "Use rsync" |
---|
1412 | #~ msgstr "resync" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #, fuzzy |
---|
1415 | #~ msgid "dialog1" |
---|
1416 | #~ msgstr "dialer" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #, fuzzy |
---|
1419 | #~ msgid "rsync" |
---|
1420 | #~ msgstr "resync" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #, fuzzy |
---|
1423 | #~ msgid "unison" |
---|
1424 | #~ msgstr "hiç biri" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #~ msgid "Local" |
---|
1427 | #~ msgstr "Yerel" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #~ msgid "Remote" |
---|
1430 | #~ msgstr "Uzak" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #~ msgid "_Synchronize" |
---|
1433 | #~ msgstr "Eşleştir" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #~ msgid "New entry..." |
---|
1436 | #~ msgstr "Yeni" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #~ msgid "Edit..." |
---|
1439 | #~ msgstr "Değiştir ..." |
---|
1440 | |
---|
1441 | #~ msgid "Synchronize" |
---|
1442 | #~ msgstr "Eşleştir" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #~ msgid "Gnome Synchronize" |
---|
1445 | #~ msgstr "Gnome Synchronize" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #~ msgid "The GNOME file synchronization program." |
---|
1448 | #~ msgstr "GNOME dosya eşleştirim uygulaması ." |
---|
1449 | |
---|
1450 | #, fuzzy |
---|
1451 | #~ msgid "New" |
---|
1452 | #~ msgstr "Ye_ni ..." |
---|
1453 | |
---|
1454 | #, fuzzy |
---|
1455 | #~ msgid "Edit" |
---|
1456 | #~ msgstr "Çık" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #~ msgid "Delete" |
---|
1459 | #~ msgstr "Sil" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #, fuzzy |
---|
1462 | #~ msgid "/Edit/_Properties" |
---|
1463 | #~ msgstr "Ayarlar ..." |
---|
1464 | |
---|
1465 | #, fuzzy |
---|
1466 | #~ msgid "/_Help" |
---|
1467 | #~ msgstr "Yardım" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #, fuzzy |
---|
1470 | #~ msgid "/Help/_About" |
---|
1471 | #~ msgstr "Bilgi" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #, fuzzy |
---|
1474 | #~ msgid "Files" |
---|
1475 | #~ msgstr "Dosya" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #, fuzzy |
---|
1478 | #~ msgid "Statistics" |
---|
1479 | #~ msgstr "Belirli" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #~ msgid "\r\n" |
---|
1482 | #~ msgstr "\r\n" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #~ msgid " " |
---|
1485 | #~ msgstr " " |
---|
1486 | |
---|
1487 | #~ msgid "%s" |
---|
1488 | #~ msgstr "%s" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #~ msgid "%s %s - %s\r\n" |
---|
1491 | #~ msgstr "%s %s - %s\r\n" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #~ msgid "%s - %s\r\n" |
---|
1494 | #~ msgstr "%s - %s\r\n" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #~ msgid ")" |
---|
1497 | #~ msgstr ")" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #~ msgid "* %.*s %s\r\n" |
---|
1500 | #~ msgstr "* %.*s %s\r\n" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #~ msgid "127.0.0.1" |
---|
1503 | #~ msgstr "127.0.0.1" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #~ msgid "6667" |
---|
1506 | #~ msgstr "6667" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #~ msgid ":%d" |
---|
1509 | #~ msgstr ":%d" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #~ msgid "<%.*s> %s\r\n" |
---|
1512 | #~ msgstr "<%.*s> %s\r\n" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #~ msgid "> %s\r\n" |
---|
1515 | #~ msgstr "> %s\r\n" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #~ msgid "ACTION" |
---|
1518 | #~ msgstr "ACTION" |
---|
1519 | |
---|
1520 | #~ msgid "CTCP " |
---|
1521 | #~ msgstr "CTCP " |
---|
1522 | |
---|
1523 | #~ msgid "CTCP VERSION from %.*s\r\n" |
---|
1524 | #~ msgstr "CTCP Nesili %.*s\r\n" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #~ msgid "Command unknown\r\n" |
---|
1527 | #~ msgstr "Komuta tanınamıyor\r\n" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #~ msgid "Connection open canceled." |
---|
1530 | #~ msgstr "Bağlanma iptal edildi ." |
---|
1531 | |
---|
1532 | #~ msgid "Copyright (c) 1997, 1998 Red Hat Software" |
---|
1533 | #~ msgstr "Copyright (c) 1997, 1998 Red Hat Software" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #~ msgid "Elliot Lee" |
---|
1536 | #~ msgstr "Elliot Lee" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #~ msgid "GNOME IRC" |
---|
1539 | #~ msgstr "GNOME IRC" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #~ msgid "" |
---|
1542 | #~ "GnomeIRC rokcs yer scrawny no-gud nutz w1th high exploseves, el33t d00ds! " |
---|
1543 | #~ "(" |
---|
1544 | #~ msgstr "GnomeIRC ( burası tercüme edilmiyor ..) (" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #~ msgid "Help" |
---|
1547 | #~ msgstr "Yardım" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #~ msgid "NOTICE %.*s :%cVERSION %s%c\r\n" |
---|
1550 | #~ msgstr "NOTICE %.*s :%cVERSION %s%c\r\n" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #~ msgid "Nickname:" |
---|
1553 | #~ msgstr "Lakap :" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #~ msgid "No place to send that input" |
---|
1556 | #~ msgstr "Bu verileri gönderilecek yer yok " |
---|
1557 | |
---|
1558 | #~ msgid "OK" |
---|
1559 | #~ msgstr "Oldu" |
---|
1560 | |
---|
1561 | #~ msgid "Opening connection..." |
---|
1562 | #~ msgstr "Bağlanılıyor ..." |
---|
1563 | |
---|
1564 | #~ msgid "Our tty is %#x\n" |
---|
1565 | #~ msgstr "Bizim tty %#x idir \n" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #~ msgid "PRIVMSG" |
---|
1568 | #~ msgstr "PRIVMSG" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #~ msgid "Ready." |
---|
1571 | #~ msgstr "Hazır." |
---|
1572 | |
---|
1573 | #~ msgid "Reset ccon to %#x\n" |
---|
1574 | #~ msgstr "Ccon'u %#x'e getirdik\n" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #~ msgid "Reset pcon to %#x\n" |
---|
1577 | #~ msgstr "Pcon'u %#x'e getirdik\n" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #~ msgid "Server:" |
---|
1580 | #~ msgstr "Server :" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #~ msgid "The coolest-to-be IRC client on the planet." |
---|
1583 | #~ msgstr "Bu dünya'daki en iyi IRC uygulamas#i (X-Chat ?!?! ) ." |
---|
1584 | |
---|
1585 | #~ msgid "Unknown ID type \"%d\"\n" |
---|
1586 | #~ msgstr "Tanınmayan \"%d\" ID tipi \n" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #~ msgid "Unknown activation object %#x\n" |
---|
1589 | #~ msgstr "Tanınmayan çalıştırma objesi : %#x \n" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #~ msgid "VERSION" |
---|
1592 | #~ msgstr "VERSION" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #~ msgid "You can't own the main application!\n" |
---|
1595 | #~ msgstr "Ana uygulamaya sahip olamasın !\n" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #~ msgid "[%s] %s\r\n" |
---|
1598 | #~ msgstr "[%s] %s\r\n" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #~ msgid "about" |
---|
1601 | #~ msgstr "about" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #~ msgid "clicked" |
---|
1604 | #~ msgstr "clicked" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #~ msgid "delete_event" |
---|
1607 | #~ msgstr "delete_event" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #~ msgid "girc" |
---|
1610 | #~ msgstr "girc" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #~ msgid "open_connection" |
---|
1613 | #~ msgstr "open_connection" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #~ msgid "quit" |
---|
1616 | #~ msgstr "quit" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #~ msgid "New list..." |
---|
1619 | #~ msgstr "Yeni liste ..." |
---|
1620 | |
---|
1621 | #~ msgid "Add a new mailing list" |
---|
1622 | #~ msgstr "Yeni bir ePosta listesini ekle" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #~ msgid "addlist" |
---|
1625 | #~ msgstr "addlist" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #~ msgid "Contact info..." |
---|
1628 | #~ msgstr "Bilgiler ..." |
---|
1629 | |
---|
1630 | #~ msgid "edit_persona" |
---|
1631 | #~ msgstr "edit_persona" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #~ msgid "Brag box" |
---|
1634 | #~ msgstr "Brag kutus" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #~ msgid "Exit the program" |
---|
1637 | #~ msgstr "Uygulamadan çık" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #~ msgid "gmailman" |
---|
1640 | #~ msgstr "gmailman" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #~ msgid "List address" |
---|
1643 | #~ msgstr "Liste adresi" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #~ msgid "Control address" |
---|
1646 | #~ msgstr "Adresleri kontrol et" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #~ msgid "mltype" |
---|
1649 | #~ msgstr "mltype" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #~ msgid "Unsubscribed" |
---|
1652 | #~ msgstr "Kayıtlı değil" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #~ msgid "mlstatus" |
---|
1655 | #~ msgstr "mlstatus" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #~ msgid "Subscribed" |
---|
1658 | #~ msgstr "Kayıtlı" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #~ msgid "Add new mailing list" |
---|
1661 | #~ msgstr "Yeni bir ePosta listesini ekle" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #~ msgid "Selected type was %s\n" |
---|
1664 | #~ msgstr "%s tipini seçtin\n" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #~ msgid "Selected status was %d\n" |
---|
1667 | #~ msgstr "%d seçilen durumdu \n" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #~ msgid "/gmailman/lists/%s" |
---|
1670 | #~ msgstr "/gmailman/lists/%s" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #~ msgid "GNOME Mailman" |
---|
1673 | #~ msgstr "GNOME Mailman" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #~ msgid "/gmailman/id/default" |
---|
1676 | #~ msgstr "/gmailman/id/default" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #~ msgid "Export..." |
---|
1679 | #~ msgstr "Ihraç et..." |
---|
1680 | |
---|
1681 | #~ msgid "Unsubscribe" |
---|
1682 | #~ msgstr "Kayıttan çıkar" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #~ msgid "Name:" |
---|
1685 | #~ msgstr "Ad :" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #~ msgid "We have activation!\n" |
---|
1688 | #~ msgstr "Geçerlileştik !\n" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #~ msgid "We have row number %d\n" |
---|
1691 | #~ msgstr "%d numaralı satırdayız\n" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #~ msgid "Elliot Lee <sopwith@cuc.edu>" |
---|
1694 | #~ msgstr "Elliot Lee <sopwith@cuc.edu>" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #~ msgid "Copyright (C) 1998" |
---|
1697 | #~ msgstr "Copyright (C) 1998" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #~ msgid "" |
---|
1700 | #~ "This program helps you keep track of the mailing lists you are subscribed " |
---|
1701 | #~ "to." |
---|
1702 | #~ msgstr "" |
---|
1703 | #~ "Bu uygulama kayıtlı olduğunuz ePosta listelerini saklamak için yazıldı ." |
---|
1704 | |
---|
1705 | #~ msgid "" |
---|
1706 | #~ "Your personal information,\n" |
---|
1707 | #~ "entered using the \"Options...\" form,\n" |
---|
1708 | #~ "is needed to (un)subscribe lists" |
---|
1709 | #~ msgstr "" |
---|
1710 | #~ "\"Ayarlar\"'da verebilecek olduğun bilgiler \n" |
---|
1711 | #~ "senin kayıt listelerinde gerekli olduğu için\n" |
---|
1712 | #~ "lütfen orada şahsi bilgilerini ver" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #~ msgid "Yes" |
---|
1715 | #~ msgstr "Evet" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #~ msgid "Unknown subscription status %d\n" |
---|
1718 | #~ msgstr "Tanınmayan kayıt durumu : %d\n" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #~ msgid "List" |
---|
1721 | #~ msgstr "Liste" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #~ msgid "Mailman" |
---|
1724 | #~ msgstr "Mailman" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #~ msgid "select_row" |
---|
1727 | #~ msgstr "select_row" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #~ msgid "Button %d pressed\n" |
---|
1730 | #~ msgstr "%d basması basıldı\n" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #~ msgid "Subscribe" |
---|
1733 | #~ msgstr "Kayıt et" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #~ msgid "Boom, unknown status %d on list %s\n" |
---|
1736 | #~ msgstr "Ehem , %d durumu %s listesinde tanınmıyor\n" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #~ msgid "apply" |
---|
1739 | #~ msgstr "apply" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #~ msgid "destroy" |
---|
1742 | #~ msgstr "destroy" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #~ msgid "changed" |
---|
1745 | #~ msgstr "changed" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #~ msgid "PID" |
---|
1748 | #~ msgstr "PID" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #~ msgid "%d" |
---|
1751 | #~ msgstr "%d" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #~ msgid "ppp%d" |
---|
1754 | #~ msgstr "ppp%d" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #~ msgid "refresh_dial_button(): unknown state" |
---|
1757 | #~ msgstr "refresh_dial_button(): tanınmayan durum" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #~ msgid "connect_button_cb(): account == NULL" |
---|
1760 | #~ msgstr "connect_button_cb(): account == NULL" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #~ msgid "connect_message_cb(): unknown callback message" |
---|
1763 | #~ msgstr "connect_message_cb(): tanınmayan tep-veri(callback)" |
---|
1764 | |
---|
1765 | #~ msgid "dial_context" |
---|
1766 | #~ msgstr "dial_context" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #~ msgid "active_context" |
---|
1769 | #~ msgstr "active_context" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #~ msgid "key_press_event" |
---|
1772 | #~ msgstr "key_press_event" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #~ msgid "size_allocate" |
---|
1775 | #~ msgstr "size_allocate" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #~ msgid "115200" |
---|
1778 | #~ msgstr "115200" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #~ msgid "57600" |
---|
1781 | #~ msgstr "57600" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #~ msgid "38400" |
---|
1784 | #~ msgstr "38400" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #~ msgid "19200" |
---|
1787 | #~ msgstr "19200" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #~ msgid "9600" |
---|
1790 | #~ msgstr "9600" |
---|
1791 | |
---|
1792 | #~ msgid "2400" |
---|
1793 | #~ msgstr "2400" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #~ msgid "/dev/modem" |
---|
1796 | #~ msgstr "/dev/modem" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #~ msgid "/dev/ttyS0" |
---|
1799 | #~ msgstr "/dev/ttyS0" |
---|
1800 | |
---|
1801 | #~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1)" |
---|
1802 | #~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1)" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #~ msgid "/dev/ttyS1" |
---|
1805 | #~ msgstr "/dev/ttyS1" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2)" |
---|
1808 | #~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2)" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #~ msgid "/dev/ttyS2" |
---|
1811 | #~ msgstr "/dev/ttyS2" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3)" |
---|
1814 | #~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3)" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #~ msgid "/dev/ttyS3" |
---|
1817 | #~ msgstr "/dev/ttyS3" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4)" |
---|
1820 | #~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4)" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #~ msgid "crtscts" |
---|
1823 | #~ msgstr "crtscts" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #~ msgid "CRTSCTS" |
---|
1826 | #~ msgstr "CRTSCTS" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #~ msgid "xonxoff" |
---|
1829 | #~ msgstr "xonxoff" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #~ msgid "XON/XOFF" |
---|
1832 | #~ msgstr "XON/XOFF" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #~ msgid "CR/LF" |
---|
1835 | #~ msgstr "CR/LF" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #~ msgid "\r" |
---|
1838 | #~ msgstr "\r" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #~ msgid "CR" |
---|
1841 | #~ msgstr "CR" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #~ msgid "\n" |
---|
1844 | #~ msgstr "\n" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #~ msgid "LF" |
---|
1847 | #~ msgstr "LF" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #~ msgid "MUTE" |
---|
1850 | #~ msgstr "Sessiz" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #~ msgid "LOW" |
---|
1853 | #~ msgstr "Düşük" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #~ msgid "HIGH" |
---|
1856 | #~ msgstr "Yüksek" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #~ msgid "PPP Account" |
---|
1859 | #~ msgstr "PPP Hesapsi" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #~ msgid "unselect_row" |
---|
1862 | #~ msgstr "unselect_row" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #~ msgid "gnome-ppp-animation-" |
---|
1865 | #~ msgstr "gnome-ppp-animation-" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #~ msgid "small" |
---|
1868 | #~ msgstr "ufak" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #~ msgid "large" |
---|
1871 | #~ msgstr "büyük" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #~ msgid ".png" |
---|
1874 | #~ msgstr ".png" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #~ msgid "button_press_event" |
---|
1877 | #~ msgstr "button_press_event" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #~ msgid "/gnome-ppp/applet/selected_account" |
---|
1880 | #~ msgstr "/gnome-ppp/applet/selected_account" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #~ msgid "raise_item" |
---|
1883 | #~ msgstr "raise_item" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #~ msgid "Lower PPP Link" |
---|
1886 | #~ msgstr "PPP Bağlantısını uygulamadan al" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #~ msgid "lower_item" |
---|
1889 | #~ msgstr "lower_item" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #~ msgid "properties" |
---|
1892 | #~ msgstr "properties" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #~ msgid "select_item" |
---|
1895 | #~ msgstr "select_item" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #~ msgid "No available hosts to dial" |
---|
1898 | #~ msgstr "Aranacak ulaşılabilen sunucu yok" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #~ msgid "Select Account" |
---|
1901 | #~ msgstr "Hesabı belirle" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #~ msgid "dialer->input_dialog != NULL" |
---|
1904 | #~ msgstr "dialer->input_dialog != NULL" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #~ msgid "unknown callback message" |
---|
1907 | #~ msgstr "tanınmayan art-veri" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #~ msgid "Unknown panel orientation!\n" |
---|
1910 | #~ msgstr "Tanınmayan panel yönlendirmesi !\n" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #~ msgid "Cody Russell (car0969@gamma2.uta.edu or bratsche@dfw.net)" |
---|
1913 | #~ msgstr "Cody Russell (car0969@gamma2.uta.edu yada bratsche@dfw.net)" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #~ msgid "Graphics by Dietmar Heil (Dietmar.Heil@unidui.uni-duisburg.de)" |
---|
1916 | #~ msgstr "Resimler Dietmar Heil'den (Dietmar.Heil@unidui.uni-duisburg.de)" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #~ msgid "(C) 1999 Cody Russell" |
---|
1919 | #~ msgstr "(C) 1999 Cody Russell" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #~ msgid "/gnome-ppp/applet/animation_speed" |
---|
1922 | #~ msgstr "/gnome-ppp/applet/animation_speed" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #~ msgid "/gnome-ppp/applet" |
---|
1925 | #~ msgstr "/gnome-ppp/applet" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #~ msgid "anomation_speed" |
---|
1928 | #~ msgstr "anomation_speed" |
---|
1929 | |
---|
1930 | #~ msgid "animation_size" |
---|
1931 | #~ msgstr "animation_size" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #~ msgid "ppp-applet-properties" |
---|
1934 | #~ msgstr "ppp-applet-properties" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #~ msgid "help" |
---|
1937 | #~ msgstr "help" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #~ msgid "toggled" |
---|
1940 | #~ msgstr "toggled" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #~ msgid "value_changed" |
---|
1943 | #~ msgstr "value_changed" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #~ msgid "PPP_Applet" |
---|
1946 | #~ msgstr "PPP_Applet" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #~ msgid "save_yourself" |
---|
1949 | #~ msgstr "save_yourself" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #~ msgid "die" |
---|
1952 | #~ msgstr "die" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #~ msgid "Cannot create applet!\n" |
---|
1955 | #~ msgstr "Uygulağı yaratamadım !\n" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #~ msgid "Talk to" |
---|
1958 | #~ msgstr "Bunla konuş" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #~ msgid "talkto" |
---|
1961 | #~ msgstr "talkto" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #~ msgid "Specify TTY" |
---|
1964 | #~ msgstr "TTY'yi belirle" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #~ msgid "Failed to find the address for this host" |
---|
1967 | #~ msgstr "Bu sunucunun adresini bulamadım " |
---|
1968 | |
---|
1969 | #~ msgid "init_names: Could not get username!\n" |
---|
1970 | #~ msgstr "init_names: kullanıcı adını alamadım !\n" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #~ msgid "Talk progress" |
---|
1973 | #~ msgstr "Konuşma ilerlemesi" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #~ msgid "Error" |
---|
1976 | #~ msgstr "Hata" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #~ msgid "could not create socket" |
---|
1979 | #~ msgstr "socket'i yaratamadım" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #~ msgid "init_control_socket: could not bind()" |
---|
1982 | #~ msgstr "init_control_socket: bind() yapamadım" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #~ msgid "getsockname() failed" |
---|
1985 | #~ msgstr "getsockname() yapılamadı" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #~ msgid "could not bind ()" |
---|
1988 | #~ msgstr "bind () yapamadım" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #~ msgid "Error sending" |
---|
1991 | #~ msgstr "Gönderirken bir hata oluştu" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #~ msgid "Error when reading from talk daemon" |
---|
1994 | #~ msgstr "talk daemon'undan okurken bir hata oluştu" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #~ msgid "Error trying to listen for caller" |
---|
1997 | #~ msgstr "Arayanı dinlerken bir hata oluştu" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #~ msgid "Trying to connect to your party's talk daemon" |
---|
2000 | #~ msgstr "Senin grubunun talk daemon'una bağlanmaya deniyorum" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #~ msgid "Lost connection" |
---|
2003 | #~ msgstr "Bağlantıyı kaybettim" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #~ msgid "Unable to connect with your party" |
---|
2006 | #~ msgstr "Senin grubuna bağlanamadım" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #~ msgid "Waiting for your party to respond" |
---|
2009 | #~ msgstr "Senin grubunun cevabının bekliyorum" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #~ msgid "CANCEL CALLBACK:Answer:%d\n" |
---|
2012 | #~ msgstr "CANCEL CALLBACK:Cevap:%d\n" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #~ msgid "ntalk" |
---|
2015 | #~ msgstr "ntalk" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #~ msgid "udp" |
---|
2018 | #~ msgstr "udp" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #~ msgid "Your party is not logged on" |
---|
2021 | #~ msgstr "Senin grubun giriş yapmamış" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #~ msgid "Target machine is too confused to talk to us" |
---|
2024 | #~ msgstr "Hedef makina bizle konuşamıyor" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #~ msgid "Target machine does not recognize us" |
---|
2027 | #~ msgstr "Hedef makina bizi tanıyamadı" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #~ msgid "Your party is refusing messages" |
---|
2030 | #~ msgstr "Senin grubun iletileri kabul etmiyor" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #~ msgid "Target machine can not handle remote talk" |
---|
2033 | #~ msgstr "Hedef makina \"uzak\"'tan konuşmalarla içli-dışlı değil" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #~ msgid "Target machine indicates protocol mismatch" |
---|
2036 | #~ msgstr "Hedef makina bir protokol eşlememesini rapor etti" |
---|
2037 | |
---|
2038 | #~ msgid "Target machine indicates protocol botch (addr)" |
---|
2039 | #~ msgstr "Hedef makina bir protokol hatasını rapor etti" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #~ msgid "Target machine indicates protocol botch (ctl_addr)" |
---|
2042 | #~ msgstr "Hedef makina bir protokol hatasını rapor etti" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #~ msgid "\b \b" |
---|
2045 | #~ msgstr "\b \b" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #~ msgid "[2J" |
---|
2048 | #~ msgstr "[2J" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #~ msgid "Federico Mena (federico@gimp.org)" |
---|
2051 | #~ msgstr "Federico Mena (federico@gimp.org)" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #~ msgid "Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" |
---|
2054 | #~ msgstr "Miguel de Icaza (miguel@kernel.org)" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #~ msgid "GNOME Talk" |
---|
2057 | #~ msgstr "GNOME Talk" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" |
---|
2060 | #~ msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #~ msgid "The GNOME talk program." |
---|
2063 | #~ msgstr "GNOME konuşma uygulaması ." |
---|
2064 | |
---|
2065 | #~ msgid "_Terminate" |
---|
2066 | #~ msgstr "B_itir" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #~ msgid "Terminates this talk session" |
---|
2069 | #~ msgstr "Bu konuşma oturumunu bitir" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #~ msgid "Info about this program" |
---|
2072 | #~ msgstr "Bu uygulama hakkında bilgiler" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #~ msgid "_Talk" |
---|
2075 | #~ msgstr "Konuş" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #~ msgid "Talk" |
---|
2078 | #~ msgstr "Konuş" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #~ msgid "Both files modified since last synchronization" |
---|
2081 | #~ msgstr "Son eşleşmeden beri iki dosya da değiştirlmiş" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #~ msgid "Error while reading local file" |
---|
2084 | #~ msgstr "Yerel dosyayı okurken bir hata oluştu" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #~ msgid "Error while reading remote file" |
---|
2087 | #~ msgstr "Uzaktaki dosyayı okurken bir hata oluştu" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #~ msgid "Couldn't open remote file for reading" |
---|
2090 | #~ msgstr "Uzaktaki dosyayı açamadım" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #~ msgid "Couldn't open local file for reading" |
---|
2093 | #~ msgstr "Yerel dosyayı açamadım" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #~ msgid "Both local and remote files are missing" |
---|
2096 | #~ msgstr "Yerel ve uzaktaki dosya eksik" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #~ msgid "Synchronizing..." |
---|
2099 | #~ msgstr "Eşleştiriyorum ..." |
---|
2100 | |
---|
2101 | #~ msgid "Error while synchronizing database file" |
---|
2102 | #~ msgstr "Bilgitabanını eşleştiriken bit hata oluştu" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #~ msgid "Error while reading database file" |
---|
2105 | #~ msgstr "Bilgitabanını okurken bir hata oluştu" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #~ msgid "Maximum in-memory file size" |
---|
2108 | #~ msgstr "Azami anabellek-içi dosya boyutu" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #~ msgid "Number of concurrent transfers" |
---|
2111 | #~ msgstr "Eşzamandaki transferlerin sayısı" |
---|
2112 | |
---|
2113 | #~ msgid "database" |
---|
2114 | #~ msgstr "database" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #~ msgid "local_entry" |
---|
2117 | #~ msgstr "local_entry" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #~ msgid "remote_entry" |
---|
2120 | #~ msgstr "remote_entry" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #~ msgid "Browse..." |
---|
2123 | #~ msgstr "Ara ...." |
---|
2124 | |
---|
2125 | #~ msgid "New entry" |
---|
2126 | #~ msgstr "Yeni " |
---|
2127 | |
---|
2128 | #~ msgid "Remote name:" |
---|
2129 | #~ msgstr "Uzak adı" |
---|
2130 | |
---|
2131 | #~ msgid "Retry" |
---|
2132 | #~ msgstr "Yeniden dene" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #~ msgid "Tom Tromey <tromey@cygnus.com>" |
---|
2135 | #~ msgstr "Tom Tromey <tromey@cygnus.com>" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #~ msgid "click_column" |
---|
2138 | #~ msgstr "click_column" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #~ msgid "Immediately synchronize with remote" |
---|
2141 | #~ msgstr "Hemen uzaktakiyle eşleştir" |
---|
2142 | |
---|
2143 | #~ msgid "sync.db" |
---|
2144 | #~ msgstr "sync.db" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #~ msgid "=64" |
---|
2147 | #~ msgstr "=64" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #~ msgid "=1" |
---|
2150 | #~ msgstr "=1" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #~ msgid "Initial entry" |
---|
2153 | #~ msgstr "Tanışlanacak parça" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #~ msgid ": " |
---|
2156 | #~ msgstr ": " |
---|
2157 | |
---|
2158 | #~ msgid "Error while writing to remote file" |
---|
2159 | #~ msgstr "Uzak dosyaya yazarken bir hata oluştu " |
---|
2160 | |
---|
2161 | #~ msgid "Error while writing to local file" |
---|
2162 | #~ msgstr "Yerel dosyayı yazarken bir hata oluştu " |
---|
2163 | |
---|
2164 | #~ msgid "Error while writing to database file" |
---|
2165 | #~ msgstr "Bilgitabanına yazarken bir hata oluştu" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #~ msgid "Copying from local to remote" |
---|
2168 | #~ msgstr "Yerel dosyayı uzağa kopyalıyorum " |
---|
2169 | |
---|
2170 | #~ msgid "Copying from remote to local" |
---|
2171 | #~ msgstr "Uzaktaki dosyayı yerel dosyaya kopyalıyorum" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #~ msgid "Couldn't open file for writing: " |
---|
2174 | #~ msgstr "Bu dosyayı yazmak için açamadım :" |
---|