source: trunk/third/gnome-nettool/po/vi.po @ 21079

Revision 21079, 36.2 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21078, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Vietnamese Translation for GNOME-Network.
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-network.HEAD.vi\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2003-09-02 23:22+0700\n"
12"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: src/callbacks.c:321
19msgid "translator_credits"
20msgstr ""
21
22#: src/callbacks.c:349
23msgid "Graphical user interface for common network utilities"
24msgstr "Giao diện người dùng đồ hoạ cho các công cụ mạng hay dùng"
25
26#: src/gnome-nettool.glade.h:1
27msgid "0.0"
28msgstr "0.0"
29
30#: src/gnome-nettool.glade.h:2
31#, fuzzy
32msgid "<b>IP Information</b>"
33msgstr "Thô_ng tin"
34
35#: src/gnome-nettool.glade.h:3
36#, fuzzy
37msgid "<b>Interface Information</b>"
38msgstr "Thông tin mặc định"
39
40#: src/gnome-nettool.glade.h:4
41msgid "<b>Interface Statistics</b>"
42msgstr ""
43
44#: src/gnome-nettool.glade.h:5
45#, fuzzy
46msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
47msgstr "<span weight=\"bold\">Thống kê thời gian Round trip</span>"
48
49#: src/gnome-nettool.glade.h:6
50#, fuzzy
51msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
52msgstr "<span weight=\"bold\">Thống kê việc truyền tải</span>"
53
54#: src/gnome-nettool.glade.h:7
55#, fuzzy
56msgid "Active Network Services"
57msgstr "Hiển thị dịch vụ Internet hoạt động"
58
59#: src/gnome-nettool.glade.h:8
60msgid "Average:"
61msgstr "Trung bình:"
62
63#: src/gnome-nettool.glade.h:9
64msgid "Broadcast:"
65msgstr "Broadcast:"
66
67#: src/gnome-nettool.glade.h:10
68msgid "Clear _History"
69msgstr ""
70
71#: src/gnome-nettool.glade.h:11
72msgid "Collisions:"
73msgstr "Xung đột:"
74
75#: src/gnome-nettool.glade.h:12
76#, fuzzy
77msgid "Devices"
78msgstr "Dịch vụ"
79
80#: src/gnome-nettool.glade.h:13
81#, fuzzy
82msgid "Display:"
83msgstr "Hiển Thị:"
84
85#: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837
86msgid "Finger"
87msgstr "Finger"
88
89#: src/gnome-nettool.glade.h:15
90msgid "Hardware address:"
91msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
92
93#: src/gnome-nettool.glade.h:16
94#, fuzzy
95msgid "Host"
96msgstr "Host:"
97
98#: src/gnome-nettool.glade.h:17
99#, fuzzy
100msgid "IP Address:"
101msgstr "Địa chỉ IP"
102
103#: src/gnome-nettool.glade.h:18
104msgid "Link speed:"
105msgstr "Tốc độ liên kết:"
106
107#: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751
108msgid "Lookup"
109msgstr "Tra tìm"
110
111#: src/gnome-nettool.glade.h:20
112msgid "MTU:"
113msgstr "MTU:"
114
115#: src/gnome-nettool.glade.h:21
116msgid "Maximum:"
117msgstr "Tối đa:"
118
119#: src/gnome-nettool.glade.h:22
120msgid "Minimum:"
121msgstr "Tối thiểu:"
122
123#: src/gnome-nettool.glade.h:23
124#, fuzzy
125msgid "Multicast Information"
126msgstr "Hiển thị  thông tin multicast"
127
128#: src/gnome-nettool.glade.h:24
129msgid "Multicast:"
130msgstr "Multicast:"
131
132#: src/gnome-nettool.glade.h:25
133msgid "Netmask:"
134msgstr "Netmask:"
135
136#: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442
137msgid "Netstat"
138msgstr "Netstat"
139
140#: src/gnome-nettool.glade.h:27
141#, fuzzy
142msgid "Network Tools - Devices"
143msgstr "Thiết bị mạng:\t%s\n"
144
145#: src/gnome-nettool.glade.h:28
146#, fuzzy
147msgid "Not Available"
148msgstr "hiện không có"
149
150#: src/gnome-nettool.glade.h:29
151msgid "Only"
152msgstr ""
153
154#: src/gnome-nettool.glade.h:30
155#, fuzzy
156msgid "Packets loss:"
157msgstr "Packets mất:"
158
159#: src/gnome-nettool.glade.h:31
160msgid "Packets received:"
161msgstr "Packets đã nhận:"
162
163#: src/gnome-nettool.glade.h:32
164msgid "Packets transmitted:"
165msgstr "Packets đã truyền:"
166
167#: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281
168msgid "Ping"
169msgstr "Ping"
170
171#: src/gnome-nettool.glade.h:34
172#, fuzzy
173msgid "Port Scan"
174msgstr "Quét_Cổng"
175
176#: src/gnome-nettool.glade.h:35
177msgid "Received bytes:"
178msgstr "Byte đã nhận:"
179
180#: src/gnome-nettool.glade.h:36
181msgid "Received packets:"
182msgstr "Packets đã nhận:"
183
184#: src/gnome-nettool.glade.h:37
185msgid "Reception errors:"
186msgstr "Lỗi tiếp nhận:"
187
188#: src/gnome-nettool.glade.h:38
189#, fuzzy
190msgid "Routing Table Information"
191msgstr "Hiển thị thông tin bảng định tuyến (routing table)"
192
193#: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632
194msgid "Scan"
195msgstr "Quét"
196
197#: src/gnome-nettool.glade.h:40
198#, fuzzy
199msgid "Send:"
200msgstr "Gửi đi"
201
202#: src/gnome-nettool.glade.h:41
203msgid "State:"
204msgstr "Trạng thái:"
205
206#: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366
207msgid "Trace"
208msgstr "Dấu vết"
209
210#: src/gnome-nettool.glade.h:43
211#, fuzzy
212msgid "Traceroute"
213msgstr "_Traceroute"
214
215#: src/gnome-nettool.glade.h:44
216msgid "Transmission errors:"
217msgstr "Lỗi truyền:"
218
219#: src/gnome-nettool.glade.h:45
220msgid "Transmitted bytes:"
221msgstr "Byte đã truyền:"
222
223#: src/gnome-nettool.glade.h:46
224msgid "Transmitted packets:"
225msgstr "Packets đã truyền:"
226
227#: src/gnome-nettool.glade.h:47
228#, fuzzy
229msgid "Unlimited requests"
230msgstr "Gửi các yêu cầu vô hạn (pings)"
231
232#: src/gnome-nettool.glade.h:48
233#, fuzzy
234msgid "User"
235msgstr "Người _dùng:"
236
237#: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953
238msgid "Whois"
239msgstr ""
240
241#: src/gnome-nettool.glade.h:50
242msgid "_Configure"
243msgstr ""
244
245#: src/gnome-nettool.glade.h:51
246#, fuzzy
247msgid "_Domain address:"
248msgstr "Địa chỉ IP cục bộ"
249
250#: src/gnome-nettool.glade.h:52
251#, fuzzy
252msgid "_Information type:"
253msgstr "Thô_ng tin"
254
255#: src/gnome-nettool.glade.h:53
256#, fuzzy
257msgid "_Network address:"
258msgstr "Chưa chỉ định host."
259
260#: src/gnome-nettool.glade.h:54
261#, fuzzy
262msgid "_Network device:"
263msgstr "Thiết bị mạng:\t%s\n"
264
265#: src/gnome-nettool.glade.h:55
266#, fuzzy
267msgid "_Tool"
268msgstr "Gợi ý"
269
270#: src/gnome-nettool.glade.h:56
271#, fuzzy
272msgid "_Username:"
273msgstr "Tên ngươì dùng"
274
275#: src/gnome-nettool.glade.h:57
276msgid "ms"
277msgstr "ms"
278
279#: src/gnome-nettool.glade.h:58
280#, fuzzy
281msgid "requests"
282msgstr "các yêu cầu (pings)"
283
284#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
285#: src/info.c:56
286msgid "Other type"
287msgstr ""
288
289#: src/info.c:57
290#, fuzzy
291msgid "Ethernet Interface"
292msgstr "Giao diện"
293
294#: src/info.c:58
295#, fuzzy
296msgid "Wireless Interface"
297msgstr "Giao diện"
298
299#: src/info.c:59
300#, fuzzy
301msgid "Modem Interface"
302msgstr "Giao diện"
303
304#: src/info.c:60
305msgid "Parallel Line Interface"
306msgstr ""
307
308#: src/info.c:61
309#, fuzzy
310msgid "Infrared Interface"
311msgstr "Giao diện"
312
313#: src/info.c:62
314#, fuzzy
315msgid "Loopback Interface"
316msgstr "Giao diện"
317
318#: src/info.c:63
319#, fuzzy
320msgid "Unknown Interface"
321msgstr "Giao diện"
322
323#: src/info.c:130
324msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
325msgstr ""
326
327#: src/info.c:344
328#, fuzzy
329msgid "Unknown"
330msgstr "không xác định"
331
332#: src/info.c:504
333msgid "Active"
334msgstr "Hoạt động"
335
336#: src/info.c:506
337msgid "Inactive"
338msgstr "Không hoạt động"
339
340#: src/info.c:511
341msgid "Loopback"
342msgstr "Loopback"
343
344#: src/info.c:528
345msgid "Enabled"
346msgstr "Bật"
347
348#: src/info.c:530
349msgid "Disabled"
350msgstr "Tắt"
351
352#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
353#: src/info.c:670
354#, c-format
355msgid "Network device:\t%s\n"
356msgstr "Thiết bị mạng:\t%s\n"
357
358#: src/info.c:671
359#, c-format
360msgid "Hardware address:\t%s\n"
361msgstr "Địa chỉ phần cứng: \t%s\n"
362
363#: src/info.c:672
364#, c-format
365msgid "IP address:\t%s\n"
366msgstr "Địa chỉ IP: \t%s\n"
367
368#: src/info.c:673
369#, c-format
370msgid "Netmask:\t%s\n"
371msgstr "Netmask: \t%s\n"
372
373#: src/info.c:674
374#, c-format
375msgid "Broadcast:\t%s\n"
376msgstr "Broadcast:\t%s\n"
377
378#: src/info.c:675
379#, c-format
380msgid "Multicast:\t%s\n"
381msgstr "Multicast:\t%s\n"
382
383#: src/info.c:676
384#, c-format
385msgid "MTU:\t%s\n"
386msgstr "MTU:\t%s\n"
387
388#: src/info.c:677
389#, c-format
390msgid "Link speed:\t%s\n"
391msgstr "Tốc độ liên kết: \t%s\n"
392
393#: src/info.c:678
394#, c-format
395msgid "State:\t%s\n"
396msgstr "Trạng thái: \t%s\n"
397
398#: src/info.c:680
399#, c-format
400msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
401msgstr "Các gói đã truyền: \t%s\n"
402
403#: src/info.c:681
404#, c-format
405msgid "Transmission errors:\t%s\n"
406msgstr "Lỗi truyền: \t%s\n"
407
408#: src/info.c:682
409#, c-format
410msgid "Received packets:\t%s\n"
411msgstr "Các gói đã nhận: \t%s\n"
412
413#: src/info.c:683
414#, c-format
415msgid "Reception errors:\t%s\n"
416msgstr "Lỗi tiếp nhận: \t%s\n"
417
418#: src/info.c:684
419#, c-format
420msgid "Collisions:\t%s\n"
421msgstr "Xung đột: \t%s\n"
422
423#: src/info.h:27
424msgid "not available"
425msgstr "hiện không có"
426
427#: src/lookup.c:79
428#, fuzzy, c-format
429msgid "Looking up %s"
430msgstr "Tra tìm"
431
432#: src/lookup.c:277
433msgid "Name"
434msgstr "Tên"
435
436#: src/lookup.c:285
437msgid "TTL"
438msgstr "TTL"
439
440#: src/lookup.c:294
441msgid "Address Type"
442msgstr "Loại Địa Chỉ"
443
444#: src/lookup.c:304
445msgid "Record Type"
446msgstr "Kiểu bản ghi"
447
448#: src/lookup.c:313
449msgid "Address"
450msgstr "Địa chỉ"
451
452#. The lookup output in text format:
453#. Source of query (hostname/ip address),
454#. Time To Live (TTL), Address Type,
455#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
456#. Resolution (results of the query)
457#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
458#: src/lookup.c:341
459msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
460msgstr "Nguồn\tTTL\tKiểu địa chỉ\tKiểu bản ghi 1\tSự phân tích\n"
461
462#: src/main.c:78
463msgid "Load information for a network device"
464msgstr ""
465
466#: src/main.c:79
467msgid "DEVICE"
468msgstr ""
469
470#: src/main.c:81
471msgid "Send a ping to a network address"
472msgstr ""
473
474#: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94
475msgid "HOST"
476msgstr ""
477
478#: src/main.c:84
479msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
480msgstr ""
481
482#: src/main.c:85
483msgid "COMMAND"
484msgstr ""
485
486#: src/main.c:87
487msgid "Trace a route to a network address"
488msgstr ""
489
490#: src/main.c:90
491#, fuzzy
492msgid "Port scan a network address"
493msgstr "Host name cho địa chỉ"
494
495#: src/main.c:93
496msgid "Look up a network address"
497msgstr ""
498
499#: src/main.c:96
500msgid "Finger command to run"
501msgstr ""
502
503#: src/main.c:97
504msgid "USER"
505msgstr ""
506
507#: src/main.c:99
508msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
509msgstr ""
510
511#: src/main.c:100
512msgid "DOMAIN"
513msgstr ""
514
515#: src/main.c:113
516msgid "Network Information"
517msgstr "Thông tin mạng"
518
519#: src/main.c:119
520#, c-format
521msgid ""
522"The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
523"installed"
524msgstr ""
525"Tập tin %s không tồn tại, hãy kiểm tra xem việc cài đặt gnome-netinfo đúng "
526"chưa"
527
528#: src/main.c:314
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Enter the network address to ping.\n"
532"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
533msgstr "(Ví dụ: www.domain.com hoặc 192.168.2.1)"
534
535#: src/main.c:393
536#, fuzzy
537msgid ""
538"Enter the network address to trace a route to.\n"
539"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
540msgstr "(Ví dụ: www.domain.com hoặc 192.168.2.1)"
541
542#: src/main.c:478 src/netstat.c:441
543msgid "Protocol"
544msgstr "Giao thức"
545
546#: src/main.c:485
547msgid "IP Address"
548msgstr "Địa chỉ IP"
549
550#: src/main.c:492
551#, fuzzy
552msgid "Netmask / Prefix"
553msgstr "Netmask"
554
555#: src/main.c:499
556#, fuzzy
557msgid "Broadcast"
558msgstr "Broadcast:"
559
560#: src/main.c:506
561#, fuzzy
562msgid "Scope"
563msgstr "Dừng"
564
565#: src/main.c:654
566#, fuzzy
567msgid ""
568"Enter the network address to scan for open ports.\n"
569"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
570msgstr "(Ví dụ: www.domain.com hoặc 192.168.2.1)"
571
572#: src/main.c:782
573#, fuzzy
574msgid ""
575"Enter the network address to lookup.\n"
576"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
577msgstr "(Ví dụ: www.domain.com hoặc 192.168.2.1)"
578
579#: src/main.c:871
580#, fuzzy
581msgid "Enter the user to finger."
582msgstr "Nhập chuỗi tìm kiếm"
583
584#: src/main.c:898
585#, fuzzy
586msgid ""
587"Enter the network address to finger that user.\n"
588"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
589msgstr "(Ví dụ: www.domain.com hoặc 192.168.2.1)"
590
591#: src/main.c:985
592#, fuzzy
593msgid ""
594"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
595"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
596msgstr "<span weight=\"bold\">Nhập địa chỉ mạng để tìm kiếm</span>"
597
598#: src/netstat.c:120
599msgid "Getting routing table"
600msgstr ""
601
602#: src/netstat.c:135
603msgid "Getting active Internet connections"
604msgstr ""
605
606#: src/netstat.c:144
607msgid "Getting group memberships"
608msgstr ""
609
610#: src/netstat.c:448
611msgid "IP Source"
612msgstr "Nguồn IP"
613
614#: src/netstat.c:456
615msgid "Port/Service"
616msgstr "Cổng/Dịch vụ"
617
618#: src/netstat.c:464 src/scan.c:292
619msgid "State"
620msgstr "Trạng thái"
621
622#: src/netstat.c:606
623#, fuzzy
624msgid "Destination/Prefix"
625msgstr "Đích"
626
627#: src/netstat.c:608
628msgid "Destination"
629msgstr "Đích"
630
631#: src/netstat.c:615
632msgid "Gateway"
633msgstr "Gateway"
634
635#: src/netstat.c:623
636msgid "Netmask"
637msgstr "Netmask"
638
639#: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737
640msgid "Interface"
641msgstr "Giao diện"
642
643#: src/netstat.c:744
644msgid "Member"
645msgstr "Thành viên"
646
647#: src/netstat.c:752
648msgid "Group"
649msgstr "Nhóm"
650
651#. The netstat "Display active network services" output in
652#. text format.
653#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
654#: src/netstat.c:794
655msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
656msgstr "Gaio thức\tNguồn IP\tCổng/Dịch vụ\tTrạng thái\n"
657
658#. The netstat "Display routing" output in text format.
659#. This seems as a route table.
660#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
661#: src/netstat.c:800
662msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
663msgstr "Đích\tGateway\tNetmask\tGiao diện\n"
664
665#. The netstat "Multicast information" output in text format.
666#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
667#: src/netstat.c:805
668msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
669msgstr "Giao diện\tThành viên\tNhóm\n"
670
671#: src/nettool.c:206
672#, fuzzy
673msgid "A network address was not specified"
674msgstr "Chưa chỉ định host."
675
676#: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216
677#, fuzzy
678msgid "Please enter a valid network address and try again."
679msgstr "Nhập địa chỉ mạng để ping"
680
681#: src/nettool.c:214
682#, fuzzy, c-format
683msgid "The address '%s' cannot be found"
684msgstr "Không thể tìm thấy host."
685
686#: src/nettool.c:243
687#, fuzzy
688msgid "A domain address was not specified"
689msgstr "Chưa chỉ định host."
690
691#: src/nettool.c:244
692msgid "Please enter a valid domain address and try again."
693msgstr ""
694
695#: src/nettool.c:376
696msgid "Information not available"
697msgstr "Hiện không có thông tin"
698
699#: src/nettool.c:494
700msgid "Stop"
701msgstr "Dừng"
702
703#: src/nettool.c:500
704msgid "Run"
705msgstr "Chạy"
706
707#: src/ping.c:73
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Sending ping requests to %s"
710msgstr "Gửi các yêu cầu vô hạn (pings)"
711
712#: src/ping.c:381
713msgid "Bytes"
714msgstr "Bytes"
715
716#: src/ping.c:388
717msgid "Source"
718msgstr "Nguồn"
719
720#: src/ping.c:396
721msgid "Seq"
722msgstr "Seq"
723
724#: src/ping.c:406
725msgid "Time"
726msgstr "Thời gian"
727
728#: src/ping.c:414
729msgid "Units"
730msgstr "Đơn vị"
731
732#. The ping output in text format:
733#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
734#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
735#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
736#: src/ping.c:440
737msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
738msgstr "Bytes\tNguồn\tSeq\tThời gian\tĐơn vị\n"
739
740#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
741#: src/ping.c:455
742#, c-format
743msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
744msgstr "Thời gian tối thiểu:\t%s ms\n"
745
746#: src/ping.c:456
747#, c-format
748msgid "Time average:\t%s ms\n"
749msgstr "Thời gian trung bình: \t%s ms\n"
750
751#: src/ping.c:457
752#, c-format
753msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
754msgstr "Thời gian tối đa:\t%s ms\n"
755
756#: src/ping.c:459
757#, c-format
758msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
759msgstr "Packets đã truyền:\t%s\n"
760
761#: src/ping.c:461
762#, c-format
763msgid "Packets received:\t%s\n"
764msgstr "Packets đã nhận:\t%s\n"
765
766#: src/ping.c:463
767#, c-format
768msgid "Packet loss:\t%s\n"
769msgstr "Packet mất:\t%s\n"
770
771#: src/scan.c:80
772#, c-format
773msgid "Scanning %s for open ports"
774msgstr ""
775
776#: src/scan.c:155
777msgid "unknown"
778msgstr "không xác định"
779
780#: src/scan.c:284
781msgid "Port"
782msgstr "Cổng"
783
784#: src/scan.c:300
785msgid "Service"
786msgstr "Dịch vụ"
787
788#. The portscan output in text format:
789#. Port, State, Service.
790#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
791#: src/scan.c:322
792msgid "Port\tState\tService\n"
793msgstr "Cổng\tTrạng thái\tDịch vụ\n"
794
795#: src/traceroute.c:58
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Tracing route to %s"
798msgstr "_Traceroute"
799
800#: src/traceroute.c:265
801msgid "Hop"
802msgstr "Hop"
803
804#: src/traceroute.c:273
805msgid "Hostname"
806msgstr "Hostname"
807
808#: src/traceroute.c:281
809msgid "IP"
810msgstr "IP"
811
812#: src/traceroute.c:292
813msgid "Time 1"
814msgstr "Time 1"
815
816#: src/traceroute.c:302
817msgid "Time 2"
818msgstr "Time 2"
819
820#. The traceroute output in text format:
821#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
822#. Round Trip Time 2 (Time2),
823#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
824#: src/traceroute.c:328
825msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
826msgstr "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
827
828#: src/utils.c:227
829#, c-format
830msgid "%s: Command not found"
831msgstr "%s: Không tìm thấy lệnh"
832
833#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
834#, fuzzy
835msgid "Network Information Tools"
836msgstr "Thông tin mạng"
837
838#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
839#, fuzzy
840msgid "Network Tools"
841msgstr "Thông tin mạng"
842
843#: src/finger.c:58
844#, c-format
845msgid "Getting information of %s on \"%s\""
846msgstr ""
847
848#: src/finger.c:62
849#, c-format
850msgid "Getting information of all users on \"%s\""
851msgstr ""
852
853#: src/whois.c:56
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Getting the whois information of %s"
856msgstr "Thông tin mạng"
857
858#~ msgid "This is an untranslated version of GNOME Network Information"
859#~ msgstr "Đây là phiên bản chưa được dịch của Thông Tin Mạng GNOME"
860
861#~ msgid "    "
862#~ msgstr "    "
863
864#~ msgid "(eg. user@www.domain.com)"
865#~ msgstr "(ví dụ:  user@www.domain.com)"
866
867#, fuzzy
868#~ msgid "(for example: domain.com)"
869#~ msgstr "(Ví dụ: www.domain.com hoặc 192.168.2.1)"
870
871#~ msgid "*"
872#~ msgstr "*"
873
874#~ msgid "<span weight=\"bold\">@</span>"
875#~ msgstr "<span weight=\"bold\">@</span>"
876
877#~ msgid "<span weight=\"bold\">Enter a network address to lookup</span>"
878#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nhập địa chỉ mạng để tìm kiếm</span>"
879
880#~ msgid ""
881#~ "<span weight=\"bold\">Enter a user name and network address to finger "
882#~ "that user</span>"
883#~ msgstr ""
884#~ "<span weight=\"bold\">Nhập tên người dùng và địa chỉ mạng để finger (tới) "
885#~ "người dùng đó</span>"
886
887#~ msgid "<span weight=\"bold\">Enter the network address to ping</span>"
888#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nhập địa chỉ mạng để ping</span>"
889
890#~ msgid ""
891#~ "<span weight=\"bold\">Enter the network address to scan for open ports</"
892#~ "span>"
893#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nhập địa chỉ mạng để quét tìm cổng mở</span>"
894
895#~ msgid ""
896#~ "<span weight=\"bold\">Enter the network address to trace a route to</span>"
897#~ msgstr ""
898#~ "<span weight=\"bold\">Nhập địa chỉ mạng để theo vết một tuyến (trace a "
899#~ "route to)</span>"
900
901#~ msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
902#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thông Tin</span>"
903
904#~ msgid ""
905#~ "<span weight=\"bold\">Select the network device to get information on</"
906#~ "span>"
907#~ msgstr ""
908#~ "<span weight=\"bold\">Hãy chọn giao tiếp mạng để nhận thông tin</span>"
909
910#~ msgid ""
911#~ "<span weight=\"bold\">Select the type of information to display</span>"
912#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Chọn loại thông tin hiển thị</span>"
913
914#~ msgid ""
915#~ "<span weight=\"bold\">Select the type of information to lookup:</span>"
916#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Chọn loại thông tin tìm kiếm:</span>"
917
918#~ msgid "<span weight=\"bold\">Statistics</span>"
919#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Thống kê</span>"
920
921#~ msgid "Any / All Information"
922#~ msgstr "Bất kỳ / Toàn bộ thông tin"
923
924#~ msgid "CPU / OS Type"
925#~ msgstr "Loại CPU / OS"
926
927#~ msgid "Canonical Name"
928#~ msgstr "Tên theo tiêu chuẩn"
929
930#~ msgid "Host name for Address"
931#~ msgstr "Host name cho địa chỉ"
932
933#~ msgid "IP address:"
934#~ msgstr "Địa chỉ IP:"
935
936#~ msgid "Internet Address"
937#~ msgstr "Địa chỉ Internet"
938
939#~ msgid "Mailbox Exchange"
940#~ msgstr "Mailbox Exchange"
941
942#~ msgid "Mailbox Information"
943#~ msgstr "Thông tin Mailbox"
944
945#~ msgid "Name Server"
946#~ msgstr "Tên Máy Chủ"
947
948#~ msgid "Select network device from list"
949#~ msgstr "Chọn thiết bị mạng từ danh sách"
950
951#~ msgid "Send only"
952#~ msgstr "Chỉ gửi đi"
953
954#~ msgid "Start-of-authority"
955#~ msgstr "Start-of-authority"
956
957#~ msgid "Text Information"
958#~ msgstr "Thông tin dạng text"
959
960#~ msgid "Well Known Services"
961#~ msgstr "Dịch vụ biết rõ"
962
963#~ msgid "_Finger"
964#~ msgstr "_Finger"
965
966#~ msgid "_Lookup"
967#~ msgstr "Tr_a tìm"
968
969#~ msgid "_Netstat"
970#~ msgstr "_Netstat"
971
972#~ msgid "_Ping"
973#~ msgstr "_Ping"
974
975#, fuzzy
976#~ msgid "GNOME Remote Desktop Applet"
977#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
978
979#, fuzzy
980#~ msgid "Connect to a remote desktop computer"
981#~ msgstr "Kết nối vơí máy chủ ở xa"
982
983#, fuzzy
984#~ msgid "Remote Desktop Client"
985#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
986
987#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
988#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
989
990#, fuzzy
991#~ msgid "Enter the name or address of the remote system."
992#~ msgstr "Nhập địa chỉ mạng để ping"
993
994#, fuzzy
995#~ msgid "_More"
996#~ msgstr "Modem"
997
998#~ msgid "Co_nnect"
999#~ msgstr "Kết _nối"
1000
1001#, fuzzy
1002#~ msgid "Connection Profile"
1003#~ msgstr "Kết nối"
1004
1005#, fuzzy
1006#~ msgid "Pro_tocol:"
1007#~ msgstr "Giao thức"
1008
1009#, fuzzy
1010#~ msgid "Pass_word:"
1011#~ msgstr "Mật khẩu"
1012
1013#, fuzzy
1014#~ msgid "Do_main:"
1015#~ msgstr "Tên miền"
1016
1017#, fuzzy
1018#~ msgid "C_lient Hostname:"
1019#~ msgstr "Hostname"
1020
1021#, fuzzy
1022#~ msgid "Prot_ocol File:"
1023#~ msgstr "Giao thức"
1024
1025#, fuzzy
1026#~ msgid "Remote Desktop Size"
1027#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
1028
1029#, fuzzy
1030#~ msgid "Use default screen size"
1031#~ msgstr "Dùng _mặc định"
1032
1033#, fuzzy
1034#~ msgid "Use default color depth"
1035#~ msgstr "Dùng _mặc định"
1036
1037#, fuzzy
1038#~ msgid "_Display"
1039#~ msgstr "Hiển Thị:"
1040
1041#, fuzzy
1042#~ msgid "GNOME Remote Desktop Error"
1043#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
1044
1045#, fuzzy
1046#~ msgid "Whether to enable desktop sharing"
1047#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
1048
1049#~ msgid ""
1050#~ "<b>Connection settings</b>\n"
1051#~ "Type the name of the computer to open a new desktop session and/or the "
1052#~ "display number to connect to an already running session."
1053#~ msgstr ""
1054#~ "<b>Các thiết lập kết nối</b>\n"
1055#~ "Hãy nhập tên máy tính để mở phiên màn hình nền mới và/hoặc số hiển thị để "
1056#~ "kết nối với phiên đang hoạt động"
1057
1058#~ msgid ""
1059#~ "<b>Desktop settings</b>\n"
1060#~ "Select the size and color depth (not supported for all cases, so use with "
1061#~ "care) of you remote desktop."
1062#~ msgstr ""
1063#~ "<b>Các thiết lập Desktop</b>\n"
1064#~ "Hãy chọn kích cỡ và độ sâu màu cho màn hình nền từ xa của bạn (lưu ý: "
1065#~ "không phải mọi trường hợp đều được hỗ trợ)"
1066
1067#~ msgid ""
1068#~ "<b>Method</b>\n"
1069#~ "Select the method for connecting to the remote host. For Windows systems, "
1070#~ "you want to choose VNC. For UNIX systems, usually X11, though VNC will "
1071#~ "also work."
1072#~ msgstr ""
1073#~ "<b>Phương pháp</b>\n"
1074#~ "Hãy chọn phương thức để kết nối với máy chủ ở xa. Chọn VNC cho các hệ "
1075#~ "thống Windows. Chọn X11 cho các hệ thống UNIX, và VNC cũng sẽ làm việc."
1076
1077#~ msgid "Color depth"
1078#~ msgstr "Độ sâu màu"
1079
1080#~ msgid "Connect Now ..."
1081#~ msgstr "Kết nối bây giờ ..."
1082
1083#~ msgid "Display size"
1084#~ msgstr "Kích cỡ hiển thị"
1085
1086#~ msgid "VNC"
1087#~ msgstr "VNC"
1088
1089#~ msgid "X11"
1090#~ msgstr "X11"
1091
1092#~ msgid "by"
1093#~ msgstr "bởi"
1094
1095#, fuzzy
1096#~ msgid "Desktop Sharing"
1097#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
1098
1099#~ msgid "Password"
1100#~ msgstr "Mật khẩu"
1101
1102#, fuzzy
1103#~ msgid "Orientation"
1104#~ msgstr "Chứng thực"
1105
1106#, fuzzy
1107#~ msgid "Remote Desktop Sharing"
1108#~ msgstr "Màn Hình Nền Từ Xa GNOME"
1109
1110#~ msgid "Receive"
1111#~ msgstr "Nhận"
1112
1113#~ msgid "Enter transmission string"
1114#~ msgstr "Nhập chuỗi truyền tin"
1115
1116#~ msgid "Send User Name"
1117#~ msgstr "Gửi tên ngươì dùng"
1118
1119#~ msgid "Username taken from Authentication"
1120#~ msgstr "Tên người dùng lấy từ việc chứng thực"
1121
1122#~ msgid "Send User Password"
1123#~ msgstr "Gửi mật khẩu người dùng"
1124
1125#~ msgid "Password taken from Authentication"
1126#~ msgstr "Mật khẩu lấy từ việc chứng thực"
1127
1128#~ msgid "Dialog Box Input"
1129#~ msgstr "Phần Nhập Hộp Thoại"
1130
1131#~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input"
1132#~ msgstr "Hãy nhập chữ được dùng làm thông điệp thoại khi được nhắc nhập vào"
1133
1134#~ msgid "open_account_window(): account=NULL with clone flag"
1135#~ msgstr "open_account_window(): account=NULL với clone flag"
1136
1137#~ msgid "open_account_window(): calling arguments invalid"
1138#~ msgstr "open_account_window(): việc gọi đối số không hợp lệ"
1139
1140#~ msgid "Dial"
1141#~ msgstr "Quay số"
1142
1143#~ msgid "Authentication"
1144#~ msgstr "Chứng thực"
1145
1146#~ msgid "DNS"
1147#~ msgstr "DNS"
1148
1149#~ msgid "Script"
1150#~ msgstr "Script"
1151
1152#~ msgid "PPP"
1153#~ msgstr "PPP"
1154
1155#~ msgid "Modem"
1156#~ msgstr "Modem"
1157
1158#~ msgid "Account Name"
1159#~ msgstr "Tên tài khoản"
1160
1161#~ msgid "Redial Maximum"
1162#~ msgstr "Số lần quay lại tối đa"
1163
1164#~ msgid "Dial Timeout (sec)"
1165#~ msgstr "Hạn thời gian quay số (giây)"
1166
1167#~ msgid "Phone Numbers"
1168#~ msgstr "Số phone"
1169
1170#~ msgid "#"
1171#~ msgstr "#"
1172
1173#~ msgid "Add"
1174#~ msgstr "Thêm"
1175
1176#~ msgid "Remove"
1177#~ msgstr "Bỏ"
1178
1179#~ msgid "PAP/CHAP"
1180#~ msgstr "PAP/CHAP"
1181
1182#~ msgid "User Name"
1183#~ msgstr "Tên ngươì dùng"
1184
1185#~ msgid "Remote Name"
1186#~ msgstr "Tên từ xa"
1187
1188#~ msgid "Hidden Password"
1189#~ msgstr "Mật khẩu được giấu"
1190
1191#~ msgid "Dynamic"
1192#~ msgstr "Động"
1193
1194#~ msgid "Static"
1195#~ msgstr "Tĩnh"
1196
1197#~ msgid "Remote IP Address"
1198#~ msgstr "Địa chỉ IP ở xa"
1199
1200#~ msgid "DNS Servers"
1201#~ msgstr "Máy chủ DNS"
1202
1203#~ msgid "Search Domains"
1204#~ msgstr "Tìm miền"
1205
1206#~ msgid "Domain Name"
1207#~ msgstr "Tên miền"
1208
1209#~ msgid "Action"
1210#~ msgstr "Hành động"
1211
1212#~ msgid "Text"
1213#~ msgstr "Text"
1214
1215#~ msgid "Login Script"
1216#~ msgstr "Script đăng nhập"
1217
1218#~ msgid "Insert"
1219#~ msgstr "Chèn"
1220
1221#~ msgid "Add Default Route"
1222#~ msgstr "Thêm định tuyến mặc định"
1223
1224#~ msgid "Lock Dialout Device"
1225#~ msgstr "Khóa thiết bị quay số ra"
1226
1227#~ msgid "Maximum Transmission Unit"
1228#~ msgstr "Đơn vị truyền tin tối đa"
1229
1230#~ msgid "Maximum Receive Unit"
1231#~ msgstr "Đơn vị nhận về tối đa"
1232
1233#~ msgid "Run Program After Connect"
1234#~ msgstr "Chạy chương trình sau khi kết nối"
1235
1236#~ msgid "Run Program After Disconnect"
1237#~ msgstr "Chạy chương trình sau khi ngắt kết nối"
1238
1239#~ msgid "Modem Device"
1240#~ msgstr "Thiết bị modem"
1241
1242#~ msgid "Connection Speed"
1243#~ msgstr "Tốc độ kết nối"
1244
1245#~ msgid "Flow Control"
1246#~ msgstr "Điều khiển luồng"
1247
1248#~ msgid "Line Termination"
1249#~ msgstr "Kết thúc dòng"
1250
1251#~ msgid "Modem Speaker Volume"
1252#~ msgstr "Âm lượng loa modem"
1253
1254#~ msgid " Edit Modem Commands "
1255#~ msgstr "Biên soạn lệnh modem"
1256
1257#~ msgid "**PASSWORD**"
1258#~ msgstr "**MẬTKHẨU**"
1259
1260#~ msgid "script_type_cb(): optionmenu data bad"
1261#~ msgstr "script_type_cb(): dữ liệu optionmenu hỏng"
1262
1263#~ msgid "_Debug Terminal"
1264#~ msgstr "Terminal gỡ _rối"
1265
1266#~ msgid "_New..."
1267#~ msgstr "_Mới..."
1268
1269#~ msgid "D_uplicate..."
1270#~ msgstr "Sao _chép..."
1271
1272#~ msgid "_Edit..."
1273#~ msgstr "_Biên soạn..."
1274
1275#~ msgid "_Delete..."
1276#~ msgstr "_Xóa..."
1277
1278#~ msgid "_Account"
1279#~ msgstr "Tài _khoản"
1280
1281#~ msgid "gnome-ppp"
1282#~ msgstr "gnome-ppp"
1283
1284#~ msgid "Dialing"
1285#~ msgstr "Quay số"
1286
1287#~ msgid "Connected"
1288#~ msgstr "Đã kết nối"
1289
1290#~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed."
1291#~ msgstr "refresh_dial_app(): gtk_clist_append lỗi."
1292
1293#~ msgid "Connect"
1294#~ msgstr "Kết nối"
1295
1296#~ msgid "Cancel"
1297#~ msgstr "Bỏ qua"
1298
1299#~ msgid "Disconnect"
1300#~ msgstr "Ngắt kết nối"
1301
1302#~ msgid "You must disconnect before closing."
1303#~ msgstr "Phải ngắt kết nối trước khi đóng."
1304
1305#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n"
1306#~ msgstr "Bạn có chắc là muốn xóa tài khoản này không?\n"
1307
1308#~ msgid "The account cannot be deleted."
1309#~ msgstr "Không thể xóa tài khoản này."
1310
1311#~ msgid "The account is in use and cannot be deleted."
1312#~ msgstr "Tài khoản này đang được dùng và không thể xóa."
1313
1314#~ msgid "GNOME Internet Dialer"
1315#~ msgstr "Trình quay số kết nối Internet GNOME"
1316
1317#~ msgid "Raise PPP Link"
1318#~ msgstr "Hiện liên kết PPP"
1319
1320#~ msgid "About..."
1321#~ msgstr "Giới thiệu"
1322
1323#~ msgid "Properties..."
1324#~ msgstr "Thuộc tính..."
1325
1326#~ msgid "Offline"
1327#~ msgstr "Ngoại tuyến"
1328
1329#~ msgid "Connecting..."
1330#~ msgstr "Đang kết nối..."
1331
1332#~ msgid "PPP Connected"
1333#~ msgstr "Đã kết nối PPP"
1334
1335#~ msgid "PPP Error!"
1336#~ msgstr "Lỗi PPP!"
1337
1338#~ msgid "That account is already in use.\n"
1339#~ msgstr "Tài khoản đó đang dùng rồi.\n"
1340
1341#~ msgid "GNOME PPP Dialer Applet"
1342#~ msgstr "Applet trình quay số PPP GNOME"
1343
1344#~ msgid ""
1345#~ "An unnecessarily nice looking applet for GNOME's panel for easy control "
1346#~ "of PPP network links."
1347#~ msgstr ""
1348#~ "Một applet đẹp mắt cho panel của Gnome để dễ dàng điều khiển các liên kết "
1349#~ "mạng PPP."
1350
1351#~ msgid "PPP Applet Properties"
1352#~ msgstr "Thuộc tính applet PPP"
1353
1354#~ msgid "Animation"
1355#~ msgstr "Hoạt cảnh"
1356
1357#~ msgid "Small"
1358#~ msgstr "Nhỏ"
1359
1360#~ msgid "Large"
1361#~ msgstr "To"
1362
1363#~ msgid "None"
1364#~ msgstr "Không"
1365
1366#~ msgid "Options"
1367#~ msgstr "Tùy chọn"
1368
1369#~ msgid "Freeze Animation on Connect"
1370#~ msgstr "Ngừng hoạt cảnh khi Kết Nối"
1371
1372#~ msgid "Disconnect PPP on GNOME logout"
1373#~ msgstr "Ngắt kết nối khi đăng xuất khỏi GNOME"
1374
1375#~ msgid "Timer"
1376#~ msgstr "Bộ đếm thời gian"
1377
1378#~ msgid "Label"
1379#~ msgstr "Nhãn"
1380
1381#~ msgid "Animation Speed"
1382#~ msgstr "Tốc độ hoạt cảnh"
1383
1384#~ msgid "PPP Applet"
1385#~ msgstr "PPP Applet"
1386
1387#~ msgid "---NEW CONNECTION---"
1388#~ msgstr "---KẾT NỐI MỚI---"
1389
1390#~ msgid "Account already connected."
1391#~ msgstr "Tài khoản đã kết nối rồi."
1392
1393#~ msgid "Starting PPP Connection."
1394#~ msgstr "Đang khởi chạy kết nối PPP."
1395
1396#~ msgid "You don't have permission to execute pppd."
1397#~ msgstr "Bạn không đủ quyền hạn để thực thi pppd."
1398
1399#~ msgid "The modem is in use by another program."
1400#~ msgstr "Chương trình khác đang sử dụng modem."
1401
1402#~ msgid "Running pppd."
1403#~ msgstr "Chạy pppd."
1404
1405#~ msgid "Closing connection."
1406#~ msgstr "Đóng kết nối."
1407
1408#~ msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat."
1409#~ msgstr "Chương trình pppd không chạy được gnome-ppp-chat."
1410
1411#~ msgid "The modem could not be hung up."
1412#~ msgstr "Đã không ngắt được modem."
1413
1414#~ msgid "Initalizing modem."
1415#~ msgstr "Khởi tạo modem."
1416
1417#~ msgid "Your modem is not responding to initalization."
1418#~ msgstr "Modem không đáp ứng để thực hiện khởi tạo."
1419
1420#~ msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed."
1421#~ msgstr "Lệnh thiết lập âm lượng loa modem bị lỗi."
1422
1423#~ msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts."
1424#~ msgstr "Không nhận được trả lời sau số lần quay số lại"
1425
1426#~ msgid "No phone numbers specified for this account."
1427#~ msgstr "Chưa cấp số phone cho tài khoản này."
1428
1429#~ msgid "Dialing."
1430#~ msgstr "Quay số."
1431
1432#~ msgid "Dialing timeout."
1433#~ msgstr "Hạn thời gian quay số."
1434
1435#~ msgid "No dialtone."
1436#~ msgstr "Không có tín hiệu quay số."
1437
1438#~ msgid "Number busy."
1439#~ msgstr "Số đang bận."
1440
1441#~ msgid "Ring, but no answer."
1442#~ msgstr "Có chuông nhưng không trả lời."
1443
1444#~ msgid "Connection failure, reason unknown."
1445#~ msgstr "Lỗi kết nối không rõ lý do."
1446
1447#~ msgid "Connected."
1448#~ msgstr "Đã kết nối."
1449
1450#~ msgid "The modem lost connection with remote host."
1451#~ msgstr "Modem mất kết nối vơí máy chủ ở xa."
1452
1453#~ msgid "Running Script."
1454#~ msgstr "Chạy script."
1455
1456#~ msgid "Script Complete."
1457#~ msgstr "Hoàn thành script."
1458
1459#~ msgid "PPP connection established."
1460#~ msgstr "Đã thiết lập kết nối PPP."
1461
1462#~ msgid "Failed to establish a PPP connection."
1463#~ msgstr "Không lập được kết nối PPP."
1464
1465#~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly."
1466#~ msgstr "Daemon pppd chết ngoài ý muốn."
1467
1468#~ msgid "open_modem_window(): account=NULL"
1469#~ msgstr "open_modem_window(): account=NULL"
1470
1471#~ msgid "Commands"
1472#~ msgstr "Lệnh"
1473
1474#~ msgid "Responses"
1475#~ msgstr "Đáp ứng"
1476
1477#~ msgid "Initialization"
1478#~ msgstr "Khởi tạo"
1479
1480#~ msgid "Hangup"
1481#~ msgstr "Ngắt"
1482
1483#~ msgid "Volume Mute"
1484#~ msgstr "Tắt tiếng"
1485
1486#~ msgid "Volume Low"
1487#~ msgstr "Tiếng nhỏ"
1488
1489#~ msgid "Volume High"
1490#~ msgstr "Tiếng to"
1491
1492#~ msgid "Connection"
1493#~ msgstr "Kết nối"
1494
1495#~ msgid "Busy"
1496#~ msgstr "Bận"
1497
1498#~ msgid "No Answer"
1499#~ msgstr "Không trả lời"
1500
1501#~ msgid "No Carrier"
1502#~ msgstr "Không làm việc"
1503
1504#~ msgid "No Dialtone"
1505#~ msgstr "Không có tín hiệu"
1506
1507#~ msgid "No host specified."
1508#~ msgstr "Chưa chỉ định host."
1509
1510#~ msgid "A user name is required for SSH"
1511#~ msgstr "Yêu cầu tên người dùng cho SSH"
1512
1513#~ msgid "The host cannot be found."
1514#~ msgstr "Không thể tìm thấy host."
1515
1516#~ msgid "<span weight=\"bold\">Connect to remote host</span>"
1517#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kết nối với host ở xa</span>"
1518
1519#~ msgid "<span weight=\"bold\">Method</span>"
1520#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Phương pháp</span>"
1521
1522#~ msgid "<span weight=\"bold\">Window size</span>"
1523#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kích cỡ cửa sổ</span>"
1524
1525#~ msgid "Connect to remote host"
1526#~ msgstr "Kết nối vơí máy chủ ở xa"
1527
1528#~ msgid "H_eight:"
1529#~ msgstr "_Cao:"
1530
1531#~ msgid "H_ost:"
1532#~ msgstr "H_ost:"
1533
1534#~ msgid "Regular shell (_Telnet)"
1535#~ msgstr "Shell Chính Tắc (_Telnet)"
1536
1537#~ msgid "Use _default"
1538#~ msgstr "Dùng _mặc định"
1539
1540#~ msgid "_Port:"
1541#~ msgstr "_Port:"
1542
1543#~ msgid "_Secure shell (SSH)"
1544#~ msgstr "_Shell bảo mật (SSH)"
1545
1546#~ msgid "_Width:"
1547#~ msgstr "_Rộng:"
1548
1549#~ msgid "characters"
1550#~ msgstr "Ký tự"
1551
1552#, fuzzy
1553#~ msgid "Additional options"
1554#~ msgstr "Tùy chọn đồng bộ hóa"
1555
1556#, fuzzy
1557#~ msgid "Port number:"
1558#~ msgstr "Số phone"
1559
1560#, fuzzy
1561#~ msgid "Time out:"
1562#~ msgstr "Time 2"
1563
1564#~ msgid "Could not load UI for entry configuration dialog"
1565#~ msgstr "Không nạp được UI để nhập vào thoại cấu hình"
1566
1567#~ msgid "Entry name"
1568#~ msgstr "Nhập tên"
1569
1570#~ msgid "Local path"
1571#~ msgstr "Đường dẫn cục bộ"
1572
1573#~ msgid "Preserve group"
1574#~ msgstr "Bảo tồn nhóm"
1575
1576#~ msgid "Preserve permissions"
1577#~ msgstr "Bảo tồn quyền hạn"
1578
1579#~ msgid "Preserve times"
1580#~ msgstr "Bảo tồn các lần thực hiện"
1581
1582#~ msgid "Recurse into directories"
1583#~ msgstr "Đệ quy vào các thư mục"
1584
1585#~ msgid "Remote host"
1586#~ msgstr "Máy chủ ở xa"
1587
1588#~ msgid "Remote path"
1589#~ msgstr "Đường dẫn ở xa"
1590
1591#~ msgid "Synchronization options"
1592#~ msgstr "Tùy chọn đồng bộ hóa"
1593
1594#~ msgid "Update only (don't overwrite newer files)"
1595#~ msgstr "Chỉ cập nhật (không ghi đè tập tin mới hơn)"
1596
1597#~ msgid "Use relative path names"
1598#~ msgstr "Dùng tên đường dẫn liên quan"
1599
1600#~ msgid "Use rsync"
1601#~ msgstr "Dùng rsync"
1602
1603#~ msgid "Use unison"
1604#~ msgstr "Dùng unison"
1605
1606#~ msgid "dialog1"
1607#~ msgstr "thoại1"
1608
1609#~ msgid "rsync"
1610#~ msgstr "rsync"
1611
1612#~ msgid "unison"
1613#~ msgstr "unison"
1614
1615#~ msgid "Local"
1616#~ msgstr "Cục bộ"
1617
1618#~ msgid "Remote"
1619#~ msgstr "Ở xa"
1620
1621#~ msgid "Last sync"
1622#~ msgstr "Lần Sync mới nhất"
1623
1624#~ msgid "_Synchronize"
1625#~ msgstr "Đồng _bộ hóa"
1626
1627#~ msgid "New entry..."
1628#~ msgstr "Mục nhập mới..."
1629
1630#~ msgid "Edit..."
1631#~ msgstr "Biên soạn..."
1632
1633#~ msgid "Synchronize"
1634#~ msgstr "Đồng bộ hóa"
1635
1636#~ msgid "Gnome Synchronize"
1637#~ msgstr "Đồng bộ hóa GNOME"
1638
1639#~ msgid "The GNOME file synchronization program."
1640#~ msgstr "Chương trình đồng bộ hóa tập tin GNOME."
1641
1642#~ msgid "New"
1643#~ msgstr "Mới"
1644
1645#~ msgid "Create new synchronization entry"
1646#~ msgstr "Tạo mục đồng bộ hóa mới"
1647
1648#~ msgid "Start synchronization for selected entries"
1649#~ msgstr "Chạy đồng bộ hóa cho các mục được chọn"
1650
1651#~ msgid "Edit"
1652#~ msgstr "Biên soạn"
1653
1654#~ msgid "Edit selected entry"
1655#~ msgstr "Biên soạn mục nhập được chọn"
1656
1657#~ msgid "Delete"
1658#~ msgstr "Xóa"
1659
1660#~ msgid "Delete selected entries"
1661#~ msgstr "Xóa mục nhập được chọn"
1662
1663#~ msgid "You don't have the Xnest program installed in the system"
1664#~ msgstr "Chương trình Xnetst chưa được cài đặt trong hệ thống"
1665
1666#~ msgid "You have to specify at least a host or display name"
1667#~ msgstr "Bạn cần chỉ ra ít nhất một host hay tên hiển thị"
1668
1669#~ msgid "You don't have a VNC viewer installed in the system"
1670#~ msgstr "Trình xem VNC chưa được cài đặt trong hệ thống"
1671
1672#~ msgid "Could not load UI for remote desktop client"
1673#~ msgstr "Không nạp được UI cho máy khách màn hình nền từ xa"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.