1 | # Translation into the walloon language. |
---|
2 | # |
---|
3 | # Si vos voloz dner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des |
---|
4 | # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile |
---|
5 | # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. |
---|
6 | # |
---|
7 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
8 | # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001 |
---|
9 | # Lorint Hendschel, 2001 |
---|
10 | # Lucyin Mahin, 2001,2003 |
---|
11 | # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003. |
---|
12 | # |
---|
13 | msgid "" |
---|
14 | msgstr "" |
---|
15 | "Project-Id-Version: gnome-network 1.0.2\n" |
---|
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
17 | "POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n" |
---|
18 | "PO-Revision-Date: 2003-07-07 22:04+0200\n" |
---|
19 | "Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n" |
---|
20 | "Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n" |
---|
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
24 | |
---|
25 | #: src/callbacks.c:321 |
---|
26 | msgid "translator_credits" |
---|
27 | msgstr "" |
---|
28 | |
---|
29 | #: src/callbacks.c:349 |
---|
30 | msgid "Graphical user interface for common network utilities" |
---|
31 | msgstr "Eterface grafike po les cmonès usteyes di rantoele" |
---|
32 | |
---|
33 | #: src/gnome-nettool.glade.h:1 |
---|
34 | msgid "0.0" |
---|
35 | msgstr "0.0" |
---|
36 | |
---|
37 | #: src/gnome-nettool.glade.h:2 |
---|
38 | #, fuzzy |
---|
39 | msgid "<b>IP Information</b>" |
---|
40 | msgstr "_Informåcion" |
---|
41 | |
---|
42 | #: src/gnome-nettool.glade.h:3 |
---|
43 | #, fuzzy |
---|
44 | msgid "<b>Interface Information</b>" |
---|
45 | msgstr "Prémetowe informåcion" |
---|
46 | |
---|
47 | #: src/gnome-nettool.glade.h:4 |
---|
48 | #, fuzzy |
---|
49 | msgid "<b>Interface Statistics</b>" |
---|
50 | msgstr "<b>Apontiaedjes pol raloyaedje</b>" |
---|
51 | |
---|
52 | #: src/gnome-nettool.glade.h:5 |
---|
53 | msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" |
---|
54 | msgstr "" |
---|
55 | |
---|
56 | #: src/gnome-nettool.glade.h:6 |
---|
57 | msgid "<b>Transmision Statistics</b>" |
---|
58 | msgstr "" |
---|
59 | |
---|
60 | #: src/gnome-nettool.glade.h:7 |
---|
61 | #, fuzzy |
---|
62 | msgid "Active Network Services" |
---|
63 | msgstr "Håyner les siervices rantoele en alaedje" |
---|
64 | |
---|
65 | #: src/gnome-nettool.glade.h:8 |
---|
66 | msgid "Average:" |
---|
67 | msgstr "Moyene:" |
---|
68 | |
---|
69 | #: src/gnome-nettool.glade.h:9 |
---|
70 | msgid "Broadcast:" |
---|
71 | msgstr "" |
---|
72 | |
---|
73 | #: src/gnome-nettool.glade.h:10 |
---|
74 | msgid "Clear _History" |
---|
75 | msgstr "" |
---|
76 | |
---|
77 | #: src/gnome-nettool.glade.h:11 |
---|
78 | msgid "Collisions:" |
---|
79 | msgstr "" |
---|
80 | |
---|
81 | #: src/gnome-nettool.glade.h:12 |
---|
82 | #, fuzzy |
---|
83 | msgid "Devices" |
---|
84 | msgstr "Siervice" |
---|
85 | |
---|
86 | #: src/gnome-nettool.glade.h:13 |
---|
87 | #, fuzzy |
---|
88 | msgid "Display:" |
---|
89 | msgstr "Håynaedje:" |
---|
90 | |
---|
91 | #: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837 |
---|
92 | msgid "Finger" |
---|
93 | msgstr "Finger" |
---|
94 | |
---|
95 | #: src/gnome-nettool.glade.h:15 |
---|
96 | msgid "Hardware address:" |
---|
97 | msgstr "Adresse del éndjolreye:" |
---|
98 | |
---|
99 | #: src/gnome-nettool.glade.h:16 |
---|
100 | #, fuzzy |
---|
101 | msgid "Host" |
---|
102 | msgstr "Lodjoe:" |
---|
103 | |
---|
104 | #: src/gnome-nettool.glade.h:17 |
---|
105 | #, fuzzy |
---|
106 | msgid "IP Address:" |
---|
107 | msgstr "Adresse IP" |
---|
108 | |
---|
109 | #: src/gnome-nettool.glade.h:18 |
---|
110 | msgid "Link speed:" |
---|
111 | msgstr "Roedeu do raloyaedje:" |
---|
112 | |
---|
113 | #: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751 |
---|
114 | msgid "Lookup" |
---|
115 | msgstr "" |
---|
116 | |
---|
117 | #: src/gnome-nettool.glade.h:20 |
---|
118 | msgid "MTU:" |
---|
119 | msgstr "MTU:" |
---|
120 | |
---|
121 | #: src/gnome-nettool.glade.h:21 |
---|
122 | msgid "Maximum:" |
---|
123 | msgstr "Macsimom:" |
---|
124 | |
---|
125 | #: src/gnome-nettool.glade.h:22 |
---|
126 | msgid "Minimum:" |
---|
127 | msgstr "Minimom:" |
---|
128 | |
---|
129 | #: src/gnome-nettool.glade.h:23 |
---|
130 | #, fuzzy |
---|
131 | msgid "Multicast Information" |
---|
132 | msgstr "Prémetowe informåcion" |
---|
133 | |
---|
134 | #: src/gnome-nettool.glade.h:24 |
---|
135 | msgid "Multicast:" |
---|
136 | msgstr "" |
---|
137 | |
---|
138 | #: src/gnome-nettool.glade.h:25 |
---|
139 | msgid "Netmask:" |
---|
140 | msgstr "Maske rantoele:" |
---|
141 | |
---|
142 | #: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442 |
---|
143 | msgid "Netstat" |
---|
144 | msgstr "" |
---|
145 | |
---|
146 | #: src/gnome-nettool.glade.h:27 |
---|
147 | #, fuzzy |
---|
148 | msgid "Network Tools - Devices" |
---|
149 | msgstr "Éndjin rantoele:\t%s\n" |
---|
150 | |
---|
151 | #: src/gnome-nettool.glade.h:28 |
---|
152 | msgid "Not Available" |
---|
153 | msgstr "" |
---|
154 | |
---|
155 | #: src/gnome-nettool.glade.h:29 |
---|
156 | msgid "Only" |
---|
157 | msgstr "" |
---|
158 | |
---|
159 | #: src/gnome-nettool.glade.h:30 |
---|
160 | #, fuzzy |
---|
161 | msgid "Packets loss:" |
---|
162 | msgstr "Pakets pierdous:" |
---|
163 | |
---|
164 | #: src/gnome-nettool.glade.h:31 |
---|
165 | msgid "Packets received:" |
---|
166 | msgstr "Pakets rçuvous:" |
---|
167 | |
---|
168 | #: src/gnome-nettool.glade.h:32 |
---|
169 | msgid "Packets transmitted:" |
---|
170 | msgstr "Pakets evoyîs:" |
---|
171 | |
---|
172 | #: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281 |
---|
173 | msgid "Ping" |
---|
174 | msgstr "Ping" |
---|
175 | |
---|
176 | #: src/gnome-nettool.glade.h:34 |
---|
177 | #, fuzzy |
---|
178 | msgid "Port Scan" |
---|
179 | msgstr "Pôrt" |
---|
180 | |
---|
181 | #: src/gnome-nettool.glade.h:35 |
---|
182 | msgid "Received bytes:" |
---|
183 | msgstr "Octets rçuvous:" |
---|
184 | |
---|
185 | #: src/gnome-nettool.glade.h:36 |
---|
186 | msgid "Received packets:" |
---|
187 | msgstr "Pakets rçuvous:" |
---|
188 | |
---|
189 | #: src/gnome-nettool.glade.h:37 |
---|
190 | msgid "Reception errors:" |
---|
191 | msgstr "Arokes di rçuvaedje:" |
---|
192 | |
---|
193 | #: src/gnome-nettool.glade.h:38 |
---|
194 | #, fuzzy |
---|
195 | msgid "Routing Table Information" |
---|
196 | msgstr "Informåcion di tecse" |
---|
197 | |
---|
198 | #: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632 |
---|
199 | msgid "Scan" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | |
---|
202 | #: src/gnome-nettool.glade.h:40 |
---|
203 | #, fuzzy |
---|
204 | msgid "Send:" |
---|
205 | msgstr "Evoyî" |
---|
206 | |
---|
207 | #: src/gnome-nettool.glade.h:41 |
---|
208 | msgid "State:" |
---|
209 | msgstr "Estat:" |
---|
210 | |
---|
211 | #: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366 |
---|
212 | msgid "Trace" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | |
---|
215 | #: src/gnome-nettool.glade.h:43 |
---|
216 | #, fuzzy |
---|
217 | msgid "Traceroute" |
---|
218 | msgstr "_Traceroute" |
---|
219 | |
---|
220 | #: src/gnome-nettool.glade.h:44 |
---|
221 | msgid "Transmission errors:" |
---|
222 | msgstr "Arokes d' evoyaedje:" |
---|
223 | |
---|
224 | #: src/gnome-nettool.glade.h:45 |
---|
225 | msgid "Transmitted bytes:" |
---|
226 | msgstr "Octets evoyîs:" |
---|
227 | |
---|
228 | #: src/gnome-nettool.glade.h:46 |
---|
229 | msgid "Transmitted packets:" |
---|
230 | msgstr "Pakets evoyîs:" |
---|
231 | |
---|
232 | #: src/gnome-nettool.glade.h:47 |
---|
233 | msgid "Unlimited requests" |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | |
---|
236 | #: src/gnome-nettool.glade.h:48 |
---|
237 | #, fuzzy |
---|
238 | msgid "User" |
---|
239 | msgstr "_Uzeu:" |
---|
240 | |
---|
241 | #: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953 |
---|
242 | msgid "Whois" |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | |
---|
245 | #: src/gnome-nettool.glade.h:50 |
---|
246 | #, fuzzy |
---|
247 | msgid "_Configure" |
---|
248 | msgstr "A_pontiaedje di l' uzeu" |
---|
249 | |
---|
250 | #: src/gnome-nettool.glade.h:51 |
---|
251 | #, fuzzy |
---|
252 | msgid "_Domain address:" |
---|
253 | msgstr "Adresse IP locåle" |
---|
254 | |
---|
255 | #: src/gnome-nettool.glade.h:52 |
---|
256 | #, fuzzy |
---|
257 | msgid "_Information type:" |
---|
258 | msgstr "_Informåcion" |
---|
259 | |
---|
260 | #: src/gnome-nettool.glade.h:53 |
---|
261 | #, fuzzy |
---|
262 | msgid "_Network address:" |
---|
263 | msgstr "Adresse del éndjolreye:" |
---|
264 | |
---|
265 | #: src/gnome-nettool.glade.h:54 |
---|
266 | #, fuzzy |
---|
267 | msgid "_Network device:" |
---|
268 | msgstr "Éndjin rantoele:\t%s\n" |
---|
269 | |
---|
270 | #: src/gnome-nettool.glade.h:55 |
---|
271 | #, fuzzy |
---|
272 | msgid "_Tool" |
---|
273 | msgstr "Racsegne" |
---|
274 | |
---|
275 | #: src/gnome-nettool.glade.h:56 |
---|
276 | #, fuzzy |
---|
277 | msgid "_Username:" |
---|
278 | msgstr "No di l' uzeu" |
---|
279 | |
---|
280 | #: src/gnome-nettool.glade.h:57 |
---|
281 | msgid "ms" |
---|
282 | msgstr "ms" |
---|
283 | |
---|
284 | #: src/gnome-nettool.glade.h:58 |
---|
285 | msgid "requests" |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | |
---|
288 | #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf |
---|
289 | #: src/info.c:56 |
---|
290 | msgid "Other type" |
---|
291 | msgstr "" |
---|
292 | |
---|
293 | #: src/info.c:57 |
---|
294 | #, fuzzy |
---|
295 | msgid "Ethernet Interface" |
---|
296 | msgstr "Eterface" |
---|
297 | |
---|
298 | #: src/info.c:58 |
---|
299 | #, fuzzy |
---|
300 | msgid "Wireless Interface" |
---|
301 | msgstr "Eterface" |
---|
302 | |
---|
303 | #: src/info.c:59 |
---|
304 | #, fuzzy |
---|
305 | msgid "Modem Interface" |
---|
306 | msgstr "Eterface" |
---|
307 | |
---|
308 | #: src/info.c:60 |
---|
309 | msgid "Parallel Line Interface" |
---|
310 | msgstr "" |
---|
311 | |
---|
312 | #: src/info.c:61 |
---|
313 | #, fuzzy |
---|
314 | msgid "Infrared Interface" |
---|
315 | msgstr "Eterface" |
---|
316 | |
---|
317 | #: src/info.c:62 |
---|
318 | #, fuzzy |
---|
319 | msgid "Loopback Interface" |
---|
320 | msgstr "Eterface" |
---|
321 | |
---|
322 | #: src/info.c:63 |
---|
323 | #, fuzzy |
---|
324 | msgid "Unknown Interface" |
---|
325 | msgstr "Eterface" |
---|
326 | |
---|
327 | #: src/info.c:130 |
---|
328 | msgid "<i>Network Devices Not Found</i>" |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | |
---|
331 | #: src/info.c:344 |
---|
332 | #, fuzzy |
---|
333 | msgid "Unknown" |
---|
334 | msgstr "nén cnoxhou" |
---|
335 | |
---|
336 | #: src/info.c:504 |
---|
337 | msgid "Active" |
---|
338 | msgstr "En alaedje" |
---|
339 | |
---|
340 | #: src/info.c:506 |
---|
341 | msgid "Inactive" |
---|
342 | msgstr "Essocté" |
---|
343 | |
---|
344 | #: src/info.c:511 |
---|
345 | msgid "Loopback" |
---|
346 | msgstr "Loopback" |
---|
347 | |
---|
348 | #: src/info.c:528 |
---|
349 | msgid "Enabled" |
---|
350 | msgstr "Metou" |
---|
351 | |
---|
352 | #: src/info.c:530 |
---|
353 | msgid "Disabled" |
---|
354 | msgstr "Dismetou" |
---|
355 | |
---|
356 | #. The info output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
357 | #: src/info.c:670 |
---|
358 | #, c-format |
---|
359 | msgid "Network device:\t%s\n" |
---|
360 | msgstr "Éndjin rantoele:\t%s\n" |
---|
361 | |
---|
362 | #: src/info.c:671 |
---|
363 | #, c-format |
---|
364 | msgid "Hardware address:\t%s\n" |
---|
365 | msgstr "Adresse del éndjolreye:\t%s\n" |
---|
366 | |
---|
367 | #: src/info.c:672 |
---|
368 | #, c-format |
---|
369 | msgid "IP address:\t%s\n" |
---|
370 | msgstr "Adresse IP:\t%s\n" |
---|
371 | |
---|
372 | #: src/info.c:673 |
---|
373 | #, c-format |
---|
374 | msgid "Netmask:\t%s\n" |
---|
375 | msgstr "Maske rantoele:\t%s\n" |
---|
376 | |
---|
377 | #: src/info.c:674 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "Broadcast:\t%s\n" |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | |
---|
382 | #: src/info.c:675 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "Multicast:\t%s\n" |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | |
---|
387 | #: src/info.c:676 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "MTU:\t%s\n" |
---|
390 | msgstr "MTU:\t%s\n" |
---|
391 | |
---|
392 | #: src/info.c:677 |
---|
393 | #, c-format |
---|
394 | msgid "Link speed:\t%s\n" |
---|
395 | msgstr "Roedeu do raloyaedje:\t%s\n" |
---|
396 | |
---|
397 | #: src/info.c:678 |
---|
398 | #, c-format |
---|
399 | msgid "State:\t%s\n" |
---|
400 | msgstr "Estat:\t%s\n" |
---|
401 | |
---|
402 | #: src/info.c:680 |
---|
403 | #, c-format |
---|
404 | msgid "Transmitted packets:\t%s\n" |
---|
405 | msgstr "Pakets evoyîs:\t%s\n" |
---|
406 | |
---|
407 | #: src/info.c:681 |
---|
408 | #, c-format |
---|
409 | msgid "Transmission errors:\t%s\n" |
---|
410 | msgstr "Arokes d' evoyaedje:\t%s\n" |
---|
411 | |
---|
412 | #: src/info.c:682 |
---|
413 | #, c-format |
---|
414 | msgid "Received packets:\t%s\n" |
---|
415 | msgstr "Pakets rçuvous:\t%s\n" |
---|
416 | |
---|
417 | #: src/info.c:683 |
---|
418 | #, c-format |
---|
419 | msgid "Reception errors:\t%s\n" |
---|
420 | msgstr "Arokes di rçuvaedje:\t%s\n" |
---|
421 | |
---|
422 | #: src/info.c:684 |
---|
423 | #, c-format |
---|
424 | msgid "Collisions:\t%s\n" |
---|
425 | msgstr "" |
---|
426 | |
---|
427 | #: src/info.h:27 |
---|
428 | msgid "not available" |
---|
429 | msgstr "" |
---|
430 | |
---|
431 | #: src/lookup.c:79 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "Looking up %s" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | |
---|
436 | #: src/lookup.c:277 |
---|
437 | msgid "Name" |
---|
438 | msgstr "No" |
---|
439 | |
---|
440 | #: src/lookup.c:285 |
---|
441 | msgid "TTL" |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | |
---|
444 | #: src/lookup.c:294 |
---|
445 | msgid "Address Type" |
---|
446 | msgstr "Sôre d' adresse" |
---|
447 | |
---|
448 | #: src/lookup.c:304 |
---|
449 | msgid "Record Type" |
---|
450 | msgstr "Sôre d' eredjîstrumint" |
---|
451 | |
---|
452 | #: src/lookup.c:313 |
---|
453 | msgid "Address" |
---|
454 | msgstr "Adresse" |
---|
455 | |
---|
456 | #. The lookup output in text format: |
---|
457 | #. Source of query (hostname/ip address), |
---|
458 | #. Time To Live (TTL), Address Type, |
---|
459 | #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), |
---|
460 | #. Resolution (results of the query) |
---|
461 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
462 | #: src/lookup.c:341 |
---|
463 | msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" |
---|
464 | msgstr "Sourdant\tTTL\tSôre d' adresse\tSôre d' eredjîstrumint\tRezolucion\n" |
---|
465 | |
---|
466 | #: src/main.c:78 |
---|
467 | msgid "Load information for a network device" |
---|
468 | msgstr "" |
---|
469 | |
---|
470 | #: src/main.c:79 |
---|
471 | msgid "DEVICE" |
---|
472 | msgstr "" |
---|
473 | |
---|
474 | #: src/main.c:81 |
---|
475 | msgid "Send a ping to a network address" |
---|
476 | msgstr "" |
---|
477 | |
---|
478 | #: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94 |
---|
479 | msgid "HOST" |
---|
480 | msgstr "" |
---|
481 | |
---|
482 | #: src/main.c:84 |
---|
483 | msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | |
---|
486 | #: src/main.c:85 |
---|
487 | msgid "COMMAND" |
---|
488 | msgstr "" |
---|
489 | |
---|
490 | #: src/main.c:87 |
---|
491 | msgid "Trace a route to a network address" |
---|
492 | msgstr "" |
---|
493 | |
---|
494 | #: src/main.c:90 |
---|
495 | #, fuzzy |
---|
496 | msgid "Port scan a network address" |
---|
497 | msgstr "No d' lodjoe po l' adresse" |
---|
498 | |
---|
499 | #: src/main.c:93 |
---|
500 | msgid "Look up a network address" |
---|
501 | msgstr "" |
---|
502 | |
---|
503 | #: src/main.c:96 |
---|
504 | msgid "Finger command to run" |
---|
505 | msgstr "" |
---|
506 | |
---|
507 | #: src/main.c:97 |
---|
508 | msgid "USER" |
---|
509 | msgstr "" |
---|
510 | |
---|
511 | #: src/main.c:99 |
---|
512 | msgid "Perform a whois lookup for a network domain" |
---|
513 | msgstr "" |
---|
514 | |
---|
515 | #: src/main.c:100 |
---|
516 | msgid "DOMAIN" |
---|
517 | msgstr "" |
---|
518 | |
---|
519 | #: src/main.c:113 |
---|
520 | msgid "Network Information" |
---|
521 | msgstr "Informåcion sol rantoele" |
---|
522 | |
---|
523 | #: src/main.c:119 |
---|
524 | #, c-format |
---|
525 | msgid "" |
---|
526 | "The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly " |
---|
527 | "installed" |
---|
528 | msgstr "" |
---|
529 | |
---|
530 | #: src/main.c:314 |
---|
531 | #, fuzzy |
---|
532 | msgid "" |
---|
533 | "Enter the network address to ping.\n" |
---|
534 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
535 | msgstr "(metans: www.dominne.net ou 192.168.2.1)" |
---|
536 | |
---|
537 | #: src/main.c:393 |
---|
538 | #, fuzzy |
---|
539 | msgid "" |
---|
540 | "Enter the network address to trace a route to.\n" |
---|
541 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
542 | msgstr "(metans: www.dominne.net ou 192.168.2.1)" |
---|
543 | |
---|
544 | #: src/main.c:478 src/netstat.c:441 |
---|
545 | msgid "Protocol" |
---|
546 | msgstr "Protocole" |
---|
547 | |
---|
548 | #: src/main.c:485 |
---|
549 | msgid "IP Address" |
---|
550 | msgstr "Adresse IP" |
---|
551 | |
---|
552 | #: src/main.c:492 |
---|
553 | #, fuzzy |
---|
554 | msgid "Netmask / Prefix" |
---|
555 | msgstr "Maske rantoele" |
---|
556 | |
---|
557 | #: src/main.c:499 |
---|
558 | msgid "Broadcast" |
---|
559 | msgstr "" |
---|
560 | |
---|
561 | #: src/main.c:506 |
---|
562 | #, fuzzy |
---|
563 | msgid "Scope" |
---|
564 | msgstr "drovou" |
---|
565 | |
---|
566 | #: src/main.c:654 |
---|
567 | #, fuzzy |
---|
568 | msgid "" |
---|
569 | "Enter the network address to scan for open ports.\n" |
---|
570 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
571 | msgstr "(metans: www.dominne.net ou 192.168.2.1)" |
---|
572 | |
---|
573 | #: src/main.c:782 |
---|
574 | #, fuzzy |
---|
575 | msgid "" |
---|
576 | "Enter the network address to lookup.\n" |
---|
577 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
578 | msgstr "(metans: www.dominne.net ou 192.168.2.1)" |
---|
579 | |
---|
580 | #: src/main.c:871 |
---|
581 | #, fuzzy |
---|
582 | msgid "Enter the user to finger." |
---|
583 | msgstr "Dinez li tchinne a cweri après" |
---|
584 | |
---|
585 | #: src/main.c:898 |
---|
586 | #, fuzzy |
---|
587 | msgid "" |
---|
588 | "Enter the network address to finger that user.\n" |
---|
589 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
590 | msgstr "(metans: www.dominne.net ou 192.168.2.1)" |
---|
591 | |
---|
592 | #: src/main.c:985 |
---|
593 | #, fuzzy |
---|
594 | msgid "" |
---|
595 | "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" |
---|
596 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
597 | msgstr "<span weight=\"bold\">Dinez ene adresse rantoele a cweri après</span>" |
---|
598 | |
---|
599 | #: src/netstat.c:120 |
---|
600 | msgid "Getting routing table" |
---|
601 | msgstr "" |
---|
602 | |
---|
603 | #: src/netstat.c:135 |
---|
604 | msgid "Getting active Internet connections" |
---|
605 | msgstr "" |
---|
606 | |
---|
607 | #: src/netstat.c:144 |
---|
608 | msgid "Getting group memberships" |
---|
609 | msgstr "" |
---|
610 | |
---|
611 | #: src/netstat.c:448 |
---|
612 | msgid "IP Source" |
---|
613 | msgstr "Sourdant IP" |
---|
614 | |
---|
615 | #: src/netstat.c:456 |
---|
616 | msgid "Port/Service" |
---|
617 | msgstr "Pôrt/Siervice" |
---|
618 | |
---|
619 | #: src/netstat.c:464 src/scan.c:292 |
---|
620 | msgid "State" |
---|
621 | msgstr "Sitatut" |
---|
622 | |
---|
623 | #: src/netstat.c:606 |
---|
624 | #, fuzzy |
---|
625 | msgid "Destination/Prefix" |
---|
626 | msgstr "Såme" |
---|
627 | |
---|
628 | #: src/netstat.c:608 |
---|
629 | msgid "Destination" |
---|
630 | msgstr "Såme" |
---|
631 | |
---|
632 | #: src/netstat.c:615 |
---|
633 | msgid "Gateway" |
---|
634 | msgstr "Pasrele" |
---|
635 | |
---|
636 | #: src/netstat.c:623 |
---|
637 | msgid "Netmask" |
---|
638 | msgstr "Maske rantoele" |
---|
639 | |
---|
640 | #: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737 |
---|
641 | msgid "Interface" |
---|
642 | msgstr "Eterface" |
---|
643 | |
---|
644 | #: src/netstat.c:744 |
---|
645 | msgid "Member" |
---|
646 | msgstr "Mimbe" |
---|
647 | |
---|
648 | #: src/netstat.c:752 |
---|
649 | msgid "Group" |
---|
650 | msgstr "Groupe" |
---|
651 | |
---|
652 | #. The netstat "Display active network services" output in |
---|
653 | #. text format. |
---|
654 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
655 | #: src/netstat.c:794 |
---|
656 | msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" |
---|
657 | msgstr "" |
---|
658 | |
---|
659 | #. The netstat "Display routing" output in text format. |
---|
660 | #. This seems as a route table. |
---|
661 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
662 | #: src/netstat.c:800 |
---|
663 | msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" |
---|
664 | msgstr "" |
---|
665 | |
---|
666 | #. The netstat "Multicast information" output in text format. |
---|
667 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
668 | #: src/netstat.c:805 |
---|
669 | msgid "Interface\tMember\tGroup\n" |
---|
670 | msgstr "" |
---|
671 | |
---|
672 | #: src/nettool.c:206 |
---|
673 | msgid "A network address was not specified" |
---|
674 | msgstr "" |
---|
675 | |
---|
676 | #: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216 |
---|
677 | msgid "Please enter a valid network address and try again." |
---|
678 | msgstr "" |
---|
679 | |
---|
680 | #: src/nettool.c:214 |
---|
681 | #, fuzzy, c-format |
---|
682 | msgid "The address '%s' cannot be found" |
---|
683 | msgstr "Dji n' a nén savou trover l' lodjoe." |
---|
684 | |
---|
685 | #: src/nettool.c:243 |
---|
686 | msgid "A domain address was not specified" |
---|
687 | msgstr "" |
---|
688 | |
---|
689 | #: src/nettool.c:244 |
---|
690 | msgid "Please enter a valid domain address and try again." |
---|
691 | msgstr "" |
---|
692 | |
---|
693 | #: src/nettool.c:376 |
---|
694 | msgid "Information not available" |
---|
695 | msgstr "" |
---|
696 | |
---|
697 | #: src/nettool.c:494 |
---|
698 | msgid "Stop" |
---|
699 | msgstr "Arester" |
---|
700 | |
---|
701 | #: src/nettool.c:500 |
---|
702 | msgid "Run" |
---|
703 | msgstr "Enonder" |
---|
704 | |
---|
705 | #: src/ping.c:73 |
---|
706 | #, c-format |
---|
707 | msgid "Sending ping requests to %s" |
---|
708 | msgstr "" |
---|
709 | |
---|
710 | #: src/ping.c:381 |
---|
711 | msgid "Bytes" |
---|
712 | msgstr "Octets" |
---|
713 | |
---|
714 | #: src/ping.c:388 |
---|
715 | msgid "Source" |
---|
716 | msgstr "Sourdant" |
---|
717 | |
---|
718 | #: src/ping.c:396 |
---|
719 | msgid "Seq" |
---|
720 | msgstr "Secw" |
---|
721 | |
---|
722 | #: src/ping.c:406 |
---|
723 | msgid "Time" |
---|
724 | msgstr "Tins" |
---|
725 | |
---|
726 | #: src/ping.c:414 |
---|
727 | msgid "Units" |
---|
728 | msgstr "Unités" |
---|
729 | |
---|
730 | #. The ping output in text format: |
---|
731 | #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, |
---|
732 | #. Round Trip Time (Time), Units of Time. |
---|
733 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
734 | #: src/ping.c:440 |
---|
735 | msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" |
---|
736 | msgstr "Octets\tSourdant\tSécw\tTins\tUnités\n" |
---|
737 | |
---|
738 | #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
739 | #: src/ping.c:455 |
---|
740 | #, c-format |
---|
741 | msgid "Time minimum:\t%s ms\n" |
---|
742 | msgstr "Tins minimom:\t%s ms\n" |
---|
743 | |
---|
744 | #: src/ping.c:456 |
---|
745 | #, c-format |
---|
746 | msgid "Time average:\t%s ms\n" |
---|
747 | msgstr "Tins moyén:\t%s ms\n" |
---|
748 | |
---|
749 | #: src/ping.c:457 |
---|
750 | #, c-format |
---|
751 | msgid "Time maximum:\t%s ms\n" |
---|
752 | msgstr "Tins macsimom:\t%s ms\n" |
---|
753 | |
---|
754 | #: src/ping.c:459 |
---|
755 | #, c-format |
---|
756 | msgid "Packets transmitted:\t%s\n" |
---|
757 | msgstr "Pakets evoyîs:\t%s\n" |
---|
758 | |
---|
759 | #: src/ping.c:461 |
---|
760 | #, c-format |
---|
761 | msgid "Packets received:\t%s\n" |
---|
762 | msgstr "Pakets rçuvous:\t%s\n" |
---|
763 | |
---|
764 | #: src/ping.c:463 |
---|
765 | #, c-format |
---|
766 | msgid "Packet loss:\t%s\n" |
---|
767 | msgstr "Pakets pierdous:\t%s\n" |
---|
768 | |
---|
769 | #: src/scan.c:80 |
---|
770 | #, c-format |
---|
771 | msgid "Scanning %s for open ports" |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | |
---|
774 | #: src/scan.c:155 |
---|
775 | msgid "unknown" |
---|
776 | msgstr "nén cnoxhou" |
---|
777 | |
---|
778 | #: src/scan.c:284 |
---|
779 | msgid "Port" |
---|
780 | msgstr "Pôrt" |
---|
781 | |
---|
782 | #: src/scan.c:300 |
---|
783 | msgid "Service" |
---|
784 | msgstr "Siervice" |
---|
785 | |
---|
786 | #. The portscan output in text format: |
---|
787 | #. Port, State, Service. |
---|
788 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
789 | #: src/scan.c:322 |
---|
790 | msgid "Port\tState\tService\n" |
---|
791 | msgstr "Pôrt\tEstat\tSiervice\n" |
---|
792 | |
---|
793 | #: src/traceroute.c:58 |
---|
794 | #, fuzzy, c-format |
---|
795 | msgid "Tracing route to %s" |
---|
796 | msgstr "_Traceroute" |
---|
797 | |
---|
798 | #: src/traceroute.c:265 |
---|
799 | msgid "Hop" |
---|
800 | msgstr "Hope" |
---|
801 | |
---|
802 | #: src/traceroute.c:273 |
---|
803 | msgid "Hostname" |
---|
804 | msgstr "No do lodjoe" |
---|
805 | |
---|
806 | #: src/traceroute.c:281 |
---|
807 | msgid "IP" |
---|
808 | msgstr "IP" |
---|
809 | |
---|
810 | #: src/traceroute.c:292 |
---|
811 | msgid "Time 1" |
---|
812 | msgstr "Tins 1" |
---|
813 | |
---|
814 | #: src/traceroute.c:302 |
---|
815 | msgid "Time 2" |
---|
816 | msgstr "Tins 2" |
---|
817 | |
---|
818 | #. The traceroute output in text format: |
---|
819 | #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), |
---|
820 | #. Round Trip Time 2 (Time2), |
---|
821 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
822 | #: src/traceroute.c:328 |
---|
823 | msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" |
---|
824 | msgstr "Hope\tNo do lodjoe\tIP\tTins 1\tTins 2\n" |
---|
825 | |
---|
826 | #: src/utils.c:227 |
---|
827 | #, c-format |
---|
828 | msgid "%s: Command not found" |
---|
829 | msgstr "%s: Comande nén trovêye" |
---|
830 | |
---|
831 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1 |
---|
832 | #, fuzzy |
---|
833 | msgid "Network Information Tools" |
---|
834 | msgstr "Informåcion sol rantoele" |
---|
835 | |
---|
836 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2 |
---|
837 | #, fuzzy |
---|
838 | msgid "Network Tools" |
---|
839 | msgstr "Informåcion sol rantoele" |
---|
840 | |
---|
841 | #: src/finger.c:58 |
---|
842 | #, c-format |
---|
843 | msgid "Getting information of %s on \"%s\"" |
---|
844 | msgstr "" |
---|
845 | |
---|
846 | #: src/finger.c:62 |
---|
847 | #, c-format |
---|
848 | msgid "Getting information of all users on \"%s\"" |
---|
849 | msgstr "" |
---|
850 | |
---|
851 | #: src/whois.c:56 |
---|
852 | #, fuzzy, c-format |
---|
853 | msgid "Getting the whois information of %s" |
---|
854 | msgstr "Informåcion sol rantoele" |
---|
855 | |
---|
856 | #~ msgid " " |
---|
857 | #~ msgstr " " |
---|
858 | |
---|
859 | #~ msgid "(eg. user@www.domain.com)" |
---|
860 | #~ msgstr "(eg: uzeu@www.dominne.net)" |
---|
861 | |
---|
862 | #, fuzzy |
---|
863 | #~ msgid "(for example: domain.com)" |
---|
864 | #~ msgstr "(metans: www.dominne.net ou 192.168.2.1)" |
---|
865 | |
---|
866 | #~ msgid "*" |
---|
867 | #~ msgstr "*" |
---|
868 | |
---|
869 | #~ msgid "<span weight=\"bold\">@</span>" |
---|
870 | #~ msgstr "<span weight=\"bold\">@</span>" |
---|
871 | |
---|
872 | #~ msgid "<span weight=\"bold\">Enter a network address to lookup</span>" |
---|
873 | #~ msgstr "" |
---|
874 | #~ "<span weight=\"bold\">Dinez ene adresse rantoele a cweri après</span>" |
---|
875 | |
---|
876 | #~ msgid "Any / All Information" |
---|
877 | #~ msgstr "Tot l' minme kéne / totes les informåcions" |
---|
878 | |
---|
879 | #~ msgid "CPU / OS Type" |
---|
880 | #~ msgstr "Sôre di processeu / S.O." |
---|
881 | |
---|
882 | #~ msgid "Host name for Address" |
---|
883 | #~ msgstr "No d' lodjoe po l' adresse" |
---|
884 | |
---|
885 | #~ msgid "IP address:" |
---|
886 | #~ msgstr "Adresse IP:" |
---|
887 | |
---|
888 | #~ msgid "Internet Address" |
---|
889 | #~ msgstr "Adresse internet" |
---|
890 | |
---|
891 | #~ msgid "Name Server" |
---|
892 | #~ msgstr "Sierveus di nos d' dominne" |
---|
893 | |
---|
894 | #~ msgid "Select network device from list" |
---|
895 | #~ msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin rantoele e l' djivêye" |
---|
896 | |
---|
897 | #~ msgid "Send only" |
---|
898 | #~ msgstr "Evoyî seulmint" |
---|
899 | |
---|
900 | #~ msgid "Well Known Services" |
---|
901 | #~ msgstr "Siervices bén cnoxhous" |
---|
902 | |
---|
903 | #~ msgid "_Finger" |
---|
904 | #~ msgstr "_Finger" |
---|
905 | |
---|
906 | #~ msgid "_Netstat" |
---|
907 | #~ msgstr "_Netstat" |
---|
908 | |
---|
909 | #~ msgid "_Ping" |
---|
910 | #~ msgstr "_Ping" |
---|
911 | |
---|
912 | #, fuzzy |
---|
913 | #~ msgid "GNOME Remote Desktop Applet" |
---|
914 | #~ msgstr "Sicribanne då lon di GNOME" |
---|
915 | |
---|
916 | #, fuzzy |
---|
917 | #~ msgid "Connect to a remote desktop computer" |
---|
918 | #~ msgstr "Si raloyî å lodjoe då lon" |
---|
919 | |
---|
920 | #, fuzzy |
---|
921 | #~ msgid "Remote Desktop Client" |
---|
922 | #~ msgstr "Sicribanne då lon di GNOME" |
---|
923 | |
---|
924 | #~ msgid "GNOME Remote Desktop" |
---|
925 | #~ msgstr "Sicribanne då lon di GNOME" |
---|
926 | |
---|
927 | #, fuzzy |
---|
928 | #~ msgid "_More" |
---|
929 | #~ msgstr "Modem" |
---|
930 | |
---|
931 | #~ msgid "Co_nnect" |
---|
932 | #~ msgstr "Si _raloyî" |
---|
933 | |
---|
934 | #, fuzzy |
---|
935 | #~ msgid "Connection Profile" |
---|
936 | #~ msgstr "Raloyaedje" |
---|
937 | |
---|
938 | #, fuzzy |
---|
939 | #~ msgid "Pro_tocol:" |
---|
940 | #~ msgstr "Protocole" |
---|
941 | |
---|
942 | #, fuzzy |
---|
943 | #~ msgid "Pass_word:" |
---|
944 | #~ msgstr "Sicret" |
---|
945 | |
---|
946 | #, fuzzy |
---|
947 | #~ msgid "Do_main:" |
---|
948 | #~ msgstr "No do Dominne" |
---|
949 | |
---|
950 | #, fuzzy |
---|
951 | #~ msgid "C_lient Hostname:" |
---|
952 | #~ msgstr "No do lodjoe" |
---|
953 | |
---|
954 | #, fuzzy |
---|
955 | #~ msgid "Prot_ocol File:" |
---|
956 | #~ msgstr "Protocole" |
---|
957 | |
---|
958 | #, fuzzy |
---|
959 | #~ msgid "Remote Desktop Size" |
---|
960 | #~ msgstr "Sicribanne då lon di GNOME" |
---|
961 | |
---|
962 | #, fuzzy |
---|
963 | #~ msgid "Use default screen size" |
---|
964 | #~ msgstr "Eployî _prémetou" |
---|
965 | |
---|
966 | #, fuzzy |
---|
967 | #~ msgid "Use default color depth" |
---|
968 | #~ msgstr "Eployî _prémetou" |
---|
969 | |
---|
970 | #, fuzzy |
---|
971 | #~ msgid "_Display" |
---|
972 | #~ msgstr "Håynaedje:" |
---|
973 | |
---|
974 | #, fuzzy |
---|
975 | #~ msgid "GNOME Remote Desktop Error" |
---|
976 | #~ msgstr "Sicribanne då lon di GNOME" |
---|
977 | |
---|
978 | #, fuzzy |
---|
979 | #~ msgid "Whether to enable desktop sharing" |
---|
980 | #~ msgstr "Sicribanne då lon di GNOME" |
---|
981 | |
---|
982 | #~ msgid "Color depth" |
---|
983 | #~ msgstr "Parfondeu di coleur" |
---|
984 | |
---|
985 | #~ msgid "Connect Now ..." |
---|
986 | #~ msgstr "Si raloyî do côp..." |
---|
987 | |
---|
988 | #~ msgid "Display size" |
---|
989 | #~ msgstr "Grandeu do håynaedje" |
---|
990 | |
---|
991 | #~ msgid "VNC" |
---|
992 | #~ msgstr "VNC" |
---|
993 | |
---|
994 | #~ msgid "X11" |
---|
995 | #~ msgstr "X11" |
---|
996 | |
---|
997 | #, fuzzy |
---|
998 | #~ msgid "Desktop Sharing" |
---|
999 | #~ msgstr "<b>Apontiaedjes do scribanne</b>" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #~ msgid "Password" |
---|
1002 | #~ msgstr "Sicret" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #, fuzzy |
---|
1005 | #~ msgid "Orientation" |
---|
1006 | #~ msgstr "Verifiaedje" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #, fuzzy |
---|
1009 | #~ msgid "Remote Desktop Sharing" |
---|
1010 | #~ msgstr "Sicribanne då lon di GNOME" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #~ msgid "Receive" |
---|
1013 | #~ msgstr "Riçure" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #~ msgid "Enter transmission string" |
---|
1016 | #~ msgstr "Dinez li tchinne pol discandje" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #~ msgid "Send User Name" |
---|
1019 | #~ msgstr "Evoyî l' no d' uzeu" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #~ msgid "Username taken from Authentication" |
---|
1022 | #~ msgstr "No d' uzeu prindou di l' otintifiaedje" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #~ msgid "Send User Password" |
---|
1025 | #~ msgstr "Evoyî li scret di l' uzeu" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #~ msgid "Password taken from Authentication" |
---|
1028 | #~ msgstr "Sicret prindou di l' otintifiaedje" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #~ msgid "Dialog Box Input" |
---|
1031 | #~ msgstr "Messaedje pol purnea d' intrêye" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input" |
---|
1034 | #~ msgstr "Dinez l' tecse a-z eployî cwand l' purnea d' intrêye est håyné" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #~ msgid "open_account_window(): calling arguments invalid" |
---|
1037 | #~ msgstr "open_account_window(): årgumints di houcaedje nén valides" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #~ msgid "Dial" |
---|
1040 | #~ msgstr "Houkî" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #~ msgid "Authentication" |
---|
1043 | #~ msgstr "Verifiaedje" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #~ msgid "DNS" |
---|
1046 | #~ msgstr "DNS" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #~ msgid "Script" |
---|
1049 | #~ msgstr "Sicripe" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #~ msgid "PPP" |
---|
1052 | #~ msgstr "PPP" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #~ msgid "Modem" |
---|
1055 | #~ msgstr "Modem" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #~ msgid "Account Name" |
---|
1058 | #~ msgstr "No do conte" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #~ msgid "Redial Maximum" |
---|
1061 | #~ msgstr "Macsimom di sayes po houkî" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #~ msgid "Dial Timeout (sec)" |
---|
1064 | #~ msgstr "Tårdjaedje (e seg) pol houcaedje" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #~ msgid "Phone Numbers" |
---|
1067 | #~ msgstr "Limeros d' telefone" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #~ msgid "#" |
---|
1070 | #~ msgstr "Lº" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #~ msgid "Add" |
---|
1073 | #~ msgstr "Radjouter" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #~ msgid "Remove" |
---|
1076 | #~ msgstr "Oister" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #~ msgid "PAP/CHAP" |
---|
1079 | #~ msgstr "PAP/CHAP" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #~ msgid "User Name" |
---|
1082 | #~ msgstr "No di l' uzeu" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #~ msgid "Remote Name" |
---|
1085 | #~ msgstr "No do lodjoe å lon" |
---|
1086 | |
---|
1087 | #~ msgid "Hidden Password" |
---|
1088 | #~ msgstr "Catchî l' sicret" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #~ msgid "Dynamic" |
---|
1091 | #~ msgstr "Dinamike" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #~ msgid "Static" |
---|
1094 | #~ msgstr "Staté" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #~ msgid "Remote IP Address" |
---|
1097 | #~ msgstr "Adresse IP då lon" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #~ msgid "DNS Servers" |
---|
1100 | #~ msgstr "Sierveus DNS" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #~ msgid "Search Domains" |
---|
1103 | #~ msgstr "Dominnes a cweri" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #~ msgid "Domain Name" |
---|
1106 | #~ msgstr "No do Dominne" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #~ msgid "Action" |
---|
1109 | #~ msgstr "Accion" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #~ msgid "Text" |
---|
1112 | #~ msgstr "Tecse" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #~ msgid "Login Script" |
---|
1115 | #~ msgstr "Scripe d' elodjaedje" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #~ msgid "Insert" |
---|
1118 | #~ msgstr "Sititchî" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #~ msgid "Add Default Route" |
---|
1121 | #~ msgstr "Radjouter li prémetowe rote" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #~ msgid "Maximum Transmission Unit" |
---|
1124 | #~ msgstr "Unité macsimom d' evoyaedje (MTU)" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #~ msgid "Maximum Receive Unit" |
---|
1127 | #~ msgstr "Unité macsimom di rçuvaedje (MRU)" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #~ msgid "Run Program After Connect" |
---|
1130 | #~ msgstr "Enonder l' programe après l' raloyaedje" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #~ msgid "Run Program After Disconnect" |
---|
1133 | #~ msgstr "Enonder l' programe après l' disraloyaedje" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #~ msgid "Modem Device" |
---|
1136 | #~ msgstr "Éndjin do modem" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #~ msgid "Connection Speed" |
---|
1139 | #~ msgstr "Roedeu di raloyaedje" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #~ msgid " Edit Modem Commands " |
---|
1142 | #~ msgstr " Candjî les comandes do modem " |
---|
1143 | |
---|
1144 | #~ msgid "**PASSWORD**" |
---|
1145 | #~ msgstr "**SICRET**" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #~ msgid "_Debug Terminal" |
---|
1148 | #~ msgstr "_Terminå di disbugaedje" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #~ msgid "_New..." |
---|
1151 | #~ msgstr "_Novea..." |
---|
1152 | |
---|
1153 | #~ msgid "_Edit..." |
---|
1154 | #~ msgstr "_Aspougnî..." |
---|
1155 | |
---|
1156 | #~ msgid "_Delete..." |
---|
1157 | #~ msgstr "_Disfacer..." |
---|
1158 | |
---|
1159 | #~ msgid "_Account" |
---|
1160 | #~ msgstr "_Conte" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #~ msgid "gnome-ppp" |
---|
1163 | #~ msgstr "gnome-ppp" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #~ msgid "Dialing" |
---|
1166 | #~ msgstr "Dji houke" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #~ msgid "Connected" |
---|
1169 | #~ msgstr "Raloyî" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #~ msgid "Connect" |
---|
1172 | #~ msgstr "Raloyî" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #~ msgid "Cancel" |
---|
1175 | #~ msgstr "Rinoncî" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #~ msgid "Disconnect" |
---|
1178 | #~ msgstr "Disraloyî" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #~ msgid "You must disconnect before closing." |
---|
1181 | #~ msgstr "Vos dvoz vos disraloyî divant d' clôre." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n" |
---|
1184 | #~ msgstr "Estoz seur di voleur disfacer ci conte chal?\n" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #~ msgid "The account cannot be deleted." |
---|
1187 | #~ msgstr "Li conte èn pout nén esse disfacé." |
---|
1188 | |
---|
1189 | #~ msgid "The account is in use and cannot be deleted." |
---|
1190 | #~ msgstr "Li conte est eployî pol moumint et n' pout nén esse disfacé." |
---|
1191 | |
---|
1192 | #~ msgid "GNOME Internet Dialer" |
---|
1193 | #~ msgstr "Houcaedje daegntoele di Gnome" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #~ msgid "About..." |
---|
1196 | #~ msgstr "Å dfait..." |
---|
1197 | |
---|
1198 | #~ msgid "Properties..." |
---|
1199 | #~ msgstr "Prôpietés..." |
---|
1200 | |
---|
1201 | #~ msgid "PPP Applet Properties" |
---|
1202 | #~ msgstr "Prôpietés del aplikete PPP" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #~ msgid "Animation" |
---|
1205 | #~ msgstr "Animåcion" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #~ msgid "Small" |
---|
1208 | #~ msgstr "Pitite" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #~ msgid "Large" |
---|
1211 | #~ msgstr "Lådje" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #~ msgid "None" |
---|
1214 | #~ msgstr "Nole" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #~ msgid "Options" |
---|
1217 | #~ msgstr "Tchuzes" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #~ msgid "Freeze Animation on Connect" |
---|
1220 | #~ msgstr "Edjaler l' animåcion å raloyaedje" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #~ msgid "Disconnect PPP on GNOME logout" |
---|
1223 | #~ msgstr "Disraloyaedje di PPP tot s' dislodjant di Gnome" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #~ msgid "Label" |
---|
1226 | #~ msgstr "Etikete" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #~ msgid "Animation Speed" |
---|
1229 | #~ msgstr "Roedeu del animåcion" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #~ msgid "PPP Applet" |
---|
1232 | #~ msgstr "Aplikete PPP" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #~ msgid "---NEW CONNECTION---" |
---|
1235 | #~ msgstr "---NOÛ RALOYAEDJE---" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #~ msgid "Account already connected." |
---|
1238 | #~ msgstr "Li conte est ddja raloyî." |
---|
1239 | |
---|
1240 | #~ msgid "Starting PPP Connection." |
---|
1241 | #~ msgstr "Enondant li raloyaedje PPP." |
---|
1242 | |
---|
1243 | #~ msgid "Running pppd." |
---|
1244 | #~ msgstr "Enondant pppd." |
---|
1245 | |
---|
1246 | #~ msgid "Closing connection." |
---|
1247 | #~ msgstr "Cloyant l' raloyaedje." |
---|
1248 | |
---|
1249 | #~ msgid "The modem could not be hung up." |
---|
1250 | #~ msgstr "LI modem ni s' pout nén racrotchî." |
---|
1251 | |
---|
1252 | #~ msgid "Dialing." |
---|
1253 | #~ msgstr "Dji fwait l' limero." |
---|
1254 | |
---|
1255 | #~ msgid "Connected." |
---|
1256 | #~ msgstr "Raloyî." |
---|
1257 | |
---|
1258 | #~ msgid "Running Script." |
---|
1259 | #~ msgstr "Enondant li scripe." |
---|
1260 | |
---|
1261 | #~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly." |
---|
1262 | #~ msgstr " Li démon pppd a morou tot d' on côp." |
---|
1263 | |
---|
1264 | #~ msgid "open_modem_window(): account=NULL" |
---|
1265 | #~ msgstr "open_modem_window(): account=NULL" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #~ msgid "Commands" |
---|
1268 | #~ msgstr "Comandes" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #~ msgid "Responses" |
---|
1271 | #~ msgstr "Responses" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #~ msgid "Hangup" |
---|
1274 | #~ msgstr "Racrotchî" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #~ msgid "Connection" |
---|
1277 | #~ msgstr "Raloyaedje" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #~ msgid "The host cannot be found." |
---|
1280 | #~ msgstr "Dji n' a nén savou trover l' lodjoe." |
---|
1281 | |
---|
1282 | #~ msgid "Connect to remote host" |
---|
1283 | #~ msgstr "Si raloyî å lodjoe då lon" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #~ msgid "H_eight:" |
---|
1286 | #~ msgstr "Hôt_eu:" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #~ msgid "H_ost:" |
---|
1289 | #~ msgstr "L_odjoe:" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #~ msgid "Regular shell (_Telnet)" |
---|
1292 | #~ msgstr "Shell sitandård (_Telent)" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #~ msgid "Use _default" |
---|
1295 | #~ msgstr "Eployî _prémetou" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #~ msgid "_Port:" |
---|
1298 | #~ msgstr "_Pôrt:" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #~ msgid "_Secure shell (SSH)" |
---|
1301 | #~ msgstr "Shell e _såvrité (SSH)" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #~ msgid "_Width:" |
---|
1304 | #~ msgstr "_Lårdjeu:" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #~ msgid "characters" |
---|
1307 | #~ msgstr "caracteres" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #, fuzzy |
---|
1310 | #~ msgid "Additional options" |
---|
1311 | #~ msgstr "Tchuzes pol sincronijhaedje" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #, fuzzy |
---|
1314 | #~ msgid "Port number:" |
---|
1315 | #~ msgstr "Limeros d' telefone" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #, fuzzy |
---|
1318 | #~ msgid "Time out:" |
---|
1319 | #~ msgstr "Tins 2" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #, fuzzy |
---|
1322 | #~ msgid "/_Preferences" |
---|
1323 | #~ msgstr "/Candjî/_Preferinces" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #, fuzzy |
---|
1326 | #~ msgid "/_Quit" |
---|
1327 | #~ msgstr "/Fitchî/Moussî _foû" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #~ msgid "Entry name" |
---|
1330 | #~ msgstr "No del intrêye" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #~ msgid "Local path" |
---|
1333 | #~ msgstr "Tchimin locå" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #~ msgid "Remote host" |
---|
1336 | #~ msgstr "Lodjoe då lon" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #~ msgid "Remote path" |
---|
1339 | #~ msgstr "Tchimin då lon" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #~ msgid "Synchronization options" |
---|
1342 | #~ msgstr "Tchuzes pol sincronijhaedje" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #~ msgid "Local" |
---|
1345 | #~ msgstr "Locå" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #~ msgid "Remote" |
---|
1348 | #~ msgstr "Å lon" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #~ msgid "_Synchronize" |
---|
1351 | #~ msgstr "_Sincronijhî" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #~ msgid "New entry..." |
---|
1354 | #~ msgstr "Novele intrêye..." |
---|
1355 | |
---|
1356 | #~ msgid "Edit..." |
---|
1357 | #~ msgstr "Candjî..." |
---|
1358 | |
---|
1359 | #~ msgid "Synchronize" |
---|
1360 | #~ msgstr "Sincronijhî" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #~ msgid "Gnome Synchronize" |
---|
1363 | #~ msgstr "Gnome Sincronijhaedje" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #~ msgid "The GNOME file synchronization program." |
---|
1366 | #~ msgstr "Programe di GNOME po sincronijhî des fitchîs" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #~ msgid "New" |
---|
1369 | #~ msgstr "Novea" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #~ msgid "Create new synchronization entry" |
---|
1372 | #~ msgstr "Fé ene nouve intrêye di sincronijhaedje" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #~ msgid "Start synchronization for selected entries" |
---|
1375 | #~ msgstr "Enonder li sincronijhaedje po les tchoezeyès intrêyes" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #~ msgid "Edit" |
---|
1378 | #~ msgstr "Candjî" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #~ msgid "Edit selected entry" |
---|
1381 | #~ msgstr "Candjî li tchoezeye intrêye" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #~ msgid "Delete" |
---|
1384 | #~ msgstr "Disfacer" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #~ msgid "Delete selected entries" |
---|
1387 | #~ msgstr "Disfacer les tchoezeyès intrêyes" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #~ msgid "You don't have the Xnest program installed in the system" |
---|
1390 | #~ msgstr "Li programe «Xnest» n' est nén astalé so vosse sistinme" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #~ msgid "You have to specify at least a host or display name" |
---|
1393 | #~ msgstr "Vos dvoz dner pol moens on no d' lodjoe ou on no di håynaedje" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #~ msgid "Could not load UI for remote desktop client" |
---|
1396 | #~ msgstr "" |
---|
1397 | #~ "Dji n' a savou enonder l' eterface grafike pol cliyint di scribanne då lon" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #~ msgid "Items" |
---|
1400 | #~ msgstr "Cayets" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #~ msgid "Size" |
---|
1403 | #~ msgstr "Grandeu" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #~ msgid "Local file" |
---|
1406 | #~ msgstr "Fitchî locå" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #~ msgid "Remote file" |
---|
1409 | #~ msgstr "Fitchî å lon" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #~ msgid "/_File" |
---|
1412 | #~ msgstr "/_Fitchî" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #~ msgid "/File/_New" |
---|
1415 | #~ msgstr "/Fitchî/_Novea" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #~ msgid "<control>N" |
---|
1418 | #~ msgstr "<control>N" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #~ msgid "<control>Q" |
---|
1421 | #~ msgstr "<control>Q" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #~ msgid "/_Edit" |
---|
1424 | #~ msgstr "/_Candjî" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #~ msgid "/Edit/_Delete" |
---|
1427 | #~ msgstr "/Candjî/_Disfacer" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #~ msgid "<control>D" |
---|
1430 | #~ msgstr "<control>D" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #~ msgid "/Edit/sep1" |
---|
1433 | #~ msgstr "/Candjî/sep1" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #~ msgid "/_Help" |
---|
1436 | #~ msgstr "/_Aidance" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #~ msgid "/Help/_About" |
---|
1439 | #~ msgstr "/Aidance/Å _dfait" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #~ msgid "Files" |
---|
1442 | #~ msgstr "Fitchîs" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #~ msgid "<b>Method</b>" |
---|
1445 | #~ msgstr "<b>Metôde</b>" |
---|