1 | # traditional Chinese translation of gnome-network. |
---|
2 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: gnome-network 1.99.0\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2003-06-07 01:08+0800\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #: src/callbacks.c:321 |
---|
18 | msgid "translator_credits" |
---|
19 | msgstr "" |
---|
20 | |
---|
21 | #: src/callbacks.c:349 |
---|
22 | msgid "Graphical user interface for common network utilities" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | |
---|
25 | #: src/gnome-nettool.glade.h:1 |
---|
26 | msgid "0.0" |
---|
27 | msgstr "0.0" |
---|
28 | |
---|
29 | #: src/gnome-nettool.glade.h:2 |
---|
30 | #, fuzzy |
---|
31 | msgid "<b>IP Information</b>" |
---|
32 | msgstr "資訊(_I)" |
---|
33 | |
---|
34 | #: src/gnome-nettool.glade.h:3 |
---|
35 | #, fuzzy |
---|
36 | msgid "<b>Interface Information</b>" |
---|
37 | msgstr "網路資訊" |
---|
38 | |
---|
39 | #: src/gnome-nettool.glade.h:4 |
---|
40 | #, fuzzy |
---|
41 | msgid "<b>Interface Statistics</b>" |
---|
42 | msgstr "<b>連線設定</b>" |
---|
43 | |
---|
44 | #: src/gnome-nettool.glade.h:5 |
---|
45 | msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | |
---|
48 | #: src/gnome-nettool.glade.h:6 |
---|
49 | msgid "<b>Transmision Statistics</b>" |
---|
50 | msgstr "" |
---|
51 | |
---|
52 | #: src/gnome-nettool.glade.h:7 |
---|
53 | #, fuzzy |
---|
54 | msgid "Active Network Services" |
---|
55 | msgstr "顯示使用中的網際網路服務" |
---|
56 | |
---|
57 | #: src/gnome-nettool.glade.h:8 |
---|
58 | msgid "Average:" |
---|
59 | msgstr "平均:" |
---|
60 | |
---|
61 | #: src/gnome-nettool.glade.h:9 |
---|
62 | #, fuzzy |
---|
63 | msgid "Broadcast:" |
---|
64 | msgstr "廣播" |
---|
65 | |
---|
66 | #: src/gnome-nettool.glade.h:10 |
---|
67 | msgid "Clear _History" |
---|
68 | msgstr "" |
---|
69 | |
---|
70 | #: src/gnome-nettool.glade.h:11 |
---|
71 | msgid "Collisions:" |
---|
72 | msgstr "" |
---|
73 | |
---|
74 | #: src/gnome-nettool.glade.h:12 |
---|
75 | #, fuzzy |
---|
76 | msgid "Devices" |
---|
77 | msgstr "服務" |
---|
78 | |
---|
79 | #: src/gnome-nettool.glade.h:13 |
---|
80 | #, fuzzy |
---|
81 | msgid "Display:" |
---|
82 | msgstr "畫面" |
---|
83 | |
---|
84 | #: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837 |
---|
85 | #, fuzzy |
---|
86 | msgid "Finger" |
---|
87 | msgstr "Ping" |
---|
88 | |
---|
89 | #: src/gnome-nettool.glade.h:15 |
---|
90 | #, fuzzy |
---|
91 | msgid "Hardware address:" |
---|
92 | msgstr "硬體位址" |
---|
93 | |
---|
94 | #: src/gnome-nettool.glade.h:16 |
---|
95 | #, fuzzy |
---|
96 | msgid "Host" |
---|
97 | msgstr "主機" |
---|
98 | |
---|
99 | #: src/gnome-nettool.glade.h:17 |
---|
100 | #, fuzzy |
---|
101 | msgid "IP Address:" |
---|
102 | msgstr "IP 位址" |
---|
103 | |
---|
104 | #: src/gnome-nettool.glade.h:18 |
---|
105 | #, fuzzy |
---|
106 | msgid "Link speed:" |
---|
107 | msgstr "連線速度" |
---|
108 | |
---|
109 | #: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751 |
---|
110 | msgid "Lookup" |
---|
111 | msgstr "" |
---|
112 | |
---|
113 | #: src/gnome-nettool.glade.h:20 |
---|
114 | #, fuzzy |
---|
115 | msgid "MTU:" |
---|
116 | msgstr "MTU" |
---|
117 | |
---|
118 | #: src/gnome-nettool.glade.h:21 |
---|
119 | msgid "Maximum:" |
---|
120 | msgstr "最大:" |
---|
121 | |
---|
122 | #: src/gnome-nettool.glade.h:22 |
---|
123 | msgid "Minimum:" |
---|
124 | msgstr "最小:" |
---|
125 | |
---|
126 | #: src/gnome-nettool.glade.h:23 |
---|
127 | #, fuzzy |
---|
128 | msgid "Multicast Information" |
---|
129 | msgstr "網路資訊" |
---|
130 | |
---|
131 | #: src/gnome-nettool.glade.h:24 |
---|
132 | msgid "Multicast:" |
---|
133 | msgstr "" |
---|
134 | |
---|
135 | #: src/gnome-nettool.glade.h:25 |
---|
136 | #, fuzzy |
---|
137 | msgid "Netmask:" |
---|
138 | msgstr "Netmask" |
---|
139 | |
---|
140 | #: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442 |
---|
141 | msgid "Netstat" |
---|
142 | msgstr "Netstat" |
---|
143 | |
---|
144 | #: src/gnome-nettool.glade.h:27 |
---|
145 | msgid "Network Tools - Devices" |
---|
146 | msgstr "" |
---|
147 | |
---|
148 | #: src/gnome-nettool.glade.h:28 |
---|
149 | #, fuzzy |
---|
150 | msgid "Not Available" |
---|
151 | msgstr "不適用" |
---|
152 | |
---|
153 | #: src/gnome-nettool.glade.h:29 |
---|
154 | msgid "Only" |
---|
155 | msgstr "" |
---|
156 | |
---|
157 | #: src/gnome-nettool.glade.h:30 |
---|
158 | #, fuzzy |
---|
159 | msgid "Packets loss:" |
---|
160 | msgstr "失去的封包:" |
---|
161 | |
---|
162 | #: src/gnome-nettool.glade.h:31 |
---|
163 | msgid "Packets received:" |
---|
164 | msgstr "收到的封包:" |
---|
165 | |
---|
166 | #: src/gnome-nettool.glade.h:32 |
---|
167 | msgid "Packets transmitted:" |
---|
168 | msgstr "送出的封包:" |
---|
169 | |
---|
170 | #: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281 |
---|
171 | msgid "Ping" |
---|
172 | msgstr "Ping" |
---|
173 | |
---|
174 | #: src/gnome-nettool.glade.h:34 |
---|
175 | #, fuzzy |
---|
176 | msgid "Port Scan" |
---|
177 | msgstr "掃描連接埠(_S)" |
---|
178 | |
---|
179 | #: src/gnome-nettool.glade.h:35 |
---|
180 | #, fuzzy |
---|
181 | msgid "Received bytes:" |
---|
182 | msgstr "收到的封包" |
---|
183 | |
---|
184 | #: src/gnome-nettool.glade.h:36 |
---|
185 | #, fuzzy |
---|
186 | msgid "Received packets:" |
---|
187 | msgstr "收到的封包" |
---|
188 | |
---|
189 | #: src/gnome-nettool.glade.h:37 |
---|
190 | #, fuzzy |
---|
191 | msgid "Reception errors:" |
---|
192 | msgstr "接收錯誤" |
---|
193 | |
---|
194 | #: src/gnome-nettool.glade.h:38 |
---|
195 | #, fuzzy |
---|
196 | msgid "Routing Table Information" |
---|
197 | msgstr "資訊" |
---|
198 | |
---|
199 | #: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632 |
---|
200 | msgid "Scan" |
---|
201 | msgstr "掃描" |
---|
202 | |
---|
203 | #: src/gnome-nettool.glade.h:40 |
---|
204 | #, fuzzy |
---|
205 | msgid "Send:" |
---|
206 | msgstr "送出" |
---|
207 | |
---|
208 | #: src/gnome-nettool.glade.h:41 |
---|
209 | #, fuzzy |
---|
210 | msgid "State:" |
---|
211 | msgstr "狀態" |
---|
212 | |
---|
213 | #: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366 |
---|
214 | msgid "Trace" |
---|
215 | msgstr "" |
---|
216 | |
---|
217 | #: src/gnome-nettool.glade.h:43 |
---|
218 | msgid "Traceroute" |
---|
219 | msgstr "Traceroute" |
---|
220 | |
---|
221 | #: src/gnome-nettool.glade.h:44 |
---|
222 | #, fuzzy |
---|
223 | msgid "Transmission errors:" |
---|
224 | msgstr "傳送錯誤" |
---|
225 | |
---|
226 | #: src/gnome-nettool.glade.h:45 |
---|
227 | #, fuzzy |
---|
228 | msgid "Transmitted bytes:" |
---|
229 | msgstr "送出的封包" |
---|
230 | |
---|
231 | #: src/gnome-nettool.glade.h:46 |
---|
232 | #, fuzzy |
---|
233 | msgid "Transmitted packets:" |
---|
234 | msgstr "送出的封包" |
---|
235 | |
---|
236 | #: src/gnome-nettool.glade.h:47 |
---|
237 | #, fuzzy |
---|
238 | msgid "Unlimited requests" |
---|
239 | msgstr "不斷送出 ping 封包" |
---|
240 | |
---|
241 | #: src/gnome-nettool.glade.h:48 |
---|
242 | #, fuzzy |
---|
243 | msgid "User" |
---|
244 | msgstr "用戶" |
---|
245 | |
---|
246 | #: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953 |
---|
247 | msgid "Whois" |
---|
248 | msgstr "" |
---|
249 | |
---|
250 | #: src/gnome-nettool.glade.h:50 |
---|
251 | msgid "_Configure" |
---|
252 | msgstr "" |
---|
253 | |
---|
254 | #: src/gnome-nettool.glade.h:51 |
---|
255 | #, fuzzy |
---|
256 | msgid "_Domain address:" |
---|
257 | msgstr "本地 IP 位址" |
---|
258 | |
---|
259 | #: src/gnome-nettool.glade.h:52 |
---|
260 | #, fuzzy |
---|
261 | msgid "_Information type:" |
---|
262 | msgstr "資訊(_I)" |
---|
263 | |
---|
264 | #: src/gnome-nettool.glade.h:53 |
---|
265 | #, fuzzy |
---|
266 | msgid "_Network address:" |
---|
267 | msgstr "沒有指定主機" |
---|
268 | |
---|
269 | #: src/gnome-nettool.glade.h:54 |
---|
270 | #, fuzzy |
---|
271 | msgid "_Network device:" |
---|
272 | msgstr "服務" |
---|
273 | |
---|
274 | #: src/gnome-nettool.glade.h:55 |
---|
275 | #, fuzzy |
---|
276 | msgid "_Tool" |
---|
277 | msgstr "工具提示" |
---|
278 | |
---|
279 | #: src/gnome-nettool.glade.h:56 |
---|
280 | #, fuzzy |
---|
281 | msgid "_Username:" |
---|
282 | msgstr "用戶名稱" |
---|
283 | |
---|
284 | #: src/gnome-nettool.glade.h:57 |
---|
285 | msgid "ms" |
---|
286 | msgstr "毫秒" |
---|
287 | |
---|
288 | #: src/gnome-nettool.glade.h:58 |
---|
289 | #, fuzzy |
---|
290 | msgid "requests" |
---|
291 | msgstr "個 ping 封包" |
---|
292 | |
---|
293 | #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf |
---|
294 | #: src/info.c:56 |
---|
295 | msgid "Other type" |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | |
---|
298 | #: src/info.c:57 |
---|
299 | msgid "Ethernet Interface" |
---|
300 | msgstr "" |
---|
301 | |
---|
302 | #: src/info.c:58 |
---|
303 | msgid "Wireless Interface" |
---|
304 | msgstr "" |
---|
305 | |
---|
306 | #: src/info.c:59 |
---|
307 | #, fuzzy |
---|
308 | msgid "Modem Interface" |
---|
309 | msgstr "數據機裝置" |
---|
310 | |
---|
311 | #: src/info.c:60 |
---|
312 | msgid "Parallel Line Interface" |
---|
313 | msgstr "" |
---|
314 | |
---|
315 | #: src/info.c:61 |
---|
316 | msgid "Infrared Interface" |
---|
317 | msgstr "" |
---|
318 | |
---|
319 | #: src/info.c:62 |
---|
320 | msgid "Loopback Interface" |
---|
321 | msgstr "" |
---|
322 | |
---|
323 | #: src/info.c:63 |
---|
324 | msgid "Unknown Interface" |
---|
325 | msgstr "" |
---|
326 | |
---|
327 | #: src/info.c:130 |
---|
328 | msgid "<i>Network Devices Not Found</i>" |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | |
---|
331 | #: src/info.c:344 |
---|
332 | #, fuzzy |
---|
333 | msgid "Unknown" |
---|
334 | msgstr "不明" |
---|
335 | |
---|
336 | #: src/info.c:504 |
---|
337 | msgid "Active" |
---|
338 | msgstr "使用中" |
---|
339 | |
---|
340 | #: src/info.c:506 |
---|
341 | msgid "Inactive" |
---|
342 | msgstr "未使用" |
---|
343 | |
---|
344 | #: src/info.c:511 |
---|
345 | msgid "Loopback" |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | |
---|
348 | #: src/info.c:528 |
---|
349 | msgid "Enabled" |
---|
350 | msgstr "啟用" |
---|
351 | |
---|
352 | #: src/info.c:530 |
---|
353 | msgid "Disabled" |
---|
354 | msgstr "暫停使用" |
---|
355 | |
---|
356 | #. The info output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
357 | #: src/info.c:670 |
---|
358 | #, c-format |
---|
359 | msgid "Network device:\t%s\n" |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | |
---|
362 | #: src/info.c:671 |
---|
363 | #, fuzzy, c-format |
---|
364 | msgid "Hardware address:\t%s\n" |
---|
365 | msgstr "硬體位址" |
---|
366 | |
---|
367 | #: src/info.c:672 |
---|
368 | #, fuzzy, c-format |
---|
369 | msgid "IP address:\t%s\n" |
---|
370 | msgstr "IP 位址" |
---|
371 | |
---|
372 | #: src/info.c:673 |
---|
373 | #, fuzzy, c-format |
---|
374 | msgid "Netmask:\t%s\n" |
---|
375 | msgstr "Netmask" |
---|
376 | |
---|
377 | #: src/info.c:674 |
---|
378 | #, fuzzy, c-format |
---|
379 | msgid "Broadcast:\t%s\n" |
---|
380 | msgstr "廣播" |
---|
381 | |
---|
382 | #: src/info.c:675 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "Multicast:\t%s\n" |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | |
---|
387 | #: src/info.c:676 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "MTU:\t%s\n" |
---|
390 | msgstr "" |
---|
391 | |
---|
392 | #: src/info.c:677 |
---|
393 | #, fuzzy, c-format |
---|
394 | msgid "Link speed:\t%s\n" |
---|
395 | msgstr "連線速度" |
---|
396 | |
---|
397 | #: src/info.c:678 |
---|
398 | #, fuzzy, c-format |
---|
399 | msgid "State:\t%s\n" |
---|
400 | msgstr "狀態" |
---|
401 | |
---|
402 | #: src/info.c:680 |
---|
403 | #, fuzzy, c-format |
---|
404 | msgid "Transmitted packets:\t%s\n" |
---|
405 | msgstr "送出的封包" |
---|
406 | |
---|
407 | #: src/info.c:681 |
---|
408 | #, fuzzy, c-format |
---|
409 | msgid "Transmission errors:\t%s\n" |
---|
410 | msgstr "傳送錯誤" |
---|
411 | |
---|
412 | #: src/info.c:682 |
---|
413 | #, fuzzy, c-format |
---|
414 | msgid "Received packets:\t%s\n" |
---|
415 | msgstr "收到的封包" |
---|
416 | |
---|
417 | #: src/info.c:683 |
---|
418 | #, fuzzy, c-format |
---|
419 | msgid "Reception errors:\t%s\n" |
---|
420 | msgstr "接收錯誤" |
---|
421 | |
---|
422 | #: src/info.c:684 |
---|
423 | #, c-format |
---|
424 | msgid "Collisions:\t%s\n" |
---|
425 | msgstr "" |
---|
426 | |
---|
427 | #: src/info.h:27 |
---|
428 | msgid "not available" |
---|
429 | msgstr "不適用" |
---|
430 | |
---|
431 | #: src/lookup.c:79 |
---|
432 | #, c-format |
---|
433 | msgid "Looking up %s" |
---|
434 | msgstr "" |
---|
435 | |
---|
436 | #: src/lookup.c:277 |
---|
437 | msgid "Name" |
---|
438 | msgstr "名稱" |
---|
439 | |
---|
440 | #: src/lookup.c:285 |
---|
441 | msgid "TTL" |
---|
442 | msgstr "" |
---|
443 | |
---|
444 | #: src/lookup.c:294 |
---|
445 | #, fuzzy |
---|
446 | msgid "Address Type" |
---|
447 | msgstr "IP 位址" |
---|
448 | |
---|
449 | #: src/lookup.c:304 |
---|
450 | msgid "Record Type" |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | |
---|
453 | #: src/lookup.c:313 |
---|
454 | #, fuzzy |
---|
455 | msgid "Address" |
---|
456 | msgstr "IP 位址" |
---|
457 | |
---|
458 | #. The lookup output in text format: |
---|
459 | #. Source of query (hostname/ip address), |
---|
460 | #. Time To Live (TTL), Address Type, |
---|
461 | #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), |
---|
462 | #. Resolution (results of the query) |
---|
463 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
464 | #: src/lookup.c:341 |
---|
465 | msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | |
---|
468 | #: src/main.c:78 |
---|
469 | msgid "Load information for a network device" |
---|
470 | msgstr "" |
---|
471 | |
---|
472 | #: src/main.c:79 |
---|
473 | msgid "DEVICE" |
---|
474 | msgstr "" |
---|
475 | |
---|
476 | #: src/main.c:81 |
---|
477 | msgid "Send a ping to a network address" |
---|
478 | msgstr "" |
---|
479 | |
---|
480 | #: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94 |
---|
481 | msgid "HOST" |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | |
---|
484 | #: src/main.c:84 |
---|
485 | msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | |
---|
488 | #: src/main.c:85 |
---|
489 | msgid "COMMAND" |
---|
490 | msgstr "" |
---|
491 | |
---|
492 | #: src/main.c:87 |
---|
493 | msgid "Trace a route to a network address" |
---|
494 | msgstr "" |
---|
495 | |
---|
496 | #: src/main.c:90 |
---|
497 | #, fuzzy |
---|
498 | msgid "Port scan a network address" |
---|
499 | msgstr "遠端 IP 位址" |
---|
500 | |
---|
501 | #: src/main.c:93 |
---|
502 | msgid "Look up a network address" |
---|
503 | msgstr "" |
---|
504 | |
---|
505 | #: src/main.c:96 |
---|
506 | msgid "Finger command to run" |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | |
---|
509 | #: src/main.c:97 |
---|
510 | msgid "USER" |
---|
511 | msgstr "" |
---|
512 | |
---|
513 | #: src/main.c:99 |
---|
514 | msgid "Perform a whois lookup for a network domain" |
---|
515 | msgstr "" |
---|
516 | |
---|
517 | #: src/main.c:100 |
---|
518 | msgid "DOMAIN" |
---|
519 | msgstr "" |
---|
520 | |
---|
521 | #: src/main.c:113 |
---|
522 | msgid "Network Information" |
---|
523 | msgstr "網路資訊" |
---|
524 | |
---|
525 | #: src/main.c:119 |
---|
526 | #, c-format |
---|
527 | msgid "" |
---|
528 | "The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly " |
---|
529 | "installed" |
---|
530 | msgstr "檔案 %s 不存在,請檢查 gnome-netinfo 是否已正確安裝" |
---|
531 | |
---|
532 | #: src/main.c:314 |
---|
533 | #, fuzzy |
---|
534 | msgid "" |
---|
535 | "Enter the network address to ping.\n" |
---|
536 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
537 | msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1" |
---|
538 | |
---|
539 | #: src/main.c:393 |
---|
540 | #, fuzzy |
---|
541 | msgid "" |
---|
542 | "Enter the network address to trace a route to.\n" |
---|
543 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
544 | msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1" |
---|
545 | |
---|
546 | #: src/main.c:478 src/netstat.c:441 |
---|
547 | msgid "Protocol" |
---|
548 | msgstr "" |
---|
549 | |
---|
550 | #: src/main.c:485 |
---|
551 | msgid "IP Address" |
---|
552 | msgstr "IP 位址" |
---|
553 | |
---|
554 | #: src/main.c:492 |
---|
555 | #, fuzzy |
---|
556 | msgid "Netmask / Prefix" |
---|
557 | msgstr "Netmask" |
---|
558 | |
---|
559 | #: src/main.c:499 |
---|
560 | #, fuzzy |
---|
561 | msgid "Broadcast" |
---|
562 | msgstr "廣播" |
---|
563 | |
---|
564 | #: src/main.c:506 |
---|
565 | #, fuzzy |
---|
566 | msgid "Scope" |
---|
567 | msgstr "開啟" |
---|
568 | |
---|
569 | #: src/main.c:654 |
---|
570 | #, fuzzy |
---|
571 | msgid "" |
---|
572 | "Enter the network address to scan for open ports.\n" |
---|
573 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
574 | msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1" |
---|
575 | |
---|
576 | #: src/main.c:782 |
---|
577 | #, fuzzy |
---|
578 | msgid "" |
---|
579 | "Enter the network address to lookup.\n" |
---|
580 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
581 | msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1" |
---|
582 | |
---|
583 | #: src/main.c:871 |
---|
584 | #, fuzzy |
---|
585 | msgid "Enter the user to finger." |
---|
586 | msgstr "輸入準備搜尋的字串" |
---|
587 | |
---|
588 | #: src/main.c:898 |
---|
589 | #, fuzzy |
---|
590 | msgid "" |
---|
591 | "Enter the network address to finger that user.\n" |
---|
592 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
593 | msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1" |
---|
594 | |
---|
595 | #: src/main.c:985 |
---|
596 | #, fuzzy |
---|
597 | msgid "" |
---|
598 | "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" |
---|
599 | "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" |
---|
600 | msgstr "選取網路界面來讀取資訊" |
---|
601 | |
---|
602 | #: src/netstat.c:120 |
---|
603 | msgid "Getting routing table" |
---|
604 | msgstr "" |
---|
605 | |
---|
606 | #: src/netstat.c:135 |
---|
607 | msgid "Getting active Internet connections" |
---|
608 | msgstr "" |
---|
609 | |
---|
610 | #: src/netstat.c:144 |
---|
611 | msgid "Getting group memberships" |
---|
612 | msgstr "" |
---|
613 | |
---|
614 | #: src/netstat.c:448 |
---|
615 | #, fuzzy |
---|
616 | msgid "IP Source" |
---|
617 | msgstr "來源" |
---|
618 | |
---|
619 | #: src/netstat.c:456 |
---|
620 | #, fuzzy |
---|
621 | msgid "Port/Service" |
---|
622 | msgstr "服務" |
---|
623 | |
---|
624 | #: src/netstat.c:464 src/scan.c:292 |
---|
625 | msgid "State" |
---|
626 | msgstr "狀態" |
---|
627 | |
---|
628 | #: src/netstat.c:606 |
---|
629 | #, fuzzy |
---|
630 | msgid "Destination/Prefix" |
---|
631 | msgstr "動畫" |
---|
632 | |
---|
633 | #: src/netstat.c:608 |
---|
634 | #, fuzzy |
---|
635 | msgid "Destination" |
---|
636 | msgstr "動畫" |
---|
637 | |
---|
638 | #: src/netstat.c:615 |
---|
639 | msgid "Gateway" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | |
---|
642 | #: src/netstat.c:623 |
---|
643 | msgid "Netmask" |
---|
644 | msgstr "Netmask" |
---|
645 | |
---|
646 | #: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737 |
---|
647 | msgid "Interface" |
---|
648 | msgstr "" |
---|
649 | |
---|
650 | #: src/netstat.c:744 |
---|
651 | msgid "Member" |
---|
652 | msgstr "" |
---|
653 | |
---|
654 | #: src/netstat.c:752 |
---|
655 | msgid "Group" |
---|
656 | msgstr "" |
---|
657 | |
---|
658 | #. The netstat "Display active network services" output in |
---|
659 | #. text format. |
---|
660 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
661 | #: src/netstat.c:794 |
---|
662 | msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" |
---|
663 | msgstr "" |
---|
664 | |
---|
665 | #. The netstat "Display routing" output in text format. |
---|
666 | #. This seems as a route table. |
---|
667 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
668 | #: src/netstat.c:800 |
---|
669 | msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" |
---|
670 | msgstr "" |
---|
671 | |
---|
672 | #. The netstat "Multicast information" output in text format. |
---|
673 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
674 | #: src/netstat.c:805 |
---|
675 | msgid "Interface\tMember\tGroup\n" |
---|
676 | msgstr "" |
---|
677 | |
---|
678 | #: src/nettool.c:206 |
---|
679 | #, fuzzy |
---|
680 | msgid "A network address was not specified" |
---|
681 | msgstr "沒有指定主機" |
---|
682 | |
---|
683 | #: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216 |
---|
684 | msgid "Please enter a valid network address and try again." |
---|
685 | msgstr "" |
---|
686 | |
---|
687 | #: src/nettool.c:214 |
---|
688 | #, fuzzy, c-format |
---|
689 | msgid "The address '%s' cannot be found" |
---|
690 | msgstr "無法刪除帳號。" |
---|
691 | |
---|
692 | #: src/nettool.c:243 |
---|
693 | #, fuzzy |
---|
694 | msgid "A domain address was not specified" |
---|
695 | msgstr "沒有指定主機" |
---|
696 | |
---|
697 | #: src/nettool.c:244 |
---|
698 | msgid "Please enter a valid domain address and try again." |
---|
699 | msgstr "" |
---|
700 | |
---|
701 | #: src/nettool.c:376 |
---|
702 | msgid "Information not available" |
---|
703 | msgstr "無法提供資訊" |
---|
704 | |
---|
705 | #: src/nettool.c:494 |
---|
706 | msgid "Stop" |
---|
707 | msgstr "停止" |
---|
708 | |
---|
709 | #: src/nettool.c:500 |
---|
710 | msgid "Run" |
---|
711 | msgstr "執行" |
---|
712 | |
---|
713 | #: src/ping.c:73 |
---|
714 | #, fuzzy, c-format |
---|
715 | msgid "Sending ping requests to %s" |
---|
716 | msgstr "不斷送出 ping 封包" |
---|
717 | |
---|
718 | #: src/ping.c:381 |
---|
719 | msgid "Bytes" |
---|
720 | msgstr "位元組" |
---|
721 | |
---|
722 | #: src/ping.c:388 |
---|
723 | msgid "Source" |
---|
724 | msgstr "來源" |
---|
725 | |
---|
726 | #: src/ping.c:396 |
---|
727 | msgid "Seq" |
---|
728 | msgstr "次序" |
---|
729 | |
---|
730 | #: src/ping.c:406 |
---|
731 | msgid "Time" |
---|
732 | msgstr "時間" |
---|
733 | |
---|
734 | #: src/ping.c:414 |
---|
735 | msgid "Units" |
---|
736 | msgstr "單位" |
---|
737 | |
---|
738 | #. The ping output in text format: |
---|
739 | #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, |
---|
740 | #. Round Trip Time (Time), Units of Time. |
---|
741 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
742 | #: src/ping.c:440 |
---|
743 | msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" |
---|
744 | msgstr "" |
---|
745 | |
---|
746 | #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) |
---|
747 | #: src/ping.c:455 |
---|
748 | #, c-format |
---|
749 | msgid "Time minimum:\t%s ms\n" |
---|
750 | msgstr "" |
---|
751 | |
---|
752 | #: src/ping.c:456 |
---|
753 | #, c-format |
---|
754 | msgid "Time average:\t%s ms\n" |
---|
755 | msgstr "" |
---|
756 | |
---|
757 | #: src/ping.c:457 |
---|
758 | #, c-format |
---|
759 | msgid "Time maximum:\t%s ms\n" |
---|
760 | msgstr "" |
---|
761 | |
---|
762 | #: src/ping.c:459 |
---|
763 | #, fuzzy, c-format |
---|
764 | msgid "Packets transmitted:\t%s\n" |
---|
765 | msgstr "送出的封包:" |
---|
766 | |
---|
767 | #: src/ping.c:461 |
---|
768 | #, fuzzy, c-format |
---|
769 | msgid "Packets received:\t%s\n" |
---|
770 | msgstr "收到的封包:" |
---|
771 | |
---|
772 | #: src/ping.c:463 |
---|
773 | #, fuzzy, c-format |
---|
774 | msgid "Packet loss:\t%s\n" |
---|
775 | msgstr "失去的封包:" |
---|
776 | |
---|
777 | #: src/scan.c:80 |
---|
778 | #, c-format |
---|
779 | msgid "Scanning %s for open ports" |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | |
---|
782 | #: src/scan.c:155 |
---|
783 | msgid "unknown" |
---|
784 | msgstr "不明" |
---|
785 | |
---|
786 | #: src/scan.c:284 |
---|
787 | msgid "Port" |
---|
788 | msgstr "連接埠" |
---|
789 | |
---|
790 | #: src/scan.c:300 |
---|
791 | msgid "Service" |
---|
792 | msgstr "服務" |
---|
793 | |
---|
794 | #. The portscan output in text format: |
---|
795 | #. Port, State, Service. |
---|
796 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
797 | #: src/scan.c:322 |
---|
798 | msgid "Port\tState\tService\n" |
---|
799 | msgstr "" |
---|
800 | |
---|
801 | #: src/traceroute.c:58 |
---|
802 | #, fuzzy, c-format |
---|
803 | msgid "Tracing route to %s" |
---|
804 | msgstr "Traceroute" |
---|
805 | |
---|
806 | #: src/traceroute.c:265 |
---|
807 | msgid "Hop" |
---|
808 | msgstr "" |
---|
809 | |
---|
810 | #: src/traceroute.c:273 |
---|
811 | msgid "Hostname" |
---|
812 | msgstr "主機名稱" |
---|
813 | |
---|
814 | #: src/traceroute.c:281 |
---|
815 | msgid "IP" |
---|
816 | msgstr "IP" |
---|
817 | |
---|
818 | #: src/traceroute.c:292 |
---|
819 | msgid "Time 1" |
---|
820 | msgstr "時間 1" |
---|
821 | |
---|
822 | #: src/traceroute.c:302 |
---|
823 | msgid "Time 2" |
---|
824 | msgstr "時間 2" |
---|
825 | |
---|
826 | #. The traceroute output in text format: |
---|
827 | #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), |
---|
828 | #. Round Trip Time 2 (Time2), |
---|
829 | #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles |
---|
830 | #: src/traceroute.c:328 |
---|
831 | msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" |
---|
832 | msgstr "" |
---|
833 | |
---|
834 | #: src/utils.c:227 |
---|
835 | #, c-format |
---|
836 | msgid "%s: Command not found" |
---|
837 | msgstr "" |
---|
838 | |
---|
839 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1 |
---|
840 | #, fuzzy |
---|
841 | msgid "Network Information Tools" |
---|
842 | msgstr "網路資訊" |
---|
843 | |
---|
844 | #: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2 |
---|
845 | #, fuzzy |
---|
846 | msgid "Network Tools" |
---|
847 | msgstr "網路資訊" |
---|
848 | |
---|
849 | #: src/finger.c:58 |
---|
850 | #, c-format |
---|
851 | msgid "Getting information of %s on \"%s\"" |
---|
852 | msgstr "" |
---|
853 | |
---|
854 | #: src/finger.c:62 |
---|
855 | #, c-format |
---|
856 | msgid "Getting information of all users on \"%s\"" |
---|
857 | msgstr "" |
---|
858 | |
---|
859 | #: src/whois.c:56 |
---|
860 | #, fuzzy, c-format |
---|
861 | msgid "Getting the whois information of %s" |
---|
862 | msgstr "網路資訊" |
---|
863 | |
---|
864 | #, fuzzy |
---|
865 | #~ msgid "(for example: domain.com)" |
---|
866 | #~ msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1" |
---|
867 | |
---|
868 | #~ msgid "*" |
---|
869 | #~ msgstr "*" |
---|
870 | |
---|
871 | #, fuzzy |
---|
872 | #~ msgid "" |
---|
873 | #~ "<span weight=\"bold\">Select the network device to get information on</" |
---|
874 | #~ "span>" |
---|
875 | #~ msgstr "選取網路界面來讀取資訊" |
---|
876 | |
---|
877 | #, fuzzy |
---|
878 | #~ msgid "Any / All Information" |
---|
879 | #~ msgstr "資訊" |
---|
880 | |
---|
881 | #, fuzzy |
---|
882 | #~ msgid "Host name for Address" |
---|
883 | #~ msgstr "遠端 IP 位址" |
---|
884 | |
---|
885 | #, fuzzy |
---|
886 | #~ msgid "IP address:" |
---|
887 | #~ msgstr "IP 位址" |
---|
888 | |
---|
889 | #, fuzzy |
---|
890 | #~ msgid "Internet Address" |
---|
891 | #~ msgstr "IP 位址" |
---|
892 | |
---|
893 | #, fuzzy |
---|
894 | #~ msgid "Mailbox Information" |
---|
895 | #~ msgstr "資訊" |
---|
896 | |
---|
897 | #, fuzzy |
---|
898 | #~ msgid "Name Server" |
---|
899 | #~ msgstr "DNS 伺服器" |
---|
900 | |
---|
901 | #, fuzzy |
---|
902 | #~ msgid "Send only" |
---|
903 | #~ msgstr "只送出" |
---|
904 | |
---|
905 | #, fuzzy |
---|
906 | #~ msgid "_Finger" |
---|
907 | #~ msgstr "_Ping" |
---|
908 | |
---|
909 | #~ msgid "_Netstat" |
---|
910 | #~ msgstr "_Netstat" |
---|
911 | |
---|
912 | #~ msgid "_Ping" |
---|
913 | #~ msgstr "_Ping" |
---|
914 | |
---|
915 | #~ msgid "_Traceroute" |
---|
916 | #~ msgstr "_Traceroute" |
---|
917 | |
---|
918 | #, fuzzy |
---|
919 | #~ msgid "GNOME Remote Desktop Applet" |
---|
920 | #~ msgstr "GNOME 遠端桌面" |
---|
921 | |
---|
922 | #, fuzzy |
---|
923 | #~ msgid "Connect to a remote desktop computer" |
---|
924 | #~ msgstr "遠端主機" |
---|
925 | |
---|
926 | #, fuzzy |
---|
927 | #~ msgid "Remote Desktop Client" |
---|
928 | #~ msgstr "GNOME 遠端桌面" |
---|
929 | |
---|
930 | #~ msgid "GNOME Remote Desktop" |
---|
931 | #~ msgstr "GNOME 遠端桌面" |
---|
932 | |
---|
933 | #, fuzzy |
---|
934 | #~ msgid "Enter the name or address of the remote system." |
---|
935 | #~ msgstr "請輸入目標位址,準備追蹤該主機所經過的網路路徑" |
---|
936 | |
---|
937 | #, fuzzy |
---|
938 | #~ msgid "_More" |
---|
939 | #~ msgstr "數據機" |
---|
940 | |
---|
941 | #, fuzzy |
---|
942 | #~ msgid "Co_nnect" |
---|
943 | #~ msgstr "連線" |
---|
944 | |
---|
945 | #, fuzzy |
---|
946 | #~ msgid "Connection Profile" |
---|
947 | #~ msgstr "連線" |
---|
948 | |
---|
949 | #, fuzzy |
---|
950 | #~ msgid "Pass_word:" |
---|
951 | #~ msgstr "密碼" |
---|
952 | |
---|
953 | #, fuzzy |
---|
954 | #~ msgid "Do_main:" |
---|
955 | #~ msgstr "網域名稱" |
---|
956 | |
---|
957 | #, fuzzy |
---|
958 | #~ msgid "C_lient Hostname:" |
---|
959 | #~ msgstr "主機名稱" |
---|
960 | |
---|
961 | #, fuzzy |
---|
962 | #~ msgid "Remote Desktop Size" |
---|
963 | #~ msgstr "GNOME 遠端桌面" |
---|
964 | |
---|
965 | #, fuzzy |
---|
966 | #~ msgid "_Display" |
---|
967 | #~ msgstr "畫面" |
---|
968 | |
---|
969 | #, fuzzy |
---|
970 | #~ msgid "GNOME Remote Desktop Error" |
---|
971 | #~ msgstr "GNOME 遠端桌面" |
---|
972 | |
---|
973 | #, fuzzy |
---|
974 | #~ msgid "Whether to enable desktop sharing" |
---|
975 | #~ msgstr "GNOME 遠端桌面" |
---|
976 | |
---|
977 | #, fuzzy |
---|
978 | #~ msgid "" |
---|
979 | #~ "<b>Desktop settings</b>\n" |
---|
980 | #~ "Select the size and color depth (not supported for all cases, so use with " |
---|
981 | #~ "care) of you remote desktop." |
---|
982 | #~ msgstr "選取遠端桌面的尺寸及色彩深度 (不一定所有設定都支援,所以請小心選擇)" |
---|
983 | |
---|
984 | #, fuzzy |
---|
985 | #~ msgid "" |
---|
986 | #~ "<b>Method</b>\n" |
---|
987 | #~ "Select the method for connecting to the remote host. For Windows systems, " |
---|
988 | #~ "you want to choose VNC. For UNIX systems, usually X11, though VNC will " |
---|
989 | #~ "also work." |
---|
990 | #~ msgstr "" |
---|
991 | #~ "選取連接遠端主機的方式。如果遠端是 Windows 系統,您多數應該選取 VNC。至於 " |
---|
992 | #~ "UNIX 系統則通常選擇 X11,VNC 也可能可以。" |
---|
993 | |
---|
994 | #~ msgid "Color depth" |
---|
995 | #~ msgstr "色彩深度" |
---|
996 | |
---|
997 | #, fuzzy |
---|
998 | #~ msgid "Connect Now ..." |
---|
999 | #~ msgstr "連線中..." |
---|
1000 | |
---|
1001 | #~ msgid "Display size" |
---|
1002 | #~ msgstr "畫面尺寸" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #~ msgid "VNC" |
---|
1005 | #~ msgstr "VNC" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #~ msgid "X11" |
---|
1008 | #~ msgstr "X11" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #~ msgid "by" |
---|
1011 | #~ msgstr "×" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #, fuzzy |
---|
1014 | #~ msgid "Desktop Sharing" |
---|
1015 | #~ msgstr "桌面" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #~ msgid "Password" |
---|
1018 | #~ msgstr "密碼" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #, fuzzy |
---|
1021 | #~ msgid "Orientation" |
---|
1022 | #~ msgstr "動畫" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #, fuzzy |
---|
1025 | #~ msgid "Remote Desktop Sharing" |
---|
1026 | #~ msgstr "GNOME 遠端桌面" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #~ msgid "Receive" |
---|
1029 | #~ msgstr "接收" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #~ msgid "Send User Name" |
---|
1032 | #~ msgstr "送出用戶名稱" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #~ msgid "Send User Password" |
---|
1035 | #~ msgstr "送出用戶密碼" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #~ msgid "Dialog Box Input" |
---|
1038 | #~ msgstr "對話方塊文字" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input" |
---|
1041 | #~ msgstr "當要求輸入資料時,這裡輸入的文字會作為對話方塊訊息來使用" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #~ msgid "Dial" |
---|
1044 | #~ msgstr "撥號" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #~ msgid "DNS" |
---|
1047 | #~ msgstr "DNS" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #~ msgid "PPP" |
---|
1050 | #~ msgstr "PPP" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #~ msgid "Modem" |
---|
1053 | #~ msgstr "數據機" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #~ msgid "Account Name" |
---|
1056 | #~ msgstr "帳號名稱" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #~ msgid "Redial Maximum" |
---|
1059 | #~ msgstr "重撥次數上限" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #~ msgid "Dial Timeout (sec)" |
---|
1062 | #~ msgstr "撥號時間上限(秒)" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #~ msgid "Phone Numbers" |
---|
1065 | #~ msgstr "電話號碼" |
---|
1066 | |
---|
1067 | #~ msgid "#" |
---|
1068 | #~ msgstr "#" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #~ msgid "Add" |
---|
1071 | #~ msgstr "加入" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #~ msgid "Remove" |
---|
1074 | #~ msgstr "移除" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #~ msgid "PAP/CHAP" |
---|
1077 | #~ msgstr "PAP/CHAP" |
---|
1078 | |
---|
1079 | #~ msgid "User Name" |
---|
1080 | #~ msgstr "用戶名稱" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #~ msgid "Remote Name" |
---|
1083 | #~ msgstr "遠端名稱" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #~ msgid "Dynamic" |
---|
1086 | #~ msgstr "動態" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #~ msgid "Static" |
---|
1089 | #~ msgstr "固定" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #~ msgid "Remote IP Address" |
---|
1092 | #~ msgstr "遠端 IP 位址" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #~ msgid "DNS Servers" |
---|
1095 | #~ msgstr "DNS 伺服器" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #~ msgid "Search Domains" |
---|
1098 | #~ msgstr "搜尋網域" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #~ msgid "Domain Name" |
---|
1101 | #~ msgstr "網域名稱" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #~ msgid "Text" |
---|
1104 | #~ msgstr "文字" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #~ msgid "Insert" |
---|
1107 | #~ msgstr "插入" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #~ msgid "Lock Dialout Device" |
---|
1110 | #~ msgstr "鎖定撥號裝置" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #~ msgid "Maximum Transmission Unit" |
---|
1113 | #~ msgstr "送出的封包的最大長度 (MTU)" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #~ msgid "Maximum Receive Unit" |
---|
1116 | #~ msgstr "接收的封包的最大長度 (MRU)" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #~ msgid "Run Program After Connect" |
---|
1119 | #~ msgstr "連線後執行程式" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #~ msgid "Run Program After Disconnect" |
---|
1122 | #~ msgstr "斷線後執行程式" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #~ msgid "Connection Speed" |
---|
1125 | #~ msgstr "連線速度" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #~ msgid "Modem Speaker Volume" |
---|
1128 | #~ msgstr "數據機揚聲器音量" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #~ msgid " Edit Modem Commands " |
---|
1131 | #~ msgstr "修改數據機指令" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #~ msgid "**PASSWORD**" |
---|
1134 | #~ msgstr "**密碼**" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #~ msgid "_Debug Terminal" |
---|
1137 | #~ msgstr "偵錯訊息視窗(_D)" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #~ msgid "_New..." |
---|
1140 | #~ msgstr "新增(_N)..." |
---|
1141 | |
---|
1142 | #~ msgid "D_uplicate..." |
---|
1143 | #~ msgstr "複製(_U)..." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #~ msgid "_Edit..." |
---|
1146 | #~ msgstr "修改(_E)..." |
---|
1147 | |
---|
1148 | #~ msgid "_Delete..." |
---|
1149 | #~ msgstr "刪除(_D)..." |
---|
1150 | |
---|
1151 | #~ msgid "_Account" |
---|
1152 | #~ msgstr "帳號(_A)" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #~ msgid "gnome-ppp" |
---|
1155 | #~ msgstr "gnome-ppp" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #~ msgid "Dialing" |
---|
1158 | #~ msgstr "撥號中" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #~ msgid "Connected" |
---|
1161 | #~ msgstr "成功連線" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed." |
---|
1164 | #~ msgstr "refresh_dial_app():gtk_clist_append 失敗。" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #~ msgid "Connect" |
---|
1167 | #~ msgstr "連線" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #~ msgid "Cancel" |
---|
1170 | #~ msgstr "取消" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #~ msgid "Disconnect" |
---|
1173 | #~ msgstr "斷線" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #~ msgid "You must disconnect before closing." |
---|
1176 | #~ msgstr "關閉前必須先斷線。" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n" |
---|
1179 | #~ msgstr "是否確定刪除這個帳號?\n" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #~ msgid "The account cannot be deleted." |
---|
1182 | #~ msgstr "無法刪除帳號。" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #~ msgid "The account is in use and cannot be deleted." |
---|
1185 | #~ msgstr "帳號正在使用中,無法刪除。" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #~ msgid "GNOME Internet Dialer" |
---|
1188 | #~ msgstr "GNOME 網際網路撥號程式" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #~ msgid "About..." |
---|
1191 | #~ msgstr "關於..." |
---|
1192 | |
---|
1193 | #~ msgid "Properties..." |
---|
1194 | #~ msgstr "屬性..." |
---|
1195 | |
---|
1196 | #~ msgid "Offline" |
---|
1197 | #~ msgstr "離線" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #~ msgid "Connecting..." |
---|
1200 | #~ msgstr "連線中..." |
---|
1201 | |
---|
1202 | #~ msgid "PPP Connected" |
---|
1203 | #~ msgstr "PPP 連線成功" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #~ msgid "PPP Error!" |
---|
1206 | #~ msgstr "PPP 錯誤!" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #~ msgid "That account is already in use.\n" |
---|
1209 | #~ msgstr "帳號已在使用中。\n" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #~ msgid "GNOME PPP Dialer Applet" |
---|
1212 | #~ msgstr "GNOME PPP 撥號面板程式" |
---|
1213 | |
---|
1214 | #~ msgid "PPP Applet Properties" |
---|
1215 | #~ msgstr "PPP 面板程式屬性" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #~ msgid "Animation" |
---|
1218 | #~ msgstr "動畫" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #~ msgid "Small" |
---|
1221 | #~ msgstr "小" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #~ msgid "Large" |
---|
1224 | #~ msgstr "中" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #~ msgid "None" |
---|
1227 | #~ msgstr "無" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #~ msgid "Options" |
---|
1230 | #~ msgstr "選項" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #~ msgid "Freeze Animation on Connect" |
---|
1233 | #~ msgstr "連線後停止動畫" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #~ msgid "Disconnect PPP on GNOME logout" |
---|
1236 | #~ msgstr "登出 GNOME 時中斷 PPP 連線" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #~ msgid "Timer" |
---|
1239 | #~ msgstr "計時器" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #~ msgid "Animation Speed" |
---|
1242 | #~ msgstr "動畫速度" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #~ msgid "PPP Applet" |
---|
1245 | #~ msgstr "PPP 面板程式" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #~ msgid "Account already connected." |
---|
1248 | #~ msgstr "已經使用該戶口進行連線。" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #~ msgid "Starting PPP Connection." |
---|
1251 | #~ msgstr "開始進行 PPP 連線。" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #~ msgid "You don't have permission to execute pppd." |
---|
1254 | #~ msgstr "您沒有足夠權限執行 pppd。" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #~ msgid "The modem is in use by another program." |
---|
1257 | #~ msgstr "其它程式正在使用數據機。" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #~ msgid "Running pppd." |
---|
1260 | #~ msgstr "正在執行 pppd。" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #~ msgid "Closing connection." |
---|
1263 | #~ msgstr "正在關閉連線。" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #~ msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat." |
---|
1266 | #~ msgstr "pppd 程式無法執行 gnome-ppp-chat。" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #~ msgid "The modem could not be hung up." |
---|
1269 | #~ msgstr "數據機無法斷線。" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #~ msgid "Initalizing modem." |
---|
1272 | #~ msgstr "正在初始化數據機狀態。" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #~ msgid "Your modem is not responding to initalization." |
---|
1275 | #~ msgstr "數據機對初始化程序沒有反應。" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #~ msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed." |
---|
1278 | #~ msgstr "用來調整數據機揚聲器音量的指令已經失敗。" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #~ msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts." |
---|
1281 | #~ msgstr "到達重新撥號的次數上限仍沒有回應。" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #~ msgid "No phone numbers specified for this account." |
---|
1284 | #~ msgstr "本帳號沒有指定任何電話號碼。" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #~ msgid "Dialing." |
---|
1287 | #~ msgstr "撥號中。" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #~ msgid "Dialing timeout." |
---|
1290 | #~ msgstr "撥號逾時。" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #~ msgid "Number busy." |
---|
1293 | #~ msgstr "線路繁忙。" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #~ msgid "Connection failure, reason unknown." |
---|
1296 | #~ msgstr "連線失敗,原因不明。" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #~ msgid "Connected." |
---|
1299 | #~ msgstr "成功連線。" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #~ msgid "Running Script." |
---|
1302 | #~ msgstr "正在執行命令稿。" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #~ msgid "Script Complete." |
---|
1305 | #~ msgstr "已完成執行命令稿。" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #~ msgid "PPP connection established." |
---|
1308 | #~ msgstr "完成 PPP 連線。" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #~ msgid "Failed to establish a PPP connection." |
---|
1311 | #~ msgstr "無法建立 PPP 連線。" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly." |
---|
1314 | #~ msgstr "pppd 伺服程式突然中斷。" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #~ msgid "open_modem_window(): account=NULL" |
---|
1317 | #~ msgstr "open_modem_window():account=NULL" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #~ msgid "Commands" |
---|
1320 | #~ msgstr "指令" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #~ msgid "Responses" |
---|
1323 | #~ msgstr "回應" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #~ msgid "Initialization" |
---|
1326 | #~ msgstr "初始化" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #~ msgid "Hangup" |
---|
1329 | #~ msgstr "掛線" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #~ msgid "Volume Mute" |
---|
1332 | #~ msgstr "靜音" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #~ msgid "Volume Low" |
---|
1335 | #~ msgstr "低音量" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #~ msgid "Volume High" |
---|
1338 | #~ msgstr "高音量" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #~ msgid "Connection" |
---|
1341 | #~ msgstr "連線" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #~ msgid "Busy" |
---|
1344 | #~ msgstr "繁忙" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #~ msgid "No Answer" |
---|
1347 | #~ msgstr "沒有回應" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #, fuzzy |
---|
1350 | #~ msgid "No host specified." |
---|
1351 | #~ msgstr "沒有指定主機" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #~ msgid "A user name is required for SSH" |
---|
1354 | #~ msgstr "SSH 需要用戶名稱" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #, fuzzy |
---|
1357 | #~ msgid "The host cannot be found." |
---|
1358 | #~ msgstr "無法刪除帳號。" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #, fuzzy |
---|
1361 | #~ msgid "Connect to remote host" |
---|
1362 | #~ msgstr "遠端主機" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #, fuzzy |
---|
1365 | #~ msgid "H_eight:" |
---|
1366 | #~ msgstr "高度" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #, fuzzy |
---|
1369 | #~ msgid "H_ost:" |
---|
1370 | #~ msgstr "主機" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #, fuzzy |
---|
1373 | #~ msgid "_Port:" |
---|
1374 | #~ msgstr "連接埠" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #, fuzzy |
---|
1377 | #~ msgid "_Width:" |
---|
1378 | #~ msgstr "寬度" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #, fuzzy |
---|
1381 | #~ msgid "Port number:" |
---|
1382 | #~ msgstr "電話號碼" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #, fuzzy |
---|
1385 | #~ msgid "Time out:" |
---|
1386 | #~ msgstr "時間 2" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #, fuzzy |
---|
1389 | #~ msgid "/_Quit" |
---|
1390 | #~ msgstr "/檔案(F)/離開(_Q)" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #~ msgid "Preserve group" |
---|
1393 | #~ msgstr "保留所屬群組" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #~ msgid "Preserve permissions" |
---|
1396 | #~ msgstr "保留權限" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #~ msgid "Remote host" |
---|
1399 | #~ msgstr "遠端主機" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #~ msgid "Remote path" |
---|
1402 | #~ msgstr "遠端路徑" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #~ msgid "Update only (don't overwrite newer files)" |
---|
1405 | #~ msgstr "只進行更新(不會覆寫較新的檔案)" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #~ msgid "Use rsync" |
---|
1408 | #~ msgstr "使用 rsync" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #~ msgid "Use unison" |
---|
1411 | #~ msgstr "使用 unison" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #~ msgid "dialog1" |
---|
1414 | #~ msgstr "dialog1" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #~ msgid "rsync" |
---|
1417 | #~ msgstr "rsync" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #~ msgid "unison" |
---|
1420 | #~ msgstr "unison" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #~ msgid "Local" |
---|
1423 | #~ msgstr "本地" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #~ msgid "Remote" |
---|
1426 | #~ msgstr "遠端" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #~ msgid "Edit..." |
---|
1429 | #~ msgstr "修改..." |
---|
1430 | |
---|
1431 | #~ msgid "New" |
---|
1432 | #~ msgstr "新增" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #~ msgid "Edit" |
---|
1435 | #~ msgstr "修改" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #~ msgid "Delete" |
---|
1438 | #~ msgstr "刪除" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #, fuzzy |
---|
1441 | #~ msgid "<b>Desktop Sharing</b>" |
---|
1442 | #~ msgstr "<b>桌面設定</b>" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #~ msgid "You don't have the Xnest program installed in the system" |
---|
1445 | #~ msgstr "系統中並沒有安裝 Xnest 程式" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #~ msgid "You have to specify at least a host or display name" |
---|
1448 | #~ msgstr "您必須指定主機名稱或者畫面名稱" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #~ msgid "You don't have a VNC viewer installed in the system" |
---|
1451 | #~ msgstr "系統中並沒有安裝 VNC 客戶端程式" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #~ msgid "Could not load UI for remote desktop client" |
---|
1454 | #~ msgstr "無法載入遠端桌面客戶端程式的界面" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #~ msgid "User configuration" |
---|
1457 | #~ msgstr "用戶組態" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #~ msgid "Evolution data" |
---|
1460 | #~ msgstr "Evolution 資料" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #~ msgid "Backup to local file" |
---|
1463 | #~ msgstr "備份至本地主機" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #~ msgid "FILENAME" |
---|
1466 | #~ msgstr "檔案名稱" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #~ msgid "COMPRESS" |
---|
1469 | #~ msgstr "壓縮" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #~ msgid "Back up" |
---|
1472 | #~ msgstr "備份" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #~ msgid "Items" |
---|
1475 | #~ msgstr "項目" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #~ msgid "Size" |
---|
1478 | #~ msgstr "大小" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #~ msgid "Last backed up" |
---|
1481 | #~ msgstr "最後備份時間" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #~ msgid "Copyright (C) 2003 Rodrigo Moya" |
---|
1484 | #~ msgstr "版權所有 © 2003 Rodrigo Moya" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #~ msgid "Backup client tool for GNOME" |
---|
1487 | #~ msgstr "適用於 GNOME 的客戶端備份工具" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #~ msgid "/_File" |
---|
1490 | #~ msgstr "/檔案(_F)" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #~ msgid "/File/_New" |
---|
1493 | #~ msgstr "/檔案(F)/新增(_N)" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #~ msgid "<control>N" |
---|
1496 | #~ msgstr "<control>N" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #~ msgid "/File/sep1" |
---|
1499 | #~ msgstr "/檔案(F)/sep1" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #~ msgid "<control>Q" |
---|
1502 | #~ msgstr "<control>Q" |
---|
1503 | |
---|
1504 | #~ msgid "/_Edit" |
---|
1505 | #~ msgstr "/編輯(_E)" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #~ msgid "/Edit/_Properties" |
---|
1508 | #~ msgstr "/編輯(E)/屬性(_P)" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #~ msgid "/_Help" |
---|
1511 | #~ msgstr "/求助(_H)" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #~ msgid "/Help/_About" |
---|
1514 | #~ msgstr "/求助(H)/關於(_A)" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #~ msgid "Select backup destination" |
---|
1517 | #~ msgstr "選取存放備份檔的目的地" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #~ msgid "Set options for selected backup destination" |
---|
1520 | #~ msgstr "指定有關備份檔目的地的選項" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #~ msgid "Create a new set of files to be backed up" |
---|
1523 | #~ msgstr "指定另一組準備備份的檔案" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #~ msgid "Files" |
---|
1526 | #~ msgstr "檔案" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #~ msgid "<b>Method</b>" |
---|
1529 | #~ msgstr "<b>方式</b>" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #~ msgid "(for instance: 192.168.2.1 or www.domain.com)" |
---|
1532 | #~ msgstr "(例如 192.168.2.1 或者 www.domain.com)" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #~ msgid "Enter the target Internet address to scan for services running" |
---|
1535 | #~ msgstr "請輸入目標位址,準備掃描該主機有甚麼網路服務正在運行" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #~ msgid "Round trip time" |
---|
1538 | #~ msgstr "回應時間" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #~ msgid "Statistics" |
---|
1541 | #~ msgstr "統計" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #~ msgid "Transmission" |
---|
1544 | #~ msgstr "傳送" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #~ msgid "Method" |
---|
1547 | #~ msgstr "方式" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #~ msgid "Terminal Window" |
---|
1550 | #~ msgstr "終端機視窗" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #~ msgid "About" |
---|
1553 | #~ msgstr "關於" |
---|