source: trunk/third/gnome-nettool/po/zh_TW.po @ 21079

Revision 21079, 28.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21078, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# traditional Chinese translation of gnome-network.
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gnome-network 1.99.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:58+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-06-07 01:08+0800\n"
11"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: src/callbacks.c:321
18msgid "translator_credits"
19msgstr ""
20
21#: src/callbacks.c:349
22msgid "Graphical user interface for common network utilities"
23msgstr ""
24
25#: src/gnome-nettool.glade.h:1
26msgid "0.0"
27msgstr "0.0"
28
29#: src/gnome-nettool.glade.h:2
30#, fuzzy
31msgid "<b>IP Information</b>"
32msgstr "資訊(_I)"
33
34#: src/gnome-nettool.glade.h:3
35#, fuzzy
36msgid "<b>Interface Information</b>"
37msgstr "網路資訊"
38
39#: src/gnome-nettool.glade.h:4
40#, fuzzy
41msgid "<b>Interface Statistics</b>"
42msgstr "<b>連線設定</b>"
43
44#: src/gnome-nettool.glade.h:5
45msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
46msgstr ""
47
48#: src/gnome-nettool.glade.h:6
49msgid "<b>Transmision Statistics</b>"
50msgstr ""
51
52#: src/gnome-nettool.glade.h:7
53#, fuzzy
54msgid "Active Network Services"
55msgstr "顯示使用中的網際網路服務"
56
57#: src/gnome-nettool.glade.h:8
58msgid "Average:"
59msgstr "平均:"
60
61#: src/gnome-nettool.glade.h:9
62#, fuzzy
63msgid "Broadcast:"
64msgstr "廣播"
65
66#: src/gnome-nettool.glade.h:10
67msgid "Clear _History"
68msgstr ""
69
70#: src/gnome-nettool.glade.h:11
71msgid "Collisions:"
72msgstr ""
73
74#: src/gnome-nettool.glade.h:12
75#, fuzzy
76msgid "Devices"
77msgstr "服務"
78
79#: src/gnome-nettool.glade.h:13
80#, fuzzy
81msgid "Display:"
82msgstr "畫面"
83
84#: src/gnome-nettool.glade.h:14 src/main.c:837
85#, fuzzy
86msgid "Finger"
87msgstr "Ping"
88
89#: src/gnome-nettool.glade.h:15
90#, fuzzy
91msgid "Hardware address:"
92msgstr "硬體位址"
93
94#: src/gnome-nettool.glade.h:16
95#, fuzzy
96msgid "Host"
97msgstr "主機"
98
99#: src/gnome-nettool.glade.h:17
100#, fuzzy
101msgid "IP Address:"
102msgstr "IP 位址"
103
104#: src/gnome-nettool.glade.h:18
105#, fuzzy
106msgid "Link speed:"
107msgstr "連線速度"
108
109#: src/gnome-nettool.glade.h:19 src/main.c:751
110msgid "Lookup"
111msgstr ""
112
113#: src/gnome-nettool.glade.h:20
114#, fuzzy
115msgid "MTU:"
116msgstr "MTU"
117
118#: src/gnome-nettool.glade.h:21
119msgid "Maximum:"
120msgstr "最大:"
121
122#: src/gnome-nettool.glade.h:22
123msgid "Minimum:"
124msgstr "最小:"
125
126#: src/gnome-nettool.glade.h:23
127#, fuzzy
128msgid "Multicast Information"
129msgstr "網路資訊"
130
131#: src/gnome-nettool.glade.h:24
132msgid "Multicast:"
133msgstr ""
134
135#: src/gnome-nettool.glade.h:25
136#, fuzzy
137msgid "Netmask:"
138msgstr "Netmask"
139
140#: src/gnome-nettool.glade.h:26 src/main.c:442
141msgid "Netstat"
142msgstr "Netstat"
143
144#: src/gnome-nettool.glade.h:27
145msgid "Network Tools - Devices"
146msgstr ""
147
148#: src/gnome-nettool.glade.h:28
149#, fuzzy
150msgid "Not Available"
151msgstr "不適用"
152
153#: src/gnome-nettool.glade.h:29
154msgid "Only"
155msgstr ""
156
157#: src/gnome-nettool.glade.h:30
158#, fuzzy
159msgid "Packets loss:"
160msgstr "失去的封包:"
161
162#: src/gnome-nettool.glade.h:31
163msgid "Packets received:"
164msgstr "收到的封包:"
165
166#: src/gnome-nettool.glade.h:32
167msgid "Packets transmitted:"
168msgstr "送出的封包:"
169
170#: src/gnome-nettool.glade.h:33 src/main.c:281
171msgid "Ping"
172msgstr "Ping"
173
174#: src/gnome-nettool.glade.h:34
175#, fuzzy
176msgid "Port Scan"
177msgstr "掃描連接埠(_S)"
178
179#: src/gnome-nettool.glade.h:35
180#, fuzzy
181msgid "Received bytes:"
182msgstr "收到的封包"
183
184#: src/gnome-nettool.glade.h:36
185#, fuzzy
186msgid "Received packets:"
187msgstr "收到的封包"
188
189#: src/gnome-nettool.glade.h:37
190#, fuzzy
191msgid "Reception errors:"
192msgstr "接收錯誤"
193
194#: src/gnome-nettool.glade.h:38
195#, fuzzy
196msgid "Routing Table Information"
197msgstr "資訊"
198
199#: src/gnome-nettool.glade.h:39 src/main.c:632
200msgid "Scan"
201msgstr "掃描"
202
203#: src/gnome-nettool.glade.h:40
204#, fuzzy
205msgid "Send:"
206msgstr "送出"
207
208#: src/gnome-nettool.glade.h:41
209#, fuzzy
210msgid "State:"
211msgstr "狀態"
212
213#: src/gnome-nettool.glade.h:42 src/main.c:366
214msgid "Trace"
215msgstr ""
216
217#: src/gnome-nettool.glade.h:43
218msgid "Traceroute"
219msgstr "Traceroute"
220
221#: src/gnome-nettool.glade.h:44
222#, fuzzy
223msgid "Transmission errors:"
224msgstr "傳送錯誤"
225
226#: src/gnome-nettool.glade.h:45
227#, fuzzy
228msgid "Transmitted bytes:"
229msgstr "送出的封包"
230
231#: src/gnome-nettool.glade.h:46
232#, fuzzy
233msgid "Transmitted packets:"
234msgstr "送出的封包"
235
236#: src/gnome-nettool.glade.h:47
237#, fuzzy
238msgid "Unlimited requests"
239msgstr "不斷送出 ping 封包"
240
241#: src/gnome-nettool.glade.h:48
242#, fuzzy
243msgid "User"
244msgstr "用戶"
245
246#: src/gnome-nettool.glade.h:49 src/main.c:953
247msgid "Whois"
248msgstr ""
249
250#: src/gnome-nettool.glade.h:50
251msgid "_Configure"
252msgstr ""
253
254#: src/gnome-nettool.glade.h:51
255#, fuzzy
256msgid "_Domain address:"
257msgstr "本地 IP 位址"
258
259#: src/gnome-nettool.glade.h:52
260#, fuzzy
261msgid "_Information type:"
262msgstr "資訊(_I)"
263
264#: src/gnome-nettool.glade.h:53
265#, fuzzy
266msgid "_Network address:"
267msgstr "沒有指定主機"
268
269#: src/gnome-nettool.glade.h:54
270#, fuzzy
271msgid "_Network device:"
272msgstr "服務"
273
274#: src/gnome-nettool.glade.h:55
275#, fuzzy
276msgid "_Tool"
277msgstr "工具提示"
278
279#: src/gnome-nettool.glade.h:56
280#, fuzzy
281msgid "_Username:"
282msgstr "用戶名稱"
283
284#: src/gnome-nettool.glade.h:57
285msgid "ms"
286msgstr "毫秒"
287
288#: src/gnome-nettool.glade.h:58
289#, fuzzy
290msgid "requests"
291msgstr "個 ping 封包"
292
293#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
294#: src/info.c:56
295msgid "Other type"
296msgstr ""
297
298#: src/info.c:57
299msgid "Ethernet Interface"
300msgstr ""
301
302#: src/info.c:58
303msgid "Wireless Interface"
304msgstr ""
305
306#: src/info.c:59
307#, fuzzy
308msgid "Modem Interface"
309msgstr "數據機裝置"
310
311#: src/info.c:60
312msgid "Parallel Line Interface"
313msgstr ""
314
315#: src/info.c:61
316msgid "Infrared Interface"
317msgstr ""
318
319#: src/info.c:62
320msgid "Loopback Interface"
321msgstr ""
322
323#: src/info.c:63
324msgid "Unknown Interface"
325msgstr ""
326
327#: src/info.c:130
328msgid "<i>Network Devices Not Found</i>"
329msgstr ""
330
331#: src/info.c:344
332#, fuzzy
333msgid "Unknown"
334msgstr "不明"
335
336#: src/info.c:504
337msgid "Active"
338msgstr "使用中"
339
340#: src/info.c:506
341msgid "Inactive"
342msgstr "未使用"
343
344#: src/info.c:511
345msgid "Loopback"
346msgstr ""
347
348#: src/info.c:528
349msgid "Enabled"
350msgstr "啟用"
351
352#: src/info.c:530
353msgid "Disabled"
354msgstr "暫停使用"
355
356#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
357#: src/info.c:670
358#, c-format
359msgid "Network device:\t%s\n"
360msgstr ""
361
362#: src/info.c:671
363#, fuzzy, c-format
364msgid "Hardware address:\t%s\n"
365msgstr "硬體位址"
366
367#: src/info.c:672
368#, fuzzy, c-format
369msgid "IP address:\t%s\n"
370msgstr "IP 位址"
371
372#: src/info.c:673
373#, fuzzy, c-format
374msgid "Netmask:\t%s\n"
375msgstr "Netmask"
376
377#: src/info.c:674
378#, fuzzy, c-format
379msgid "Broadcast:\t%s\n"
380msgstr "廣播"
381
382#: src/info.c:675
383#, c-format
384msgid "Multicast:\t%s\n"
385msgstr ""
386
387#: src/info.c:676
388#, c-format
389msgid "MTU:\t%s\n"
390msgstr ""
391
392#: src/info.c:677
393#, fuzzy, c-format
394msgid "Link speed:\t%s\n"
395msgstr "連線速度"
396
397#: src/info.c:678
398#, fuzzy, c-format
399msgid "State:\t%s\n"
400msgstr "狀態"
401
402#: src/info.c:680
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
405msgstr "送出的封包"
406
407#: src/info.c:681
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Transmission errors:\t%s\n"
410msgstr "傳送錯誤"
411
412#: src/info.c:682
413#, fuzzy, c-format
414msgid "Received packets:\t%s\n"
415msgstr "收到的封包"
416
417#: src/info.c:683
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Reception errors:\t%s\n"
420msgstr "接收錯誤"
421
422#: src/info.c:684
423#, c-format
424msgid "Collisions:\t%s\n"
425msgstr ""
426
427#: src/info.h:27
428msgid "not available"
429msgstr "不適用"
430
431#: src/lookup.c:79
432#, c-format
433msgid "Looking up %s"
434msgstr ""
435
436#: src/lookup.c:277
437msgid "Name"
438msgstr "名稱"
439
440#: src/lookup.c:285
441msgid "TTL"
442msgstr ""
443
444#: src/lookup.c:294
445#, fuzzy
446msgid "Address Type"
447msgstr "IP 位址"
448
449#: src/lookup.c:304
450msgid "Record Type"
451msgstr ""
452
453#: src/lookup.c:313
454#, fuzzy
455msgid "Address"
456msgstr "IP 位址"
457
458#. The lookup output in text format:
459#. Source of query (hostname/ip address),
460#. Time To Live (TTL), Address Type,
461#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
462#. Resolution (results of the query)
463#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
464#: src/lookup.c:341
465msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
466msgstr ""
467
468#: src/main.c:78
469msgid "Load information for a network device"
470msgstr ""
471
472#: src/main.c:79
473msgid "DEVICE"
474msgstr ""
475
476#: src/main.c:81
477msgid "Send a ping to a network address"
478msgstr ""
479
480#: src/main.c:82 src/main.c:88 src/main.c:91 src/main.c:94
481msgid "HOST"
482msgstr ""
483
484#: src/main.c:84
485msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
486msgstr ""
487
488#: src/main.c:85
489msgid "COMMAND"
490msgstr ""
491
492#: src/main.c:87
493msgid "Trace a route to a network address"
494msgstr ""
495
496#: src/main.c:90
497#, fuzzy
498msgid "Port scan a network address"
499msgstr "遠端 IP 位址"
500
501#: src/main.c:93
502msgid "Look up a network address"
503msgstr ""
504
505#: src/main.c:96
506msgid "Finger command to run"
507msgstr ""
508
509#: src/main.c:97
510msgid "USER"
511msgstr ""
512
513#: src/main.c:99
514msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
515msgstr ""
516
517#: src/main.c:100
518msgid "DOMAIN"
519msgstr ""
520
521#: src/main.c:113
522msgid "Network Information"
523msgstr "網路資訊"
524
525#: src/main.c:119
526#, c-format
527msgid ""
528"The file %s doesn't exist, please check if gnome-netinfo is correcly "
529"installed"
530msgstr "檔案 %s 不存在,請檢查 gnome-netinfo 是否已正確安裝"
531
532#: src/main.c:314
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Enter the network address to ping.\n"
536"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
537msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1"
538
539#: src/main.c:393
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Enter the network address to trace a route to.\n"
543"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
544msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1"
545
546#: src/main.c:478 src/netstat.c:441
547msgid "Protocol"
548msgstr ""
549
550#: src/main.c:485
551msgid "IP Address"
552msgstr "IP 位址"
553
554#: src/main.c:492
555#, fuzzy
556msgid "Netmask / Prefix"
557msgstr "Netmask"
558
559#: src/main.c:499
560#, fuzzy
561msgid "Broadcast"
562msgstr "廣播"
563
564#: src/main.c:506
565#, fuzzy
566msgid "Scope"
567msgstr "開啟"
568
569#: src/main.c:654
570#, fuzzy
571msgid ""
572"Enter the network address to scan for open ports.\n"
573"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
574msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1"
575
576#: src/main.c:782
577#, fuzzy
578msgid ""
579"Enter the network address to lookup.\n"
580"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
581msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1"
582
583#: src/main.c:871
584#, fuzzy
585msgid "Enter the user to finger."
586msgstr "輸入準備搜尋的字串"
587
588#: src/main.c:898
589#, fuzzy
590msgid ""
591"Enter the network address to finger that user.\n"
592"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
593msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1"
594
595#: src/main.c:985
596#, fuzzy
597msgid ""
598"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
599"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
600msgstr "選取網路界面來讀取資訊"
601
602#: src/netstat.c:120
603msgid "Getting routing table"
604msgstr ""
605
606#: src/netstat.c:135
607msgid "Getting active Internet connections"
608msgstr ""
609
610#: src/netstat.c:144
611msgid "Getting group memberships"
612msgstr ""
613
614#: src/netstat.c:448
615#, fuzzy
616msgid "IP Source"
617msgstr "來源"
618
619#: src/netstat.c:456
620#, fuzzy
621msgid "Port/Service"
622msgstr "服務"
623
624#: src/netstat.c:464 src/scan.c:292
625msgid "State"
626msgstr "狀態"
627
628#: src/netstat.c:606
629#, fuzzy
630msgid "Destination/Prefix"
631msgstr "動畫"
632
633#: src/netstat.c:608
634#, fuzzy
635msgid "Destination"
636msgstr "動畫"
637
638#: src/netstat.c:615
639msgid "Gateway"
640msgstr ""
641
642#: src/netstat.c:623
643msgid "Netmask"
644msgstr "Netmask"
645
646#: src/netstat.c:631 src/netstat.c:737
647msgid "Interface"
648msgstr ""
649
650#: src/netstat.c:744
651msgid "Member"
652msgstr ""
653
654#: src/netstat.c:752
655msgid "Group"
656msgstr ""
657
658#. The netstat "Display active network services" output in
659#. text format.
660#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
661#: src/netstat.c:794
662msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
663msgstr ""
664
665#. The netstat "Display routing" output in text format.
666#. This seems as a route table.
667#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
668#: src/netstat.c:800
669msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
670msgstr ""
671
672#. The netstat "Multicast information" output in text format.
673#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
674#: src/netstat.c:805
675msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
676msgstr ""
677
678#: src/nettool.c:206
679#, fuzzy
680msgid "A network address was not specified"
681msgstr "沒有指定主機"
682
683#: src/nettool.c:207 src/nettool.c:216
684msgid "Please enter a valid network address and try again."
685msgstr ""
686
687#: src/nettool.c:214
688#, fuzzy, c-format
689msgid "The address '%s' cannot be found"
690msgstr "無法刪除帳號。"
691
692#: src/nettool.c:243
693#, fuzzy
694msgid "A domain address was not specified"
695msgstr "沒有指定主機"
696
697#: src/nettool.c:244
698msgid "Please enter a valid domain address and try again."
699msgstr ""
700
701#: src/nettool.c:376
702msgid "Information not available"
703msgstr "無法提供資訊"
704
705#: src/nettool.c:494
706msgid "Stop"
707msgstr "停止"
708
709#: src/nettool.c:500
710msgid "Run"
711msgstr "執行"
712
713#: src/ping.c:73
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Sending ping requests to %s"
716msgstr "不斷送出 ping 封包"
717
718#: src/ping.c:381
719msgid "Bytes"
720msgstr "位元組"
721
722#: src/ping.c:388
723msgid "Source"
724msgstr "來源"
725
726#: src/ping.c:396
727msgid "Seq"
728msgstr "次序"
729
730#: src/ping.c:406
731msgid "Time"
732msgstr "時間"
733
734#: src/ping.c:414
735msgid "Units"
736msgstr "單位"
737
738#. The ping output in text format:
739#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
740#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
741#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
742#: src/ping.c:440
743msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
744msgstr ""
745
746#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
747#: src/ping.c:455
748#, c-format
749msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
750msgstr ""
751
752#: src/ping.c:456
753#, c-format
754msgid "Time average:\t%s ms\n"
755msgstr ""
756
757#: src/ping.c:457
758#, c-format
759msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
760msgstr ""
761
762#: src/ping.c:459
763#, fuzzy, c-format
764msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
765msgstr "送出的封包:"
766
767#: src/ping.c:461
768#, fuzzy, c-format
769msgid "Packets received:\t%s\n"
770msgstr "收到的封包:"
771
772#: src/ping.c:463
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Packet loss:\t%s\n"
775msgstr "失去的封包:"
776
777#: src/scan.c:80
778#, c-format
779msgid "Scanning %s for open ports"
780msgstr ""
781
782#: src/scan.c:155
783msgid "unknown"
784msgstr "不明"
785
786#: src/scan.c:284
787msgid "Port"
788msgstr "連接埠"
789
790#: src/scan.c:300
791msgid "Service"
792msgstr "服務"
793
794#. The portscan output in text format:
795#. Port, State, Service.
796#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
797#: src/scan.c:322
798msgid "Port\tState\tService\n"
799msgstr ""
800
801#: src/traceroute.c:58
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Tracing route to %s"
804msgstr "Traceroute"
805
806#: src/traceroute.c:265
807msgid "Hop"
808msgstr ""
809
810#: src/traceroute.c:273
811msgid "Hostname"
812msgstr "主機名稱"
813
814#: src/traceroute.c:281
815msgid "IP"
816msgstr "IP"
817
818#: src/traceroute.c:292
819msgid "Time 1"
820msgstr "時間 1"
821
822#: src/traceroute.c:302
823msgid "Time 2"
824msgstr "時間 2"
825
826#. The traceroute output in text format:
827#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
828#. Round Trip Time 2 (Time2),
829#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
830#: src/traceroute.c:328
831msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
832msgstr ""
833
834#: src/utils.c:227
835#, c-format
836msgid "%s: Command not found"
837msgstr ""
838
839#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
840#, fuzzy
841msgid "Network Information Tools"
842msgstr "網路資訊"
843
844#: src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
845#, fuzzy
846msgid "Network Tools"
847msgstr "網路資訊"
848
849#: src/finger.c:58
850#, c-format
851msgid "Getting information of %s on \"%s\""
852msgstr ""
853
854#: src/finger.c:62
855#, c-format
856msgid "Getting information of all users on \"%s\""
857msgstr ""
858
859#: src/whois.c:56
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Getting the whois information of %s"
862msgstr "網路資訊"
863
864#, fuzzy
865#~ msgid "(for example: domain.com)"
866#~ msgstr "例如: www.domain.com 或 192.168.2.1"
867
868#~ msgid "*"
869#~ msgstr "*"
870
871#, fuzzy
872#~ msgid ""
873#~ "<span weight=\"bold\">Select the network device to get information on</"
874#~ "span>"
875#~ msgstr "選取網路界面來讀取資訊"
876
877#, fuzzy
878#~ msgid "Any / All Information"
879#~ msgstr "資訊"
880
881#, fuzzy
882#~ msgid "Host name for Address"
883#~ msgstr "遠端 IP 位址"
884
885#, fuzzy
886#~ msgid "IP address:"
887#~ msgstr "IP 位址"
888
889#, fuzzy
890#~ msgid "Internet Address"
891#~ msgstr "IP 位址"
892
893#, fuzzy
894#~ msgid "Mailbox Information"
895#~ msgstr "資訊"
896
897#, fuzzy
898#~ msgid "Name Server"
899#~ msgstr "DNS 伺服器"
900
901#, fuzzy
902#~ msgid "Send only"
903#~ msgstr "只送出"
904
905#, fuzzy
906#~ msgid "_Finger"
907#~ msgstr "_Ping"
908
909#~ msgid "_Netstat"
910#~ msgstr "_Netstat"
911
912#~ msgid "_Ping"
913#~ msgstr "_Ping"
914
915#~ msgid "_Traceroute"
916#~ msgstr "_Traceroute"
917
918#, fuzzy
919#~ msgid "GNOME Remote Desktop Applet"
920#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
921
922#, fuzzy
923#~ msgid "Connect to a remote desktop computer"
924#~ msgstr "遠端主機"
925
926#, fuzzy
927#~ msgid "Remote Desktop Client"
928#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
929
930#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
931#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
932
933#, fuzzy
934#~ msgid "Enter the name or address of the remote system."
935#~ msgstr "請輸入目標位址,準備追蹤該主機所經過的網路路徑"
936
937#, fuzzy
938#~ msgid "_More"
939#~ msgstr "數據機"
940
941#, fuzzy
942#~ msgid "Co_nnect"
943#~ msgstr "連線"
944
945#, fuzzy
946#~ msgid "Connection Profile"
947#~ msgstr "連線"
948
949#, fuzzy
950#~ msgid "Pass_word:"
951#~ msgstr "密碼"
952
953#, fuzzy
954#~ msgid "Do_main:"
955#~ msgstr "網域名稱"
956
957#, fuzzy
958#~ msgid "C_lient Hostname:"
959#~ msgstr "主機名稱"
960
961#, fuzzy
962#~ msgid "Remote Desktop Size"
963#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
964
965#, fuzzy
966#~ msgid "_Display"
967#~ msgstr "畫面"
968
969#, fuzzy
970#~ msgid "GNOME Remote Desktop Error"
971#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
972
973#, fuzzy
974#~ msgid "Whether to enable desktop sharing"
975#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
976
977#, fuzzy
978#~ msgid ""
979#~ "<b>Desktop settings</b>\n"
980#~ "Select the size and color depth (not supported for all cases, so use with "
981#~ "care) of you remote desktop."
982#~ msgstr "選取遠端桌面的尺寸及色彩深度 (不一定所有設定都支援,所以請小心選擇)"
983
984#, fuzzy
985#~ msgid ""
986#~ "<b>Method</b>\n"
987#~ "Select the method for connecting to the remote host. For Windows systems, "
988#~ "you want to choose VNC. For UNIX systems, usually X11, though VNC will "
989#~ "also work."
990#~ msgstr ""
991#~ "選取連接遠端主機的方式。如果遠端是 Windows 系統,您多數應該選取 VNC。至於 "
992#~ "UNIX 系統則通常選擇 X11,VNC 也可能可以。"
993
994#~ msgid "Color depth"
995#~ msgstr "色彩深度"
996
997#, fuzzy
998#~ msgid "Connect Now ..."
999#~ msgstr "連線中..."
1000
1001#~ msgid "Display size"
1002#~ msgstr "畫面尺寸"
1003
1004#~ msgid "VNC"
1005#~ msgstr "VNC"
1006
1007#~ msgid "X11"
1008#~ msgstr "X11"
1009
1010#~ msgid "by"
1011#~ msgstr "×"
1012
1013#, fuzzy
1014#~ msgid "Desktop Sharing"
1015#~ msgstr "桌面"
1016
1017#~ msgid "Password"
1018#~ msgstr "密碼"
1019
1020#, fuzzy
1021#~ msgid "Orientation"
1022#~ msgstr "動畫"
1023
1024#, fuzzy
1025#~ msgid "Remote Desktop Sharing"
1026#~ msgstr "GNOME 遠端桌面"
1027
1028#~ msgid "Receive"
1029#~ msgstr "接收"
1030
1031#~ msgid "Send User Name"
1032#~ msgstr "送出用戶名稱"
1033
1034#~ msgid "Send User Password"
1035#~ msgstr "送出用戶密碼"
1036
1037#~ msgid "Dialog Box Input"
1038#~ msgstr "對話方塊文字"
1039
1040#~ msgid "Enter text to be used as a dialog message when prompted for input"
1041#~ msgstr "當要求輸入資料時,這裡輸入的文字會作為對話方塊訊息來使用"
1042
1043#~ msgid "Dial"
1044#~ msgstr "撥號"
1045
1046#~ msgid "DNS"
1047#~ msgstr "DNS"
1048
1049#~ msgid "PPP"
1050#~ msgstr "PPP"
1051
1052#~ msgid "Modem"
1053#~ msgstr "數據機"
1054
1055#~ msgid "Account Name"
1056#~ msgstr "帳號名稱"
1057
1058#~ msgid "Redial Maximum"
1059#~ msgstr "重撥次數上限"
1060
1061#~ msgid "Dial Timeout (sec)"
1062#~ msgstr "撥號時間上限(秒)"
1063
1064#~ msgid "Phone Numbers"
1065#~ msgstr "電話號碼"
1066
1067#~ msgid "#"
1068#~ msgstr "#"
1069
1070#~ msgid "Add"
1071#~ msgstr "加入"
1072
1073#~ msgid "Remove"
1074#~ msgstr "移除"
1075
1076#~ msgid "PAP/CHAP"
1077#~ msgstr "PAP/CHAP"
1078
1079#~ msgid "User Name"
1080#~ msgstr "用戶名稱"
1081
1082#~ msgid "Remote Name"
1083#~ msgstr "遠端名稱"
1084
1085#~ msgid "Dynamic"
1086#~ msgstr "動態"
1087
1088#~ msgid "Static"
1089#~ msgstr "固定"
1090
1091#~ msgid "Remote IP Address"
1092#~ msgstr "遠端 IP 位址"
1093
1094#~ msgid "DNS Servers"
1095#~ msgstr "DNS 伺服器"
1096
1097#~ msgid "Search Domains"
1098#~ msgstr "搜尋網域"
1099
1100#~ msgid "Domain Name"
1101#~ msgstr "網域名稱"
1102
1103#~ msgid "Text"
1104#~ msgstr "文字"
1105
1106#~ msgid "Insert"
1107#~ msgstr "插入"
1108
1109#~ msgid "Lock Dialout Device"
1110#~ msgstr "鎖定撥號裝置"
1111
1112#~ msgid "Maximum Transmission Unit"
1113#~ msgstr "送出的封包的最大長度 (MTU)"
1114
1115#~ msgid "Maximum Receive Unit"
1116#~ msgstr "接收的封包的最大長度 (MRU)"
1117
1118#~ msgid "Run Program After Connect"
1119#~ msgstr "連線後執行程式"
1120
1121#~ msgid "Run Program After Disconnect"
1122#~ msgstr "斷線後執行程式"
1123
1124#~ msgid "Connection Speed"
1125#~ msgstr "連線速度"
1126
1127#~ msgid "Modem Speaker Volume"
1128#~ msgstr "數據機揚聲器音量"
1129
1130#~ msgid " Edit Modem Commands "
1131#~ msgstr "修改數據機指令"
1132
1133#~ msgid "**PASSWORD**"
1134#~ msgstr "**密碼**"
1135
1136#~ msgid "_Debug Terminal"
1137#~ msgstr "偵錯訊息視窗(_D)"
1138
1139#~ msgid "_New..."
1140#~ msgstr "新增(_N)..."
1141
1142#~ msgid "D_uplicate..."
1143#~ msgstr "複製(_U)..."
1144
1145#~ msgid "_Edit..."
1146#~ msgstr "修改(_E)..."
1147
1148#~ msgid "_Delete..."
1149#~ msgstr "刪除(_D)..."
1150
1151#~ msgid "_Account"
1152#~ msgstr "帳號(_A)"
1153
1154#~ msgid "gnome-ppp"
1155#~ msgstr "gnome-ppp"
1156
1157#~ msgid "Dialing"
1158#~ msgstr "撥號中"
1159
1160#~ msgid "Connected"
1161#~ msgstr "成功連線"
1162
1163#~ msgid "refresh_dial_app(): gtk_clist_append failed."
1164#~ msgstr "refresh_dial_app():gtk_clist_append 失敗。"
1165
1166#~ msgid "Connect"
1167#~ msgstr "連線"
1168
1169#~ msgid "Cancel"
1170#~ msgstr "取消"
1171
1172#~ msgid "Disconnect"
1173#~ msgstr "斷線"
1174
1175#~ msgid "You must disconnect before closing."
1176#~ msgstr "關閉前必須先斷線。"
1177
1178#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?\n"
1179#~ msgstr "是否確定刪除這個帳號?\n"
1180
1181#~ msgid "The account cannot be deleted."
1182#~ msgstr "無法刪除帳號。"
1183
1184#~ msgid "The account is in use and cannot be deleted."
1185#~ msgstr "帳號正在使用中,無法刪除。"
1186
1187#~ msgid "GNOME Internet Dialer"
1188#~ msgstr "GNOME 網際網路撥號程式"
1189
1190#~ msgid "About..."
1191#~ msgstr "關於..."
1192
1193#~ msgid "Properties..."
1194#~ msgstr "屬性..."
1195
1196#~ msgid "Offline"
1197#~ msgstr "離線"
1198
1199#~ msgid "Connecting..."
1200#~ msgstr "連線中..."
1201
1202#~ msgid "PPP Connected"
1203#~ msgstr "PPP 連線成功"
1204
1205#~ msgid "PPP Error!"
1206#~ msgstr "PPP 錯誤!"
1207
1208#~ msgid "That account is already in use.\n"
1209#~ msgstr "帳號已在使用中。\n"
1210
1211#~ msgid "GNOME PPP Dialer Applet"
1212#~ msgstr "GNOME PPP 撥號面板程式"
1213
1214#~ msgid "PPP Applet Properties"
1215#~ msgstr "PPP 面板程式屬性"
1216
1217#~ msgid "Animation"
1218#~ msgstr "動畫"
1219
1220#~ msgid "Small"
1221#~ msgstr "小"
1222
1223#~ msgid "Large"
1224#~ msgstr "中"
1225
1226#~ msgid "None"
1227#~ msgstr "無"
1228
1229#~ msgid "Options"
1230#~ msgstr "選項"
1231
1232#~ msgid "Freeze Animation on Connect"
1233#~ msgstr "連線後停止動畫"
1234
1235#~ msgid "Disconnect PPP on GNOME logout"
1236#~ msgstr "登出 GNOME 時中斷 PPP 連線"
1237
1238#~ msgid "Timer"
1239#~ msgstr "計時器"
1240
1241#~ msgid "Animation Speed"
1242#~ msgstr "動畫速度"
1243
1244#~ msgid "PPP Applet"
1245#~ msgstr "PPP 面板程式"
1246
1247#~ msgid "Account already connected."
1248#~ msgstr "已經使用該戶口進行連線。"
1249
1250#~ msgid "Starting PPP Connection."
1251#~ msgstr "開始進行 PPP 連線。"
1252
1253#~ msgid "You don't have permission to execute pppd."
1254#~ msgstr "您沒有足夠權限執行 pppd。"
1255
1256#~ msgid "The modem is in use by another program."
1257#~ msgstr "其它程式正在使用數據機。"
1258
1259#~ msgid "Running pppd."
1260#~ msgstr "正在執行 pppd。"
1261
1262#~ msgid "Closing connection."
1263#~ msgstr "正在關閉連線。"
1264
1265#~ msgid "The pppd program failed to run gnome-ppp-chat."
1266#~ msgstr "pppd 程式無法執行 gnome-ppp-chat。"
1267
1268#~ msgid "The modem could not be hung up."
1269#~ msgstr "數據機無法斷線。"
1270
1271#~ msgid "Initalizing modem."
1272#~ msgstr "正在初始化數據機狀態。"
1273
1274#~ msgid "Your modem is not responding to initalization."
1275#~ msgstr "數據機對初始化程序沒有反應。"
1276
1277#~ msgid "The command to set the volume on your modem's speaker failed."
1278#~ msgstr "用來調整數據機揚聲器音量的指令已經失敗。"
1279
1280#~ msgid "No answer after maximum number of re-dial attempts."
1281#~ msgstr "到達重新撥號的次數上限仍沒有回應。"
1282
1283#~ msgid "No phone numbers specified for this account."
1284#~ msgstr "本帳號沒有指定任何電話號碼。"
1285
1286#~ msgid "Dialing."
1287#~ msgstr "撥號中。"
1288
1289#~ msgid "Dialing timeout."
1290#~ msgstr "撥號逾時。"
1291
1292#~ msgid "Number busy."
1293#~ msgstr "線路繁忙。"
1294
1295#~ msgid "Connection failure, reason unknown."
1296#~ msgstr "連線失敗,原因不明。"
1297
1298#~ msgid "Connected."
1299#~ msgstr "成功連線。"
1300
1301#~ msgid "Running Script."
1302#~ msgstr "正在執行命令稿。"
1303
1304#~ msgid "Script Complete."
1305#~ msgstr "已完成執行命令稿。"
1306
1307#~ msgid "PPP connection established."
1308#~ msgstr "完成 PPP 連線。"
1309
1310#~ msgid "Failed to establish a PPP connection."
1311#~ msgstr "無法建立 PPP 連線。"
1312
1313#~ msgid "The pppd daemon died unexpectedly."
1314#~ msgstr "pppd 伺服程式突然中斷。"
1315
1316#~ msgid "open_modem_window(): account=NULL"
1317#~ msgstr "open_modem_window():account=NULL"
1318
1319#~ msgid "Commands"
1320#~ msgstr "指令"
1321
1322#~ msgid "Responses"
1323#~ msgstr "回應"
1324
1325#~ msgid "Initialization"
1326#~ msgstr "初始化"
1327
1328#~ msgid "Hangup"
1329#~ msgstr "掛線"
1330
1331#~ msgid "Volume Mute"
1332#~ msgstr "靜音"
1333
1334#~ msgid "Volume Low"
1335#~ msgstr "低音量"
1336
1337#~ msgid "Volume High"
1338#~ msgstr "高音量"
1339
1340#~ msgid "Connection"
1341#~ msgstr "連線"
1342
1343#~ msgid "Busy"
1344#~ msgstr "繁忙"
1345
1346#~ msgid "No Answer"
1347#~ msgstr "沒有回應"
1348
1349#, fuzzy
1350#~ msgid "No host specified."
1351#~ msgstr "沒有指定主機"
1352
1353#~ msgid "A user name is required for SSH"
1354#~ msgstr "SSH 需要用戶名稱"
1355
1356#, fuzzy
1357#~ msgid "The host cannot be found."
1358#~ msgstr "無法刪除帳號。"
1359
1360#, fuzzy
1361#~ msgid "Connect to remote host"
1362#~ msgstr "遠端主機"
1363
1364#, fuzzy
1365#~ msgid "H_eight:"
1366#~ msgstr "高度"
1367
1368#, fuzzy
1369#~ msgid "H_ost:"
1370#~ msgstr "主機"
1371
1372#, fuzzy
1373#~ msgid "_Port:"
1374#~ msgstr "連接埠"
1375
1376#, fuzzy
1377#~ msgid "_Width:"
1378#~ msgstr "寬度"
1379
1380#, fuzzy
1381#~ msgid "Port number:"
1382#~ msgstr "電話號碼"
1383
1384#, fuzzy
1385#~ msgid "Time out:"
1386#~ msgstr "時間 2"
1387
1388#, fuzzy
1389#~ msgid "/_Quit"
1390#~ msgstr "/檔案(F)/離開(_Q)"
1391
1392#~ msgid "Preserve group"
1393#~ msgstr "保留所屬群組"
1394
1395#~ msgid "Preserve permissions"
1396#~ msgstr "保留權限"
1397
1398#~ msgid "Remote host"
1399#~ msgstr "遠端主機"
1400
1401#~ msgid "Remote path"
1402#~ msgstr "遠端路徑"
1403
1404#~ msgid "Update only (don't overwrite newer files)"
1405#~ msgstr "只進行更新(不會覆寫較新的檔案)"
1406
1407#~ msgid "Use rsync"
1408#~ msgstr "使用 rsync"
1409
1410#~ msgid "Use unison"
1411#~ msgstr "使用 unison"
1412
1413#~ msgid "dialog1"
1414#~ msgstr "dialog1"
1415
1416#~ msgid "rsync"
1417#~ msgstr "rsync"
1418
1419#~ msgid "unison"
1420#~ msgstr "unison"
1421
1422#~ msgid "Local"
1423#~ msgstr "本地"
1424
1425#~ msgid "Remote"
1426#~ msgstr "遠端"
1427
1428#~ msgid "Edit..."
1429#~ msgstr "修改..."
1430
1431#~ msgid "New"
1432#~ msgstr "新增"
1433
1434#~ msgid "Edit"
1435#~ msgstr "修改"
1436
1437#~ msgid "Delete"
1438#~ msgstr "刪除"
1439
1440#, fuzzy
1441#~ msgid "<b>Desktop Sharing</b>"
1442#~ msgstr "<b>桌面設定</b>"
1443
1444#~ msgid "You don't have the Xnest program installed in the system"
1445#~ msgstr "系統中並沒有安裝 Xnest 程式"
1446
1447#~ msgid "You have to specify at least a host or display name"
1448#~ msgstr "您必須指定主機名稱或者畫面名稱"
1449
1450#~ msgid "You don't have a VNC viewer installed in the system"
1451#~ msgstr "系統中並沒有安裝 VNC 客戶端程式"
1452
1453#~ msgid "Could not load UI for remote desktop client"
1454#~ msgstr "無法載入遠端桌面客戶端程式的界面"
1455
1456#~ msgid "User configuration"
1457#~ msgstr "用戶組態"
1458
1459#~ msgid "Evolution data"
1460#~ msgstr "Evolution 資料"
1461
1462#~ msgid "Backup to local file"
1463#~ msgstr "備份至本地主機"
1464
1465#~ msgid "FILENAME"
1466#~ msgstr "檔案名稱"
1467
1468#~ msgid "COMPRESS"
1469#~ msgstr "壓縮"
1470
1471#~ msgid "Back up"
1472#~ msgstr "備份"
1473
1474#~ msgid "Items"
1475#~ msgstr "項目"
1476
1477#~ msgid "Size"
1478#~ msgstr "大小"
1479
1480#~ msgid "Last backed up"
1481#~ msgstr "最後備份時間"
1482
1483#~ msgid "Copyright (C) 2003 Rodrigo Moya"
1484#~ msgstr "版權所有 © 2003 Rodrigo Moya"
1485
1486#~ msgid "Backup client tool for GNOME"
1487#~ msgstr "適用於 GNOME 的客戶端備份工具"
1488
1489#~ msgid "/_File"
1490#~ msgstr "/檔案(_F)"
1491
1492#~ msgid "/File/_New"
1493#~ msgstr "/檔案(F)/新增(_N)"
1494
1495#~ msgid "<control>N"
1496#~ msgstr "<control>N"
1497
1498#~ msgid "/File/sep1"
1499#~ msgstr "/檔案(F)/sep1"
1500
1501#~ msgid "<control>Q"
1502#~ msgstr "<control>Q"
1503
1504#~ msgid "/_Edit"
1505#~ msgstr "/編輯(_E)"
1506
1507#~ msgid "/Edit/_Properties"
1508#~ msgstr "/編輯(E)/屬性(_P)"
1509
1510#~ msgid "/_Help"
1511#~ msgstr "/求助(_H)"
1512
1513#~ msgid "/Help/_About"
1514#~ msgstr "/求助(H)/關於(_A)"
1515
1516#~ msgid "Select backup destination"
1517#~ msgstr "選取存放備份檔的目的地"
1518
1519#~ msgid "Set options for selected backup destination"
1520#~ msgstr "指定有關備份檔目的地的選項"
1521
1522#~ msgid "Create a new set of files to be backed up"
1523#~ msgstr "指定另一組準備備份的檔案"
1524
1525#~ msgid "Files"
1526#~ msgstr "檔案"
1527
1528#~ msgid "<b>Method</b>"
1529#~ msgstr "<b>方式</b>"
1530
1531#~ msgid "(for instance: 192.168.2.1 or www.domain.com)"
1532#~ msgstr "(例如 192.168.2.1 或者 www.domain.com)"
1533
1534#~ msgid "Enter the target Internet address to scan for services running"
1535#~ msgstr "請輸入目標位址,準備掃描該主機有甚麼網路服務正在運行"
1536
1537#~ msgid "Round trip time"
1538#~ msgstr "回應時間"
1539
1540#~ msgid "Statistics"
1541#~ msgstr "統計"
1542
1543#~ msgid "Transmission"
1544#~ msgstr "傳送"
1545
1546#~ msgid "Method"
1547#~ msgstr "方式"
1548
1549#~ msgid "Terminal Window"
1550#~ msgstr "終端機視窗"
1551
1552#~ msgid "About"
1553#~ msgstr "關於"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.