source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/de.po @ 18394

Revision 18394, 13.6 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18393, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# German translation of procman.
2# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: procman HEAD\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:03-0500\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-07-31 20:32+0100\n"
10"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
11"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
17msgid "System Monitor"
18msgstr "System-Monitor"
19
20#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
21msgid "View current processes and monitor system state"
22msgstr "Aktuelle Prozesse betrachten und Systemzustand überwachen"
23
24#: src/callbacks.c:123
25msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
26msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27
28#: src/callbacks.c:124
29msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
30msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - Icons"
31
32#: src/callbacks.c:132
33msgid "translator_credits"
34msgstr "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>"
35
36#: src/callbacks.c:147
37msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
38msgstr "(C)·2001·Kevin·Vandersloot"
39
40#: src/callbacks.c:148
41msgid "Simple process viewer using libgtop"
42msgstr "Einfacher Prozessbetrachter, der auf libgtop aufbaut"
43
44#: src/defaulttable.h:8
45msgid "X window system"
46msgstr "X-Window-System"
47
48#: src/defaulttable.h:9
49msgid "bourne again shell"
50msgstr "Bourne Again Shell"
51
52#: src/defaulttable.h:10
53msgid "Gnome-Session"
54msgstr "GNOME-Sitzung"
55
56#: src/favorites.c:343
57msgid "No processes are currently hidden."
58msgstr "Keine Prozesse sind derzeit versteckt"
59
60#: src/favorites.c:361
61msgid "Manage Hidden Processes"
62msgstr "Versteckte Prozesse verwalten"
63
64#: src/favorites.c:372
65msgid ""
66"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
67"removing it from this list."
68msgstr ""
69"Dies sind die Prozesse, die Sie verbergen möchten. Sie können einen Prozess "
70"wieder anzeigen, indem Sie ihn von der Liste entfernen."
71
72#: src/favorites.c:376
73msgid "Hidden Processes"
74msgstr "Versteckte Prozesse"
75
76#: src/favorites.c:389
77msgid "_Remove From List"
78msgstr "Von Liste entfe_rnen"
79
80#: src/infoview.c:58
81msgid "Process Info"
82msgstr "Prozessinfo"
83
84#: src/infoview.c:65
85msgid "Command : "
86msgstr "Befehl : "
87
88#: src/infoview.c:69
89msgid "Status : "
90msgstr "Status : "
91
92#: src/infoview.c:73
93msgid "Priority : "
94msgstr "Priorität :"
95
96#: src/infoview.c:92
97msgid "Memory Usage"
98msgstr "Speicherverbrauch"
99
100#: src/infoview.c:100
101msgid "Total : "
102msgstr "Insgesamt : "
103
104#: src/infoview.c:104
105msgid "RSS : "
106msgstr "RSS :"
107
108#: src/infoview.c:108
109msgid "Shared : "
110msgstr "Geteilt : "
111
112#: src/infoview.c:156
113#, c-format
114msgid "Very High  ( Nice %d )"
115msgstr "Sehr groß ( Priorität %d )"
116
117#: src/infoview.c:158
118#, c-format
119msgid "High  ( Nice %d )"
120msgstr "Groß ( Priorität %d )"
121
122#: src/infoview.c:160
123#, c-format
124msgid "Normal  ( Nice %d )"
125msgstr "Normal ( Priorität %d )"
126
127#: src/infoview.c:162
128#, c-format
129msgid "Low  ( Nice %d )"
130msgstr "Niedrig ( Priorität %d )"
131
132#: src/infoview.c:164
133#, c-format
134msgid "Very Low  ( Nice %d )"
135msgstr "Sehr klein ( Priorität %d )"
136
137#: src/interface.c:53
138msgid "_Change Priority..."
139msgstr "Priorität än_dern..."
140
141#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
142msgid "Change the importance (nice value) of a process"
143msgstr "Die Priorität (nice-Wert) eines Prozesses ändern"
144
145#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
146msgid "_Hide Process"
147msgstr "Prozess ver_stecken"
148
149#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
150msgid "Hide a process"
151msgstr "Einen Prozess verstecken"
152
153#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
154msgid "End _Process"
155msgstr "Prozess _beenden"
156
157#: src/interface.c:64
158msgid "Force a process to finish."
159msgstr "Einen Prozess zwingen sich zu beenden."
160
161#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
162msgid "_Kill Process"
163msgstr "Prozess _abwürgen"
164
165#: src/interface.c:69
166msgid "Force a process to finish now."
167msgstr "Einen Prozess zwingen sich jetzt zu beenden."
168
169#: src/interface.c:75
170msgid "_Hidden Processes"
171msgstr "_Versteckte Prozesse"
172
173#: src/interface.c:76
174msgid "View and edit your list of hidden processes"
175msgstr "Die Liste der versteckten Prozesse betrachten und bearbeiten"
176
177#: src/interface.c:87
178msgid "_Memory Maps"
179msgstr "_Speicherfelder"
180
181#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
182msgid "View the memory maps associated with a process"
183msgstr "Die Speichefelder betrachten, die einem Prozess angehören"
184
185#: src/interface.c:113
186msgid "All Processes"
187msgstr "Alle Prozesse"
188
189#: src/interface.c:113
190msgid "View processes being run by all users"
191msgstr "Prozesse aller Benutzer betrachten"
192
193#: src/interface.c:118
194msgid "My Processes"
195msgstr "Meine Prozesse"
196
197#: src/interface.c:118
198msgid "View processes being run by you"
199msgstr "Ihre eigenen Prozesse betrachten"
200
201#: src/interface.c:123
202msgid "Active Processes"
203msgstr "Laufende Prozesse"
204
205#: src/interface.c:123
206msgid "View only active processes"
207msgstr "Nur laufende Prozesse betrachten"
208
209#: src/interface.c:133
210msgid "Change Priority ..."
211msgstr "Priorität ändern ..."
212
213#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
214msgid "Memory Maps"
215msgstr "Speicherfelder"
216
217#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
218msgid "Hide Process"
219msgstr "Prozess verstecken"
220
221#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
222msgid "End Process"
223msgstr "Prozess beenden"
224
225#: src/interface.c:150
226msgid "Force a process to finish"
227msgstr "Einen Prozess zwingen sich zu beenden"
228
229#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
230msgid "Kill Process"
231msgstr "Prozess töten"
232
233#: src/interface.c:155
234msgid "Force a process to finish now"
235msgstr "Einen Prozess zwingen sich jetzt zu beenden"
236
237#: src/interface.c:162
238msgid "More _Info >>"
239msgstr "Mehr _Info >>"
240
241#: src/interface.c:163
242msgid "<< Less _Info"
243msgstr "<< Weniger _Info"
244
245#: src/interface.c:198
246msgid "Sea_rch :"
247msgstr "_Suchen :"
248
249#: src/interface.c:218
250msgid "Vie_w"
251msgstr "_Ansicht"
252
253#: src/interface.c:248
254msgid "More _Info"
255msgstr "Mehr _Info"
256
257#: src/interface.c:284
258msgid "Name"
259msgstr "Name"
260
261#: src/interface.c:285
262msgid "Directory"
263msgstr "Verzeichnis"
264
265#: src/interface.c:286
266msgid "Used Space"
267msgstr "Benutzter Speicher"
268
269#: src/interface.c:287
270msgid "Total Space"
271msgstr "Speicher insgesamt"
272
273#: src/interface.c:300
274#, no-c-format
275msgid "% CPU Usage History"
276msgstr "% CPU-Verbrauch (Chronik)"
277
278#: src/interface.c:306
279#, no-c-format
280msgid "% Memory / Swap Usage History"
281msgstr "% Speicher- / Swap-Verbauch (Chronik)"
282
283#: src/interface.c:327
284msgid "CPU Used :"
285msgstr "CPU-Last :"
286
287#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
288msgid "Memory"
289msgstr "Speicher"
290
291#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
292msgid "Used :"
293msgstr "Belegt :"
294
295#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
296msgid "Total :"
297msgstr "Insgesamt :"
298
299#: src/interface.c:392
300msgid "Swap"
301msgstr "Auslagerung"
302
303#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
304msgid "Devices"
305msgstr "Geräte"
306
307#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
308msgid "Process _Listing"
309msgstr "Prozess_liste"
310
311#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
312msgid "System _Monitor"
313msgstr "System-_Monitor"
314
315#: src/interface.c:549
316msgid "Application Manager"
317msgstr "Anwendungsverwalter"
318
319#: src/interface.c:559
320msgid "Running Applications"
321msgstr "Laufende Anwendungen"
322
323#: src/interface.c:578
324msgid "_Close Application"
325msgstr "Anwendungen s_chließen"
326
327#: src/memmaps.c:191
328msgid "Filename"
329msgstr "Dateiname"
330
331#: src/memmaps.c:191
332msgid "VM Start"
333msgstr "VM-Beginn"
334
335#: src/memmaps.c:191
336msgid "VM End"
337msgstr "VM-Ende"
338
339#: src/memmaps.c:192
340msgid "Flags"
341msgstr "Optionen"
342
343#: src/memmaps.c:192
344msgid "VM offset"
345msgstr "VM-Offset"
346
347#: src/memmaps.c:192
348msgid "Device"
349msgstr "Gerät"
350
351#: src/memmaps.c:192
352msgid "Inode"
353msgstr "Inode"
354
355#: src/memmaps.c:272
356msgid "Process Name :"
357msgstr "Prozessname :"
358
359#: src/procactions.c:54
360msgid "No such process."
361msgstr "Prozess unbekannt."
362
363#: src/procactions.c:67
364#, c-format
365msgid ""
366"Process Name : %s \n"
367"\n"
368"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
369"enter the root password to gain the necessary permission."
370msgstr ""
371"Prozessname : %s \n"
372"\n"
373"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die Priorität dieses Prozesses zu "
374"ändern. Sie können das root-Passwort eingeben, um die erforderlichen Rechte "
375"zu erhalten."
376
377#: src/procactions.c:74
378#, c-format
379msgid ""
380"Process Name : %s \n"
381"\n"
382"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
383"password to gain the necessary permission."
384msgstr ""
385"Prozessname : %s \n"
386"\n"
387"Sie müssen root sein um die Priorität des Prozesses kleiner als 0 zu setzen. "
388"Sie können das root-Passwort eingeben, um die erforderlichen Rechte zu "
389"erhalten."
390
391#: src/procactions.c:126
392#, c-format
393msgid ""
394"Process Name : %s \n"
395"\n"
396"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
397"password to gain the necessary permission."
398msgstr ""
399"Prozessname : %s \n"
400"\n"
401"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um diesen Prozess zu beenden. Sie können "
402"das root-Passwort eingeben, um die erforderlichen rechte zu erhalten."
403
404#: src/procactions.c:145
405msgid "An error occured while killing the process."
406msgstr "Ein Fehler trat während des Tötens des Prozesses auf."
407
408#: src/procdialogs.c:73
409msgid ""
410"Are you sure you want to hide this process?\n"
411"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
412msgstr ""
413"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Prozess verbergen wollen?\n"
414"(Wählen Sie 'Versteckte Prozesse' im Menü Einstellungen, um ihn wieder "
415"anzuzeigen)"
416
417#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
418msgid "Show this dialog next time."
419msgstr "Diesen Dialog das nächste Mal anzeigen."
420
421#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
422msgid "_End Process"
423msgstr "Prozess be_enden"
424
425#: src/procdialogs.c:157
426msgid "Unsaved data will be lost."
427msgstr "Ungesicherten gehen verloren."
428
429#: src/procdialogs.c:192
430msgid "( Very High Priority )"
431msgstr "( Sehr hohe Priorität )"
432
433#: src/procdialogs.c:194
434msgid "( High Priority )"
435msgstr "( Hohe Priorität )"
436
437#: src/procdialogs.c:196
438msgid "( Normal Priority )"
439msgstr "( Normale Priorität )"
440
441#: src/procdialogs.c:198
442msgid "( Low Priority )"
443msgstr "( Niedrige Priorität )"
444
445#: src/procdialogs.c:200
446msgid "( Very Low Priority)"
447msgstr "( Sehr niedrige Priorität )"
448
449#: src/procdialogs.c:243
450msgid ""
451"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
452"corresponds to a higher priority."
453msgstr ""
454"Der Prioritätswert zeigt die Priorität des Prozesses. Ein kleinerer "
455"Prioritätswert entspricht einer höheren Priorität."
456
457#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
458msgid "Change Priority"
459msgstr "Priorität ändern"
460
461#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
462msgid "Change _Priority"
463msgstr "_Priorität ändern"
464
465#: src/procdialogs.c:273
466msgid "Nice Value :"
467msgstr "Prioritätswert : "
468
469#: src/procdialogs.c:472
470msgid "Icon"
471msgstr "Icon"
472
473#: src/procdialogs.c:516
474msgid "Preferences"
475msgstr "Einstellungen"
476
477#: src/procdialogs.c:540
478msgid "Update Interval ( seconds ) :"
479msgstr "Aktualisierungsrate ( Sekunden ) :"
480
481#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
482msgid "_Set"
483msgstr "_Festlegen"
484
485#: src/procdialogs.c:556
486msgid "Show Process Dependencies"
487msgstr "Prozessabhängigkeiten zeigen"
488
489#: src/procdialogs.c:563
490msgid "Show Threads"
491msgstr "Threads zeigen"
492
493#: src/procdialogs.c:570
494msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
495msgstr "Warnung-Dialog zeigen wenn ein Prozess beendet oder getötet wird"
496
497#: src/procdialogs.c:577
498msgid "Show warning dialog when hiding processes"
499msgstr "Warnung-Dialog zeigen wenn ein Prozess versteckt wird"
500
501#: src/procdialogs.c:586
502msgid "Process _Fields"
503msgstr "Prozess_felder"
504
505#: src/procdialogs.c:596
506msgid "Graphs"
507msgstr "Graphen"
508
509#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
510msgid "Update Speed ( seconds ) :"
511msgstr "Aktualisierungsrate (Sekunden) :"
512
513#: src/procdialogs.c:625
514msgid "Background Color :"
515msgstr "Hintergrundfarbe :"
516
517#: src/procdialogs.c:641
518msgid "Grid Color :"
519msgstr "Gitterlinenfarbe :"
520
521#: src/procdialogs.c:676
522msgid "Se_t"
523msgstr "Fest_legen"
524
525#: src/procdialogs.c:752
526msgid "Root Password :"
527msgstr "Root-Passwort :"
528
529#: src/procdialogs.c:797
530msgid "Wrong Password."
531msgstr "Falsches Passwort."
532
533#: src/procman.c:46
534msgid "show simple dialog to end processes and logout"
535msgstr "einfachen Dialog zum Beenden eines Prozesses zeigen und abmelden"
536
537#: src/proctable.c:126
538msgid "Process Name"
539msgstr "Prozessname"
540
541#: src/proctable.c:126
542msgid "Arguments"
543msgstr "Argumente"
544
545#: src/proctable.c:127
546msgid "User"
547msgstr "Benutzer"
548
549#: src/proctable.c:127
550msgid "Status"
551msgstr "Status"
552
553#: src/proctable.c:128
554msgid "VM Size"
555msgstr "VM-Größe"
556
557#: src/proctable.c:128
558msgid "Resident Memory"
559msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
560
561#: src/proctable.c:129
562msgid "Shared Memory"
563msgstr "Geteilter Speicher"
564
565#: src/proctable.c:129
566msgid "RSS Memory"
567msgstr "RSS-Speicher"
568
569#: src/proctable.c:131
570#, no-c-format
571msgid "% CPU"
572msgstr "% CPU"
573
574#: src/proctable.c:132
575msgid "Nice"
576msgstr "Priorität"
577
578#: src/proctable.c:132
579msgid "ID"
580msgstr "Kennung"
581
582#: src/proctable.c:272
583msgid "Running"
584msgstr "Läuft"
585
586#: src/proctable.c:278
587msgid "Stopped"
588msgstr "Angehalten"
589
590#: src/proctable.c:283
591msgid "Sleeping"
592msgstr "Schläft"
593
594#: src/proctable.c:412
595msgid " (thread)"
596msgstr " (Thread)"
597
598#: src/proctable.c:938
599#, c-format
600msgid "%s could not be found."
601msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
602
603#: src/util.c:194
604#, c-format
605msgid "%d bytes"
606msgstr "%d Byte"
607
608#: src/util.c:197
609#, c-format
610msgid "%d K"
611msgstr "%d k"
612
613#: src/util.c:201
614#, c-format
615msgid "%.1f MB"
616msgstr "%.1f MB"
617
618#: src/util.c:203
619#, c-format
620msgid "%.0f MB"
621msgstr "%.0f MB"
622
623#: src/util.c:206
624#, c-format
625msgid "%.1f GB"
626msgstr "%.1f GB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.