1 | # Greek translation of gnome-system-monitor. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis. |
---|
3 | # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2002. |
---|
4 | # |
---|
5 | # simos: 111 messages, 16Aug2002, initial translation. |
---|
6 | # simos: 119 messages, 06Nov2002, completed translation. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: gnome-system-monitor 2.0.2\n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2002-08-17 14:01+0100\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2002-11-06 19:43+0000\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476 |
---|
21 | msgid "System Monitor" |
---|
22 | msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος" |
---|
23 | |
---|
24 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 |
---|
25 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
26 | msgstr "Προβολή τρεχόντων διεργασιών και παρακολούθηση κατάστασης συστήματος" |
---|
27 | |
---|
28 | #: src/callbacks.c:123 |
---|
29 | msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
30 | msgstr "Κέβιν Βαντερσλούτ (kfv101@psu.edu)" |
---|
31 | |
---|
32 | #: src/callbacks.c:124 |
---|
33 | msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" |
---|
34 | msgstr "Έρικ Τζόνσον (zaphod@linux.nu) - υποστήριξη εικονιδίων" |
---|
35 | |
---|
36 | # |
---|
37 | #: src/callbacks.c:132 |
---|
38 | msgid "translator_credits" |
---|
39 | msgstr "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>" |
---|
40 | |
---|
41 | #: src/callbacks.c:147 |
---|
42 | msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
43 | msgstr "(C) 2001 Κέβιν Βάντερσλούτ" |
---|
44 | |
---|
45 | #: src/callbacks.c:148 |
---|
46 | msgid "Simple process viewer using libgtop" |
---|
47 | msgstr "Απλό πρόγραμμα προβολής διεργασιών με χρήση του libgtop" |
---|
48 | |
---|
49 | #: src/defaulttable.h:8 |
---|
50 | msgid "X window system" |
---|
51 | msgstr "Σύστημα παραθύρων X" |
---|
52 | |
---|
53 | #: src/defaulttable.h:9 |
---|
54 | msgid "bourne again shell" |
---|
55 | msgstr "φλοιός bash" |
---|
56 | |
---|
57 | #: src/defaulttable.h:10 |
---|
58 | msgid "Gnome-Session" |
---|
59 | msgstr "Συνεδρία-Gnome" |
---|
60 | |
---|
61 | #: src/favorites.c:343 |
---|
62 | msgid "No processes are currently hidden." |
---|
63 | msgstr "Δεν υπάρχουν διεργασίες που να είναι κρυμμένες." |
---|
64 | |
---|
65 | # |
---|
66 | #: src/favorites.c:361 |
---|
67 | msgid "Manage Hidden Processes" |
---|
68 | msgstr "Διαχείριση Κρυμμένων Διεργασιών" |
---|
69 | |
---|
70 | #: src/favorites.c:372 |
---|
71 | msgid "" |
---|
72 | "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " |
---|
73 | "removing it from this list." |
---|
74 | msgstr "" |
---|
75 | "Αυτές είναι οι διεργασίες που επιλέξατε να αποκρύψετε. Μπορείτε να επανεμφανίσετε " |
---|
76 | "μια διεργασία με την διαγραφή της από τη λίστα αυτή." |
---|
77 | |
---|
78 | # |
---|
79 | #: src/favorites.c:376 |
---|
80 | msgid "Hidden Processes" |
---|
81 | msgstr "Κρυμμένες Διεργασίες" |
---|
82 | |
---|
83 | #: src/favorites.c:389 |
---|
84 | msgid "_Remove From List" |
---|
85 | msgstr "_Απομάκρυνση από τη Λίστα" |
---|
86 | |
---|
87 | # |
---|
88 | #: src/infoview.c:58 |
---|
89 | msgid "Process Info" |
---|
90 | msgstr "Πληροφορίες Διεργασίας" |
---|
91 | |
---|
92 | #: src/infoview.c:65 |
---|
93 | msgid "Command : " |
---|
94 | msgstr "Εντολή : " |
---|
95 | |
---|
96 | #: src/infoview.c:69 |
---|
97 | msgid "Status : " |
---|
98 | msgstr "Κατάσταση : " |
---|
99 | |
---|
100 | #: src/infoview.c:73 |
---|
101 | msgid "Priority : " |
---|
102 | msgstr "Προτεραιότητα : " |
---|
103 | |
---|
104 | # sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:85 |
---|
105 | #: src/infoview.c:92 |
---|
106 | msgid "Memory Usage" |
---|
107 | msgstr "Χρήση Μνήμης" |
---|
108 | |
---|
109 | #: src/infoview.c:100 |
---|
110 | msgid "Total : " |
---|
111 | msgstr "Σύνολο : " |
---|
112 | |
---|
113 | # |
---|
114 | #: src/infoview.c:104 |
---|
115 | msgid "RSS : " |
---|
116 | msgstr "RSS : " |
---|
117 | |
---|
118 | #: src/infoview.c:108 |
---|
119 | msgid "Shared : " |
---|
120 | msgstr "Διαμοιραζόμενο : " |
---|
121 | |
---|
122 | #: src/infoview.c:156 |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "Very High ( Nice %d )" |
---|
125 | msgstr "Πολύ υψηλό ( Ωραιοποίηση %d )" |
---|
126 | |
---|
127 | #: src/infoview.c:158 |
---|
128 | #, c-format |
---|
129 | msgid "High ( Nice %d )" |
---|
130 | msgstr "Υψηλό ( Ωραιοποίηση %d )" |
---|
131 | |
---|
132 | #: src/infoview.c:160 |
---|
133 | #, c-format |
---|
134 | msgid "Normal ( Nice %d )" |
---|
135 | msgstr "Κανονικό ( Ωραιοποίηση %d )" |
---|
136 | |
---|
137 | #: src/infoview.c:162 |
---|
138 | #, c-format |
---|
139 | msgid "Low ( Nice %d )" |
---|
140 | msgstr "Χαμηλό ( Ωραιοποίηση %d )" |
---|
141 | |
---|
142 | #: src/infoview.c:164 |
---|
143 | #, c-format |
---|
144 | msgid "Very Low ( Nice %d )" |
---|
145 | msgstr "Πολύ Χαμηλό ( Ωραιοποίηση %d )" |
---|
146 | |
---|
147 | #: src/interface.c:53 |
---|
148 | msgid "_Change Priority..." |
---|
149 | msgstr "_Αλλαγή Προτεραιότητας..." |
---|
150 | |
---|
151 | #: src/interface.c:53 src/interface.c:133 |
---|
152 | msgid "Change the importance (nice value) of a process" |
---|
153 | msgstr "Αλλαγή της σημαντικότητας (τιμή ωραιοποίησης) μιας διεργασίας" |
---|
154 | |
---|
155 | # |
---|
156 | #: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96 |
---|
157 | msgid "_Hide Process" |
---|
158 | msgstr "Α_πόκρυψη Διεργασιας" |
---|
159 | |
---|
160 | # |
---|
161 | #: src/interface.c:58 src/interface.c:144 |
---|
162 | msgid "Hide a process" |
---|
163 | msgstr "Απόκρυψη διεργασίας" |
---|
164 | |
---|
165 | #: src/interface.c:64 src/interface.c:240 |
---|
166 | msgid "End _Process" |
---|
167 | msgstr "Τερματισμός Διεργα_σίας" |
---|
168 | |
---|
169 | #: src/interface.c:64 |
---|
170 | msgid "Force a process to finish." |
---|
171 | msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας." |
---|
172 | |
---|
173 | # |
---|
174 | #: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724 |
---|
175 | msgid "_Kill Process" |
---|
176 | msgstr "_Τερματισμός Διεργασίας" |
---|
177 | |
---|
178 | #: src/interface.c:69 |
---|
179 | msgid "Force a process to finish now." |
---|
180 | msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας τώρα." |
---|
181 | |
---|
182 | # |
---|
183 | #: src/interface.c:75 |
---|
184 | msgid "_Hidden Processes" |
---|
185 | msgstr "_Κρυμμένες Διεργασίες" |
---|
186 | |
---|
187 | #: src/interface.c:76 |
---|
188 | msgid "View and edit your list of hidden processes" |
---|
189 | msgstr "Προβολή και επεξεργασία της λίστας κρυμμένων διεργασιών" |
---|
190 | |
---|
191 | # |
---|
192 | #: src/interface.c:87 |
---|
193 | msgid "_Memory Maps" |
---|
194 | msgstr "_Χάρτες Μνήμης" |
---|
195 | |
---|
196 | #: src/interface.c:87 src/interface.c:138 |
---|
197 | msgid "View the memory maps associated with a process" |
---|
198 | msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία" |
---|
199 | |
---|
200 | # |
---|
201 | #: src/interface.c:113 |
---|
202 | msgid "All Processes" |
---|
203 | msgstr "Όλες οι Διεργασίες" |
---|
204 | |
---|
205 | #: src/interface.c:113 |
---|
206 | msgid "View processes being run by all users" |
---|
207 | msgstr "Εμφάνιση διεργασιών που εκτελούντε από όλους τους χρήστες" |
---|
208 | |
---|
209 | # |
---|
210 | #: src/interface.c:118 |
---|
211 | msgid "My Processes" |
---|
212 | msgstr "Οι Διεργασίες μου" |
---|
213 | |
---|
214 | #: src/interface.c:118 |
---|
215 | msgid "View processes being run by you" |
---|
216 | msgstr "Εμφάνιση διεργασιών που εκτελείτε" |
---|
217 | |
---|
218 | # |
---|
219 | #: src/interface.c:123 |
---|
220 | msgid "Active Processes" |
---|
221 | msgstr "Ενεργές Διεργασίες" |
---|
222 | |
---|
223 | # |
---|
224 | #: src/interface.c:123 |
---|
225 | msgid "View only active processes" |
---|
226 | msgstr "Εμφάνιση μόνο των ενεργών διεργασιών" |
---|
227 | |
---|
228 | #: src/interface.c:133 |
---|
229 | msgid "Change Priority ..." |
---|
230 | msgstr "Αλλαγή Προτεραιότητας..." |
---|
231 | |
---|
232 | # |
---|
233 | #: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257 |
---|
234 | msgid "Memory Maps" |
---|
235 | msgstr "Χάρτες Μνήμης" |
---|
236 | |
---|
237 | # |
---|
238 | #: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82 |
---|
239 | msgid "Hide Process" |
---|
240 | msgstr "Απόκρυψη Διεργασίας" |
---|
241 | |
---|
242 | #: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727 |
---|
243 | msgid "End Process" |
---|
244 | msgstr "Τερματισμός Διεργασίας" |
---|
245 | |
---|
246 | #: src/interface.c:150 |
---|
247 | msgid "Force a process to finish" |
---|
248 | msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας" |
---|
249 | |
---|
250 | # |
---|
251 | #: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723 |
---|
252 | msgid "Kill Process" |
---|
253 | msgstr "Τερματισμός Διεργασίας" |
---|
254 | |
---|
255 | #: src/interface.c:155 |
---|
256 | msgid "Force a process to finish now" |
---|
257 | msgstr "Επιβολή τερματισμού μιας διεργασίας τώρα" |
---|
258 | |
---|
259 | #: src/interface.c:162 |
---|
260 | msgid "More _Info >>" |
---|
261 | msgstr "Περισσότερες Πληροφο_ρίες >>" |
---|
262 | |
---|
263 | #: src/interface.c:163 |
---|
264 | msgid "<< Less _Info" |
---|
265 | msgstr "<< Λιγότερες Πληροφο_ρίες" |
---|
266 | |
---|
267 | #: src/interface.c:198 |
---|
268 | msgid "Sea_rch :" |
---|
269 | msgstr "Ανα_ζήτηση :" |
---|
270 | |
---|
271 | #: src/interface.c:218 |
---|
272 | msgid "Vie_w" |
---|
273 | msgstr "Εμ_φάνιση" |
---|
274 | |
---|
275 | #: src/interface.c:248 |
---|
276 | msgid "More _Info" |
---|
277 | msgstr "Περισσότερες Πληροφο_ρίες" |
---|
278 | |
---|
279 | #: src/interface.c:284 |
---|
280 | msgid "Name" |
---|
281 | msgstr "Όνομα" |
---|
282 | |
---|
283 | #: src/interface.c:285 |
---|
284 | msgid "Directory" |
---|
285 | msgstr "Κατάλογος" |
---|
286 | |
---|
287 | #: src/interface.c:286 |
---|
288 | msgid "Used Space" |
---|
289 | msgstr "Κατειλλημένος Χώρος" |
---|
290 | |
---|
291 | # sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50 |
---|
292 | #: src/interface.c:287 |
---|
293 | msgid "Total Space" |
---|
294 | msgstr "Συνολικός Χώρος" |
---|
295 | |
---|
296 | # sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 |
---|
297 | #: src/interface.c:300 |
---|
298 | #, no-c-format |
---|
299 | msgid "% CPU Usage History" |
---|
300 | msgstr "% Ιστορικό Χρήσης ΚΜΕ" |
---|
301 | |
---|
302 | # |
---|
303 | #: src/interface.c:306 |
---|
304 | #, no-c-format |
---|
305 | msgid "% Memory / Swap Usage History" |
---|
306 | msgstr "% Ιστορικό Χρήσης Μνήμης / Εναλλαγής" |
---|
307 | |
---|
308 | # sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:84 |
---|
309 | #: src/interface.c:327 |
---|
310 | msgid "CPU Used :" |
---|
311 | msgstr "Χρήση ΚΜΕ :" |
---|
312 | |
---|
313 | #: src/interface.c:356 src/proctable.c:128 |
---|
314 | msgid "Memory" |
---|
315 | msgstr "Μνήμη" |
---|
316 | |
---|
317 | #: src/interface.c:361 src/interface.c:397 |
---|
318 | msgid "Used :" |
---|
319 | msgstr "Σε χρήση :" |
---|
320 | |
---|
321 | #: src/interface.c:372 src/interface.c:408 |
---|
322 | msgid "Total :" |
---|
323 | msgstr "Σύνολο :" |
---|
324 | |
---|
325 | #: src/interface.c:392 |
---|
326 | msgid "Swap" |
---|
327 | msgstr "Περιοχή Εναλλαγής" |
---|
328 | |
---|
329 | #: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657 |
---|
330 | msgid "Devices" |
---|
331 | msgstr "Συσκευές" |
---|
332 | |
---|
333 | # |
---|
334 | #: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529 |
---|
335 | msgid "Process _Listing" |
---|
336 | msgstr "_Λίστα Διεργασιών" |
---|
337 | |
---|
338 | #: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592 |
---|
339 | msgid "System _Monitor" |
---|
340 | msgstr "Παρακολούθηση Συσ_τήματος" |
---|
341 | |
---|
342 | #: src/interface.c:549 |
---|
343 | msgid "Application Manager" |
---|
344 | msgstr "Διαχειριστής Εφαρμογών" |
---|
345 | |
---|
346 | #: src/interface.c:559 |
---|
347 | msgid "Running Applications" |
---|
348 | msgstr "Εκτελούμενες Εφαρμογές" |
---|
349 | |
---|
350 | #: src/interface.c:578 |
---|
351 | msgid "_Close Application" |
---|
352 | msgstr "_Κλείσιμο Εφαρμογής" |
---|
353 | |
---|
354 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
355 | msgid "Filename" |
---|
356 | msgstr "Όνομα αρχείου" |
---|
357 | |
---|
358 | # |
---|
359 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
360 | msgid "VM Start" |
---|
361 | msgstr "Αρχή ΙΜ" |
---|
362 | |
---|
363 | # |
---|
364 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
365 | msgid "VM End" |
---|
366 | msgstr "Τέλος ΙΜ" |
---|
367 | |
---|
368 | # |
---|
369 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
370 | msgid "Flags" |
---|
371 | msgstr "Διακόπτες" |
---|
372 | |
---|
373 | # |
---|
374 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
375 | msgid "VM offset" |
---|
376 | msgstr "Μετατόπιση Ιδεατής Μνήμης (ΙΜ)" |
---|
377 | |
---|
378 | # |
---|
379 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
380 | msgid "Device" |
---|
381 | msgstr "Συσκευή" |
---|
382 | |
---|
383 | # |
---|
384 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
385 | msgid "Inode" |
---|
386 | msgstr "Κόμβος-δ" |
---|
387 | |
---|
388 | # |
---|
389 | #: src/memmaps.c:272 |
---|
390 | msgid "Process Name :" |
---|
391 | msgstr "Όνομα Διεργασίας :" |
---|
392 | |
---|
393 | # sysdeps/names/procstate.c:57 |
---|
394 | #: src/procactions.c:54 |
---|
395 | msgid "No such process." |
---|
396 | msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία." |
---|
397 | |
---|
398 | #: src/procactions.c:67 |
---|
399 | #, c-format |
---|
400 | msgid "" |
---|
401 | "Process Name : %s \n" |
---|
402 | "\n" |
---|
403 | "You do not have permission to change the priority of this process. You can " |
---|
404 | "enter the root password to gain the necessary permission." |
---|
405 | msgstr "" |
---|
406 | "Όνομα Διεργασίας : %s \n" |
---|
407 | "\n" |
---|
408 | "Δεν έχετε δικαίωμα να αλλάξετε την προτεραιότητα της διεργασίας. Μπορείτε " |
---|
409 | "να εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή (root) για να λάβετε το απαραίτητο " |
---|
410 | "δικαίωμα." |
---|
411 | |
---|
412 | #: src/procactions.c:74 |
---|
413 | #, c-format |
---|
414 | msgid "" |
---|
415 | "Process Name : %s \n" |
---|
416 | "\n" |
---|
417 | "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " |
---|
418 | "password to gain the necessary permission." |
---|
419 | msgstr "" |
---|
420 | "Όνομα Διεργασίας : %s \n" |
---|
421 | "\n" |
---|
422 | "Πρέπει να είστε διαχειριστής για να αλλάξετε την ωραιοποίηση μιας διεργασίας " |
---|
423 | "σε τιμή μικρότερη του 0. Μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή (root) " |
---|
424 | "για να λάβετε το απαραίτητο δικαίωμα." |
---|
425 | |
---|
426 | #: src/procactions.c:126 |
---|
427 | #, c-format |
---|
428 | msgid "" |
---|
429 | "Process Name : %s \n" |
---|
430 | "\n" |
---|
431 | "You do not have permission to end this process. You can enter the root " |
---|
432 | "password to gain the necessary permission." |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | "Όνομα Διεργασίας : %s \n" |
---|
435 | "\n" |
---|
436 | "Δεν έχετε το δικαίωμα για το τερματισμό της διεργασίας αυτής. Μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό του διαχειριστή (root) " |
---|
437 | "για να λάβετε το απαραίτητο δικαίωμα." |
---|
438 | |
---|
439 | #: src/procactions.c:145 |
---|
440 | msgid "An error occured while killing the process." |
---|
441 | msgstr "Συνέβει σφάλμα κατά το τερματισμό της διεργασίας." |
---|
442 | |
---|
443 | #: src/procdialogs.c:73 |
---|
444 | msgid "" |
---|
445 | "Are you sure you want to hide this process?\n" |
---|
446 | "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" |
---|
447 | msgstr "" |
---|
448 | "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να αποκρύψετε αυτή τη διεργασία;\n" |
---|
449 | "(επιλέξτε 'Κρυμμένες Διεργασίες' στο μενού Ρυθμίσεις για να την επανεμφανίσετε)" |
---|
450 | |
---|
451 | #: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169 |
---|
452 | msgid "Show this dialog next time." |
---|
453 | msgstr "Εμφάνιση του παρόντος διαλόγου την επόμενη φορά." |
---|
454 | |
---|
455 | #: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728 |
---|
456 | msgid "_End Process" |
---|
457 | msgstr "_Τερματισμός Διεργασίας" |
---|
458 | |
---|
459 | #: src/procdialogs.c:157 |
---|
460 | msgid "Unsaved data will be lost." |
---|
461 | msgstr "αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευθεί, θα χαθούν." |
---|
462 | |
---|
463 | #: src/procdialogs.c:192 |
---|
464 | msgid "( Very High Priority )" |
---|
465 | msgstr "( Πολύ Υψηλή Προτεραιότητα )" |
---|
466 | |
---|
467 | # sysdeps/names/procuid.c:51 |
---|
468 | #: src/procdialogs.c:194 |
---|
469 | msgid "( High Priority )" |
---|
470 | msgstr "( Υψηλή Προτεραιότητα )" |
---|
471 | |
---|
472 | #: src/procdialogs.c:196 |
---|
473 | msgid "( Normal Priority )" |
---|
474 | msgstr "( Κανονική Προτεραιότητα )" |
---|
475 | |
---|
476 | # sysdeps/names/procuid.c:51 |
---|
477 | #: src/procdialogs.c:198 |
---|
478 | msgid "( Low Priority )" |
---|
479 | msgstr "( Χαμηλή Προτεραιότητα )" |
---|
480 | |
---|
481 | #: src/procdialogs.c:200 |
---|
482 | msgid "( Very Low Priority)" |
---|
483 | msgstr "( Πολύ Χαμηλή Προτεραιότητα )" |
---|
484 | |
---|
485 | #: src/procdialogs.c:243 |
---|
486 | msgid "" |
---|
487 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
488 | "corresponds to a higher priority." |
---|
489 | msgstr "" |
---|
490 | "Η προτεραιότητα μιας διεργασίας δίνεται από την τιμή της ωραιοποίησης της. " |
---|
491 | "Μια χαμηλή τιμή ωραιοποίησης αντιστοιχεί σε υψηλότερη προταιρεότητα." |
---|
492 | |
---|
493 | # sysdeps/names/procuid.c:51 |
---|
494 | #: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732 |
---|
495 | msgid "Change Priority" |
---|
496 | msgstr "Αλλαγή Προτεραιότητας" |
---|
497 | |
---|
498 | #: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733 |
---|
499 | msgid "Change _Priority" |
---|
500 | msgstr "Αλλα_γή Προτεραιότητας" |
---|
501 | |
---|
502 | #: src/procdialogs.c:273 |
---|
503 | msgid "Nice Value :" |
---|
504 | msgstr "Τιμή Ωραιοποίησης :" |
---|
505 | |
---|
506 | #: src/procdialogs.c:472 |
---|
507 | msgid "Icon" |
---|
508 | msgstr "Εικονίδιο" |
---|
509 | |
---|
510 | #: src/procdialogs.c:516 |
---|
511 | msgid "Preferences" |
---|
512 | msgstr "Προτιμήσεις" |
---|
513 | |
---|
514 | #: src/procdialogs.c:540 |
---|
515 | msgid "Update Interval ( seconds ) :" |
---|
516 | msgstr "Διάστημα Ανανέωσης ( σε δευτ/τα ) :" |
---|
517 | |
---|
518 | # Other options?? (shorter word) "8esh" ??? nah... |
---|
519 | #: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616 |
---|
520 | msgid "_Set" |
---|
521 | msgstr "Καθορισ_μός" |
---|
522 | |
---|
523 | #: src/procdialogs.c:556 |
---|
524 | msgid "Show Process Dependencies" |
---|
525 | msgstr "Εμφάνιση Εξαρτήσεων Διεργασίας" |
---|
526 | |
---|
527 | #: src/procdialogs.c:563 |
---|
528 | msgid "Show Threads" |
---|
529 | msgstr "Εμφάνιση Νημάτων" |
---|
530 | |
---|
531 | #: src/procdialogs.c:570 |
---|
532 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes" |
---|
533 | msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά τον τερματισμό ή βίαιο τερματισμό διεργασιών" |
---|
534 | |
---|
535 | #: src/procdialogs.c:577 |
---|
536 | msgid "Show warning dialog when hiding processes" |
---|
537 | msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης κατά την απόκρυψη διεργασιών" |
---|
538 | |
---|
539 | # |
---|
540 | #: src/procdialogs.c:586 |
---|
541 | msgid "Process _Fields" |
---|
542 | msgstr "Πεδία Διεργα_σίας" |
---|
543 | |
---|
544 | #: src/procdialogs.c:596 |
---|
545 | msgid "Graphs" |
---|
546 | msgstr "Γράφοι" |
---|
547 | |
---|
548 | #: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663 |
---|
549 | msgid "Update Speed ( seconds ) :" |
---|
550 | msgstr "Ταχύτητα Ανανέωσης ( σε δευτ/τα ) :" |
---|
551 | |
---|
552 | #: src/procdialogs.c:625 |
---|
553 | msgid "Background Color :" |
---|
554 | msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου :" |
---|
555 | |
---|
556 | #: src/procdialogs.c:641 |
---|
557 | msgid "Grid Color :" |
---|
558 | msgstr "Χρώμα Πλέγματος :" |
---|
559 | |
---|
560 | # Other options?? (shorter word) "8esh" ??? nah... |
---|
561 | #: src/procdialogs.c:676 |
---|
562 | msgid "Se_t" |
---|
563 | msgstr "Καθορισ_μός" |
---|
564 | |
---|
565 | #: src/procdialogs.c:752 |
---|
566 | msgid "Root Password :" |
---|
567 | msgstr "Κωδικός Διαχειριστή :" |
---|
568 | |
---|
569 | #: src/procdialogs.c:797 |
---|
570 | msgid "Wrong Password." |
---|
571 | msgstr "Λάθος Κωδικός Πρόσβασης." |
---|
572 | |
---|
573 | #: src/procman.c:46 |
---|
574 | msgid "show simple dialog to end processes and logout" |
---|
575 | msgstr "εμφάνιση απλού διαλόγου για τον τερματισμό διεργασιών και αποσύνδεση" |
---|
576 | |
---|
577 | # |
---|
578 | #: src/proctable.c:126 |
---|
579 | msgid "Process Name" |
---|
580 | msgstr "Όνομα Διεργασίας" |
---|
581 | |
---|
582 | #: src/proctable.c:126 |
---|
583 | msgid "Arguments" |
---|
584 | msgstr "Ορίσματα" |
---|
585 | |
---|
586 | # sysdeps/names/mem.c:49 |
---|
587 | #: src/proctable.c:127 |
---|
588 | msgid "User" |
---|
589 | msgstr "Χρήστης" |
---|
590 | |
---|
591 | #: src/proctable.c:127 |
---|
592 | msgid "Status" |
---|
593 | msgstr "Κατάσταση" |
---|
594 | |
---|
595 | #: src/proctable.c:128 |
---|
596 | msgid "VM Size" |
---|
597 | msgstr "Μέγεθος ΙΜ" |
---|
598 | |
---|
599 | # |
---|
600 | #: src/proctable.c:128 |
---|
601 | msgid "Resident Memory" |
---|
602 | msgstr "Παραμένουσας Μνήμη" |
---|
603 | |
---|
604 | # sysdeps/names/mem.c:46 |
---|
605 | #: src/proctable.c:129 |
---|
606 | msgid "Shared Memory" |
---|
607 | msgstr "Διαμοιραζόμενη Μνήμη" |
---|
608 | |
---|
609 | #: src/proctable.c:129 |
---|
610 | msgid "RSS Memory" |
---|
611 | msgstr "Μνήμη RSS" |
---|
612 | |
---|
613 | #: src/proctable.c:131 |
---|
614 | #, no-c-format |
---|
615 | msgid "% CPU" |
---|
616 | msgstr "% ΚΜΕ" |
---|
617 | |
---|
618 | # sysdeps/names/procuid.c:51 |
---|
619 | #: src/proctable.c:132 |
---|
620 | msgid "Nice" |
---|
621 | msgstr "Ωραιοποίηση" |
---|
622 | |
---|
623 | #: src/proctable.c:132 |
---|
624 | msgid "ID" |
---|
625 | msgstr "ID" |
---|
626 | |
---|
627 | #: src/proctable.c:272 |
---|
628 | msgid "Running" |
---|
629 | msgstr "Σε εκτέλεση" |
---|
630 | |
---|
631 | #: src/proctable.c:278 |
---|
632 | msgid "Stopped" |
---|
633 | msgstr "Τερματισμός" |
---|
634 | |
---|
635 | #: src/proctable.c:283 |
---|
636 | msgid "Sleeping" |
---|
637 | msgstr "Υπό αναστολή" |
---|
638 | |
---|
639 | #: src/proctable.c:412 |
---|
640 | msgid " (thread)" |
---|
641 | msgstr " (νήμα)" |
---|
642 | |
---|
643 | #: src/proctable.c:935 |
---|
644 | #, c-format |
---|
645 | msgid "%s could not be found." |
---|
646 | msgstr "Το %s δε βρέθηκε." |
---|
647 | |
---|
648 | #: src/util.c:194 |
---|
649 | #, c-format |
---|
650 | msgid "%d bytes" |
---|
651 | msgstr "%d byte" |
---|
652 | |
---|
653 | #: src/util.c:197 |
---|
654 | #, c-format |
---|
655 | msgid "%d K" |
---|
656 | msgstr "%d K" |
---|
657 | |
---|
658 | #: src/util.c:201 |
---|
659 | #, c-format |
---|
660 | msgid "%.1f MB" |
---|
661 | msgstr "%.1f MB" |
---|
662 | |
---|
663 | #: src/util.c:203 |
---|
664 | #, c-format |
---|
665 | msgid "%.0f MB" |
---|
666 | msgstr "%.0f MB" |
---|
667 | |
---|
668 | #: src/util.c:206 |
---|
669 | #, c-format |
---|
670 | msgid "%.1f GB" |
---|
671 | msgstr "%.1f GΒ" |
---|
672 | |
---|