source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/fr.po @ 18671

Revision 18671, 14.2 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18670, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# procman fr.po.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
4# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: procman 2.0.1\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-07-25 09:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-07-25 08:52+0200\n"
11"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
12"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
18msgid "System Monitor"
19msgstr "Moniteur système"
20
21#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
22msgid "View current processes and monitor system state"
23msgstr "Affiche les processus en cours et surveille l'état du système"
24
25#: src/callbacks.c:123
26msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
28
29#: src/callbacks.c:124
30msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
31msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - support des icônes"
32
33#: src/callbacks.c:132
34msgid "translator_credits"
35msgstr ""
36"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n"
37"Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>"
38
39#: src/callbacks.c:147
40msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
41msgstr "Kevin Vandersloot (C) 2001"
42
43#: src/callbacks.c:148
44msgid "Simple process viewer using libgtop"
45msgstr "Petit visualiseur de processus basé sur libgtop"
46
47#: src/defaulttable.h:8
48msgid "X window system"
49msgstr "Système X Window"
50
51#: src/defaulttable.h:9
52msgid "bourne again shell"
53msgstr "Interpréteur de commandes BASH"
54
55#: src/defaulttable.h:10
56msgid "Gnome-Session"
57msgstr "Gnome-Session"
58
59#: src/favorites.c:343
60msgid "No processes are currently hidden."
61msgstr "Aucun processus n'est actuellement caché"
62
63#: src/favorites.c:361
64msgid "Manage Hidden Processes"
65msgstr "Gérer les processus cachés"
66
67#: src/favorites.c:372
68msgid ""
69"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
70"removing it from this list."
71msgstr ""
72"Voici les processus que vous avez décidé de cacher.  Vous pouvez faire "
73"réapparaître un processus en le retirant de cette liste."
74
75#: src/favorites.c:376
76msgid "Hidden Processes"
77msgstr "Processus cachés"
78
79#: src/favorites.c:389
80msgid "_Remove From List"
81msgstr "_Enveler de la liste"
82
83#: src/infoview.c:58
84msgid "Process Info"
85msgstr "Informations sur le processus"
86
87#: src/infoview.c:65
88msgid "Command : "
89msgstr "Commande : "
90
91#: src/infoview.c:69
92msgid "Status : "
93msgstr "État : "
94
95#: src/infoview.c:73
96msgid "Priority : "
97msgstr "Priorité : "
98
99#: src/infoview.c:92
100msgid "Memory Usage"
101msgstr "Utilisation de la mémoire"
102
103#: src/infoview.c:100
104msgid "Total : "
105msgstr "Totale : "
106
107#: src/infoview.c:104
108msgid "RSS : "
109msgstr "RSS : "
110
111#: src/infoview.c:108
112msgid "Shared : "
113msgstr "Partagée : "
114
115#: src/infoview.c:156
116#, c-format
117msgid "Very High  ( Nice %d )"
118msgstr "Très élevé ( Nice %d )"
119
120#: src/infoview.c:158
121#, c-format
122msgid "High  ( Nice %d )"
123msgstr "Élevé ( Nice %d )"
124
125#: src/infoview.c:160
126#, c-format
127msgid "Normal  ( Nice %d )"
128msgstr "Normal  ( Nice %d )"
129
130#: src/infoview.c:162
131#, c-format
132msgid "Low  ( Nice %d )"
133msgstr "Bas ( Nice %d )"
134
135#: src/infoview.c:164
136#, c-format
137msgid "Very Low  ( Nice %d )"
138msgstr "Très bas ( Nice %d )"
139
140#: src/interface.c:53
141msgid "_Change Priority..."
142msgstr "_Modifier la priorité..."
143
144#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
145msgid "Change the importance (nice value) of a process"
146msgstr "Modifie l'importance (la valeur « nice ») d'un processus"
147
148#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
149msgid "_Hide Process"
150msgstr "_Cacher le processus"
151
152#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
153msgid "Hide a process"
154msgstr "Cache le processus"
155
156#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
157msgid "End _Process"
158msgstr "_Terminer le processus"
159
160#: src/interface.c:64
161msgid "Force a process to finish."
162msgstr "Force un processus à terminer."
163
164#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
165msgid "_Kill Process"
166msgstr "T_uer le processus"
167
168#: src/interface.c:69
169msgid "Force a process to finish now."
170msgstr "Force un processus à terminer maintenant."
171
172#: src/interface.c:75
173msgid "_Hidden Processes"
174msgstr "P_rocessus cachés"
175
176#: src/interface.c:76
177msgid "View and edit your list of hidden processes"
178msgstr "Affiche et édite votre liste de processus cachés"
179
180#: src/interface.c:87
181msgid "_Memory Maps"
182msgstr "_Cartes de la mémoire"
183
184#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
185msgid "View the memory maps associated with a process"
186msgstr "Affiche les cartes de la mémoire associées à un processus "
187
188#: src/interface.c:113
189msgid "All Processes"
190msgstr "Tous les processus"
191
192#: src/interface.c:113
193msgid "View processes being run by all users"
194msgstr "Affiche les processus exécutés par l'ensemble des utilisateurs"
195
196#: src/interface.c:118
197msgid "My Processes"
198msgstr "Mes processus"
199
200#: src/interface.c:118
201msgid "View processes being run by you"
202msgstr "Affiche vos propres processus"
203
204#: src/interface.c:123
205msgid "Active Processes"
206msgstr "Processus actifs"
207
208#: src/interface.c:123
209msgid "View only active processes"
210msgstr "Affiche les processus actifs seulement"
211
212#: src/interface.c:133
213msgid "Change Priority ..."
214msgstr "Changer la priorité..."
215
216#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
217msgid "Memory Maps"
218msgstr "Cartes de mémoire"
219
220#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
221msgid "Hide Process"
222msgstr "Cacher le processus"
223
224#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
225msgid "End Process"
226msgstr "Terminer le processus"
227
228#: src/interface.c:150
229msgid "Force a process to finish"
230msgstr "Forcer un processus à terminer"
231
232#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
233msgid "Kill Process"
234msgstr "Tuer le processus"
235
236#: src/interface.c:155
237msgid "Force a process to finish now"
238msgstr "Forcer un processus à terminer maintenant"
239
240#: src/interface.c:162
241msgid "More _Info >>"
242msgstr "Plus d'_info. >>"
243
244#: src/interface.c:163
245msgid "<< Less _Info"
246msgstr "<< Moins d'_info."
247
248#: src/interface.c:198
249msgid "Sea_rch :"
250msgstr "_Recherche :"
251
252#: src/interface.c:218
253msgid "Vie_w"
254msgstr "_Voir"
255
256#: src/interface.c:248
257msgid "More _Info"
258msgstr "Plus d'_info."
259
260#: src/interface.c:284
261msgid "Name"
262msgstr "Nom"
263
264#: src/interface.c:285
265msgid "Directory"
266msgstr "Répertoire"
267
268#: src/interface.c:286
269msgid "Used Space"
270msgstr "Espace utilisé"
271
272#: src/interface.c:287
273msgid "Total Space"
274msgstr "Espace total"
275
276#: src/interface.c:300
277#, no-c-format
278msgid "% CPU Usage History"
279msgstr "Historique d'utilisation du CPU en %"
280
281#: src/interface.c:306
282#, no-c-format
283msgid "% Memory / Swap Usage History"
284msgstr "% Mémoire / Historique d'utilisation de la pagination"
285
286#: src/interface.c:327
287msgid "CPU Used :"
288msgstr "Utilisation du CPU :"
289
290#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
291msgid "Memory"
292msgstr "Mémoire"
293
294#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
295msgid "Used :"
296msgstr "Utilisé :"
297
298#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
299msgid "Total :"
300msgstr "Total :"
301
302#: src/interface.c:392
303msgid "Swap"
304msgstr "Pagination"
305
306#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
307msgid "Devices"
308msgstr "Périphériques"
309
310#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
311msgid "Process _Listing"
312msgstr "_Liste des processus"
313
314#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
315msgid "System _Monitor"
316msgstr "_Moniteur système"
317
318#: src/interface.c:549
319msgid "Application Manager"
320msgstr "Gestionnaire d'applications"
321
322#: src/interface.c:559
323msgid "Running Applications"
324msgstr "Applications en cours d'exécution"
325
326#: src/interface.c:578
327msgid "_Close Application"
328msgstr "_Fermer l'application"
329
330#: src/memmaps.c:191
331msgid "Filename"
332msgstr "Nom de fichier"
333
334#: src/memmaps.c:191
335msgid "VM Start"
336msgstr "Début"
337
338#: src/memmaps.c:191
339msgid "VM End"
340msgstr "Fin"
341
342#: src/memmaps.c:192
343msgid "Flags"
344msgstr "Attributs"
345
346#: src/memmaps.c:192
347msgid "VM offset"
348msgstr "VM offset"
349
350#: src/memmaps.c:192
351msgid "Device"
352msgstr "Périph."
353
354#: src/memmaps.c:192
355msgid "Inode"
356msgstr "Inode"
357
358#: src/memmaps.c:272
359msgid "Process Name :"
360msgstr "Nom du processus :"
361
362#: src/procactions.c:54
363msgid "No such process."
364msgstr "Processus inexistant."
365
366#: src/procactions.c:67
367#, c-format
368msgid ""
369"Process Name : %s \n"
370"\n"
371"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
372"enter the root password to gain the necessary permission."
373msgstr ""
374"Nom du processus : %s \n"
375"\n"
376"Vous n'avez pas les privilèges nécessaires pour changer la priorité de ce "
377"processus. Vous pouvez saisir le mot de passe du compte « root » pour "
378"obtenir les privilèges nécessaires."
379
380#: src/procactions.c:74
381#, c-format
382msgid ""
383"Process Name : %s \n"
384"\n"
385"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
386"password to gain the necessary permission."
387msgstr ""
388"Nom du processus : %s \n"
389"\n"
390"Vous n'avez pas les privilèges nécessaires pour changer l'importance de ce "
391"processus. Vous pouvez saisir le mot de passe du compte « root » pour "
392"obtenir les privilèges nécessaires."
393
394#: src/procactions.c:126
395#, c-format
396msgid ""
397"Process Name : %s \n"
398"\n"
399"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
400"password to gain the necessary permission."
401msgstr ""
402"Nom du processus : %s \n"
403"\n"
404"Vous n'avez pas les privilèges nécessaires pour terminer ce processus. Vous "
405"pouvez saisir le mot de passe du compte « root » pour obtenir les privilèges "
406"nécessaires."
407
408#: src/procactions.c:145
409msgid "An error occured while killing the process."
410msgstr "Une erreur s'est produite en tuant le processus"
411
412#: src/procdialogs.c:73
413msgid ""
414"Are you sure you want to hide this process?\n"
415"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
416msgstr ""
417"Êtes-vous sûr de vouloir cacher ce processus ?\n"
418"(Choisissez « Processus cachés » dans le menu Préférences pour le faire "
419"réapparaître."
420
421#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
422msgid "Show this dialog next time."
423msgstr "Afficher cette boîte de dialogue la prochaine fois"
424
425#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
426msgid "_End Process"
427msgstr "_Terminer le processus"
428
429#: src/procdialogs.c:157
430msgid "Unsaved data will be lost."
431msgstr "Les données non-sauvegardées seront perdues"
432
433#: src/procdialogs.c:192
434msgid "( Very High Priority )"
435msgstr "( Très haute priorité )"
436
437#: src/procdialogs.c:194
438msgid "( High Priority )"
439msgstr "( Haute priorité )"
440
441#: src/procdialogs.c:196
442msgid "( Normal Priority )"
443msgstr "( Priorité normale )"
444
445#: src/procdialogs.c:198
446msgid "( Low Priority )"
447msgstr "( Basse priorité )"
448
449#: src/procdialogs.c:200
450msgid "( Very Low Priority)"
451msgstr "( Trés basse priorité )"
452
453#: src/procdialogs.c:243
454msgid ""
455"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
456"corresponds to a higher priority."
457msgstr ""
458"La priorité d'un processus est attribuée au moyen de sa valeur « nice ». Une "
459"valeur nice plus basse correspond à une plus haute priorité."
460
461#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
462msgid "Change Priority"
463msgstr "Changer la priorité"
464
465#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
466msgid "Change _Priority"
467msgstr "_Changer la priorité"
468
469#: src/procdialogs.c:273
470msgid "Nice Value :"
471msgstr "Valeur « nice » :"
472
473#: src/procdialogs.c:472
474msgid "Icon"
475msgstr "Icône"
476
477#: src/procdialogs.c:516
478msgid "Preferences"
479msgstr "Préférences"
480
481#: src/procdialogs.c:540
482msgid "Update Interval ( seconds ) :"
483msgstr "Interval de mise à jour ( secondes ) :"
484
485#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
486msgid "_Set"
487msgstr "_Attribuer"
488
489#: src/procdialogs.c:556
490msgid "Show Process Dependencies"
491msgstr "Afficher les dépendances du processus"
492
493#: src/procdialogs.c:563
494msgid "Show Threads"
495msgstr "Afficher les « threads »"
496
497#: src/procdialogs.c:570
498msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
499msgstr "Afficher un avertissement avant de terminer ou de tuer un processus"
500
501#: src/procdialogs.c:577
502msgid "Show warning dialog when hiding processes"
503msgstr "Afficher un avertissement avant de cacher un processus"
504
505#: src/procdialogs.c:586
506msgid "Process _Fields"
507msgstr "_Champs des processus"
508
509#: src/procdialogs.c:596
510msgid "Graphs"
511msgstr "Graphiques"
512
513#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
514msgid "Update Speed ( seconds ) :"
515msgstr "Vitesse de mise à jour ( secondes ) :"
516
517#: src/procdialogs.c:625
518msgid "Background Color :"
519msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
520
521#: src/procdialogs.c:641
522msgid "Grid Color :"
523msgstr "Couleur de la grille :"
524
525#: src/procdialogs.c:676
526msgid "Se_t"
527msgstr "A_ttribuer"
528
529#: src/procdialogs.c:752
530msgid "Root Password :"
531msgstr "Mot de passe « root » :"
532
533#: src/procdialogs.c:797
534msgid "Wrong Password."
535msgstr "Mot de passe incorrect"
536
537#: src/procman.c:46
538msgid "show simple dialog to end processes and logout"
539msgstr ""
540"Afficher une boîte de dialogue simplifiée pour terminer les processus et "
541"quitter"
542
543#: src/proctable.c:126
544msgid "Process Name"
545msgstr "Nom du processus"
546
547#: src/proctable.c:126
548msgid "Arguments"
549msgstr "Arguments"
550
551#: src/proctable.c:127
552msgid "User"
553msgstr "Utilisateur"
554
555#: src/proctable.c:127
556msgid "Status"
557msgstr "État"
558
559#: src/proctable.c:128
560msgid "VM Size"
561msgstr "Taille"
562
563#: src/proctable.c:128
564msgid "Resident Memory"
565msgstr "Mémoire résidente"
566
567#: src/proctable.c:129
568msgid "Shared Memory"
569msgstr "Mémoire partagée"
570
571#: src/proctable.c:129
572msgid "RSS Memory"
573msgstr "Mémoire RSS"
574
575#: src/proctable.c:131
576#, no-c-format
577msgid "% CPU"
578msgstr "% CPU"
579
580#: src/proctable.c:132
581msgid "Nice"
582msgstr "Nice"
583
584#: src/proctable.c:132
585msgid "ID"
586msgstr "ID"
587
588#: src/proctable.c:272
589msgid "Running"
590msgstr "En cours"
591
592#: src/proctable.c:278
593msgid "Stopped"
594msgstr "Arrêté"
595
596#: src/proctable.c:283
597msgid "Sleeping"
598msgstr "Au repos"
599
600#: src/proctable.c:412
601msgid " (thread)"
602msgstr " (thread)"
603
604#: src/proctable.c:935
605#, c-format
606msgid "%s could not be found."
607msgstr "%s ne peut être trouvé"
608
609#: src/util.c:194
610#, c-format
611msgid "%d bytes"
612msgstr "%d octets"
613
614#: src/util.c:197
615#, c-format
616msgid "%d K"
617msgstr "%d K"
618
619#: src/util.c:201
620#, c-format
621msgid "%.1f MB"
622msgstr "%.1f Mo"
623
624#: src/util.c:203
625#, c-format
626msgid "%.0f MB"
627msgstr "%.0f Mo"
628
629#: src/util.c:206
630#, c-format
631msgid "%.1f GB"
632msgstr "%.1f Go"
633
634#~ msgid "Process Manager"
635#~ msgstr "Gestionnaire de processus"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.