source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/gl.po @ 18671

Revision 18671, 13.4 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18670, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Galician translation of Procman System Monitor for GNOME.
2# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: procman\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:25+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-06-08 01:13+0200\n"
10"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
11"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
17msgid "System Monitor"
18msgstr "Monitor do sistema"
19
20#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
21msgid "View current processes and monitor system state"
22msgstr "Ver procesos actuais e estado do monitor do sistema"
23
24#: src/callbacks.c:123
25msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
26msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27
28#: src/callbacks.c:124
29msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
30msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte de iconas"
31
32#: src/callbacks.c:132
33msgid "translator_credits"
34msgstr ""
35"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
36"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net"
37
38#: src/callbacks.c:147
39msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
40msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
41
42#: src/callbacks.c:148
43msgid "Simple process viewer using libgtop"
44msgstr "Sinxelo visor de procesos que usa libgtop"
45
46#: src/defaulttable.h:8
47msgid "X window system"
48msgstr "Sistema X Window"
49
50#: src/defaulttable.h:9
51msgid "bourne again shell"
52msgstr "shell bourne again (bash)"
53
54#: src/defaulttable.h:10
55msgid "Gnome-Session"
56msgstr "GNOME-Session"
57
58#: src/favorites.c:343
59msgid "No processes are currently hidden."
60msgstr "Actualmente non hai procesos agochados."
61
62#: src/favorites.c:361
63msgid "Manage Hidden Processes"
64msgstr "Xestionar procesos agochados"
65
66#: src/favorites.c:372
67msgid ""
68"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
69"removing it from this list."
70msgstr ""
71"Estes son os procesos que se escolleron agochar. Pódese facer que se volva "
72"ver un proceso se se elimina desta lista."
73
74#: src/favorites.c:376
75msgid "Hidden Processes"
76msgstr "Procesos agochados"
77
78#: src/favorites.c:389
79msgid "_Remove From List"
80msgstr "_Eliminar da lista"
81
82#: src/infoview.c:58
83msgid "Process Info"
84msgstr "Info sobre proceso"
85
86#: src/infoview.c:65
87msgid "Command : "
88msgstr "Comando : "
89
90#: src/infoview.c:69
91msgid "Status : "
92msgstr "Estado : "
93
94#: src/infoview.c:73
95msgid "Priority : "
96msgstr "Prioridade : "
97
98#: src/infoview.c:92
99msgid "Memory Usage"
100msgstr "Uso de memoria"
101
102#: src/infoview.c:100
103msgid "Total : "
104msgstr "Total : "
105
106#: src/infoview.c:104
107msgid "RSS : "
108msgstr "RSS : "
109
110#: src/infoview.c:108
111msgid "Shared : "
112msgstr "Compartida : "
113
114#: src/infoview.c:156
115#, c-format
116msgid "Very High  ( Nice %d )"
117msgstr "Moi Alta  ( Nice %d )"
118
119#: src/infoview.c:158
120#, c-format
121msgid "High  ( Nice %d )"
122msgstr "Alta  ( Nice %d )"
123
124#: src/infoview.c:160
125#, c-format
126msgid "Normal  ( Nice %d )"
127msgstr "Normal  ( Nice %d )"
128
129#: src/infoview.c:162
130#, c-format
131msgid "Low  ( Nice %d )"
132msgstr "Baixa  ( Nice %d )"
133
134#: src/infoview.c:164
135#, c-format
136msgid "Very Low  ( Nice %d )"
137msgstr "Moi Baixa  ( Nice %d )"
138
139#: src/interface.c:53
140msgid "_Change Priority..."
141msgstr "_Cambiar prioridade..."
142
143#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
144msgid "Change the importance (nice value) of a process"
145msgstr "Cambiar a importancia (valor nice) dun proceso"
146
147#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
148msgid "_Hide Process"
149msgstr "_Agochar proceso"
150
151#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
152msgid "Hide a process"
153msgstr "Agochar un proceso"
154
155#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
156msgid "End _Process"
157msgstr "Rematar _proceso"
158
159#: src/interface.c:64
160msgid "Force a process to finish."
161msgstr "Forza un proceso a rematar."
162
163#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
164msgid "_Kill Process"
165msgstr "Ma_tar proceso"
166
167#: src/interface.c:69
168msgid "Force a process to finish now."
169msgstr "Forza a un proceso a rematar xa."
170
171#: src/interface.c:75
172msgid "_Hidden Processes"
173msgstr "Procesos _agochados"
174
175#: src/interface.c:76
176msgid "View and edit your list of hidden processes"
177msgstr "Ver e editar a lista de procesos agochados"
178
179#: src/interface.c:87
180msgid "_Memory Maps"
181msgstr "Mapas de _memoria"
182
183#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
184msgid "View the memory maps associated with a process"
185msgstr "Ver os mapas de memoria asociados co proceso"
186
187#: src/interface.c:113
188msgid "All Processes"
189msgstr "Todos os procesos"
190
191#: src/interface.c:113
192msgid "View processes being run by all users"
193msgstr "Ver os procesos executados por todas/os as/os usuarias/os"
194
195#: src/interface.c:118
196msgid "My Processes"
197msgstr "Os meus procesos"
198
199#: src/interface.c:118
200msgid "View processes being run by you"
201msgstr "Ver procesos executados por vostede"
202
203#: src/interface.c:123
204msgid "Active Processes"
205msgstr "Procesos activos"
206
207#: src/interface.c:123
208msgid "View only active processes"
209msgstr "Ver namais procesos activos"
210
211#: src/interface.c:133
212msgid "Change Priority ..."
213msgstr "Cambiar prioridade ..."
214
215#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
216msgid "Memory Maps"
217msgstr "Mapas de memoria"
218
219#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
220msgid "Hide Process"
221msgstr "Agochar proceso"
222
223#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
224msgid "End Process"
225msgstr "Rematar proceso"
226
227#: src/interface.c:150
228msgid "Force a process to finish"
229msgstr "Forzar que un proceso remate"
230
231#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
232msgid "Kill Process"
233msgstr "Matar proceso"
234
235#: src/interface.c:155
236msgid "Force a process to finish now"
237msgstr "Forzar un proceso a que remate agora"
238
239#: src/interface.c:162
240msgid "More _Info >>"
241msgstr "Máis _info >>"
242
243#: src/interface.c:163
244msgid "<< Less _Info"
245msgstr "<< Menos _info"
246
247#: src/interface.c:198
248msgid "Sea_rch :"
249msgstr "_Procurar :"
250
251#: src/interface.c:218
252msgid "Vie_w"
253msgstr "_Ver"
254
255#: src/interface.c:248
256msgid "More _Info"
257msgstr "Máis _info"
258
259#: src/interface.c:284
260msgid "Name"
261msgstr "Nome"
262
263#: src/interface.c:285
264msgid "Directory"
265msgstr "Directorio"
266
267#: src/interface.c:286
268msgid "Used Space"
269msgstr "Espacio usado"
270
271#: src/interface.c:287
272msgid "Total Space"
273msgstr "Espacio total"
274
275#: src/interface.c:300
276#, no-c-format
277msgid "% CPU Usage History"
278msgstr "Historial de % de uso de CPU"
279
280#: src/interface.c:306
281#, no-c-format
282msgid "% Memory / Swap Usage History"
283msgstr "Historial do uso da % de memoria / swap"
284
285#: src/interface.c:327
286msgid "CPU Used :"
287msgstr "CPU usada :"
288
289#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
290msgid "Memory"
291msgstr "Memoria"
292
293#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
294msgid "Used :"
295msgstr "Usada :"
296
297#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
298msgid "Total :"
299msgstr "Total :"
300
301#: src/interface.c:392
302msgid "Swap"
303msgstr "Swap"
304
305#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
306msgid "Devices"
307msgstr "Dispositivos"
308
309#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
310msgid "Process _Listing"
311msgstr "_Listado de procesos"
312
313#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
314msgid "System _Monitor"
315msgstr "_Monitor do sistema"
316
317#: src/interface.c:549
318msgid "Application Manager"
319msgstr "Xestor de aplicacións"
320
321#: src/interface.c:559
322msgid "Running Applications"
323msgstr "Aplicacións executándose"
324
325#: src/interface.c:578
326msgid "_Close Application"
327msgstr "_Pechar aplicación"
328
329#: src/memmaps.c:191
330msgid "Filename"
331msgstr "Nome do ficheiro"
332
333#: src/memmaps.c:191
334msgid "VM Start"
335msgstr "Comezo de MV"
336
337#: src/memmaps.c:191
338msgid "VM End"
339msgstr "Final de MV"
340
341#: src/memmaps.c:192
342msgid "Flags"
343msgstr "Opcións"
344
345#: src/memmaps.c:192
346msgid "VM offset"
347msgstr "Desprazamento de MV"
348
349#: src/memmaps.c:192
350msgid "Device"
351msgstr "Dispositivo"
352
353#: src/memmaps.c:192
354msgid "Inode"
355msgstr "Inodo"
356
357#: src/memmaps.c:272
358msgid "Process Name :"
359msgstr "Nome de proceso :"
360
361#: src/procactions.c:54
362msgid "No such process."
363msgstr "Non hai tal proceso."
364
365#: src/procactions.c:67
366#, c-format
367msgid ""
368"Process Name : %s \n"
369"\n"
370"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
371"enter the root password to gain the necessary permission."
372msgstr ""
373"Nome do Proceso : %s \n"
374"\n"
375"Non ten permiso para cambiar a prioridade deste proceso. Pode meter a clave "
376"de root para obter o permiso necesario."
377
378#: src/procactions.c:74
379#, c-format
380msgid ""
381"Process Name : %s \n"
382"\n"
383"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
384"password to gain the necessary permission."
385msgstr ""
386"Nome do proceso : %s \n"
387"\n"
388"Ten que ser root para poñer valor nice do proceso por baixo de 0. Pode "
389"meter a clave de root para obter o permiso necesario."
390
391#: src/procactions.c:126
392#, c-format
393msgid ""
394"Process Name : %s \n"
395"\n"
396"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
397"password to gain the necessary permission."
398msgstr ""
399"Nome do proceso : %s \n"
400"\n"
401"Non ten permiso para mandar rematar a este proceso. Pode meter a clave de "
402"root para obter o permiso necesario."
403
404#: src/procactions.c:145
405msgid "An error occured while killing the process."
406msgstr "Houbo un erro matando o proceso."
407
408#: src/procdialogs.c:73
409msgid ""
410"Are you sure you want to hide this process?\n"
411"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
412msgstr ""
413"¿Seguro que quere agochar este proceso?\n"
414"(Escolla 'Procesos agochados' no menú de Configuración para volver a "
415"amosalos)"
416
417#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
418msgid "Show this dialog next time."
419msgstr "Amosar este diálogo para a próxima vez."
420
421#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
422msgid "_End Process"
423msgstr "_Rematar proceso"
424
425#: src/procdialogs.c:157
426msgid "Unsaved data will be lost."
427msgstr "Perderanse os datos non gardados."
428
429#: src/procdialogs.c:192
430msgid "( Very High Priority )"
431msgstr "( Prioridade moi alta )"
432
433#: src/procdialogs.c:194
434msgid "( High Priority )"
435msgstr "( Prioridade alta )"
436
437#: src/procdialogs.c:196
438msgid "( Normal Priority )"
439msgstr "( Prioridade normal )"
440
441#: src/procdialogs.c:198
442msgid "( Low Priority )"
443msgstr "( Prioridade baixa )"
444
445#: src/procdialogs.c:200
446msgid "( Very Low Priority)"
447msgstr "( Prioridade moi baixa )"
448
449#: src/procdialogs.c:243
450msgid ""
451"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
452"corresponds to a higher priority."
453msgstr ""
454"A prioridade do proceso vén dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
455"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
456
457#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
458msgid "Change Priority"
459msgstr "Cambiar prioridade"
460
461#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
462msgid "Change _Priority"
463msgstr "Cambiar _prioridade"
464
465#: src/procdialogs.c:273
466msgid "Nice Value :"
467msgstr "Valor nice :"
468
469#: src/procdialogs.c:472
470msgid "Icon"
471msgstr "Icona"
472
473#: src/procdialogs.c:516
474msgid "Preferences"
475msgstr "Preferencias"
476
477#: src/procdialogs.c:540
478msgid "Update Interval ( seconds ) :"
479msgstr "Intervalo de refresco ( segundos ) :"
480
481#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
482msgid "_Set"
483msgstr "_Pór"
484
485#: src/procdialogs.c:556
486msgid "Show Process Dependencies"
487msgstr "Amosar dependencias do proceso"
488
489#: src/procdialogs.c:563
490msgid "Show Threads"
491msgstr "Amosar fíos"
492
493#: src/procdialogs.c:570
494msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
495msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se rematen ou maten procesos"
496
497#: src/procdialogs.c:577
498msgid "Show warning dialog when hiding processes"
499msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se agochen procesos"
500
501#: src/procdialogs.c:586
502msgid "Process _Fields"
503msgstr "_Campos do proceso"
504
505#: src/procdialogs.c:596
506msgid "Graphs"
507msgstr "Gráficos"
508
509#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
510msgid "Update Speed ( seconds ) :"
511msgstr "Velocidade de actualización ( segundos ) :"
512
513#: src/procdialogs.c:625
514msgid "Background Color :"
515msgstr "Cor de Fondo :"
516
517#: src/procdialogs.c:641
518msgid "Grid Color :"
519msgstr "Cor da rella :"
520
521#: src/procdialogs.c:676
522msgid "Se_t"
523msgstr "Pó_r"
524
525#: src/procdialogs.c:752
526msgid "Root Password :"
527msgstr "Clave de root :"
528
529#: src/procdialogs.c:797
530msgid "Wrong Password."
531msgstr "Clave incorrecta."
532
533#: src/procman.c:46
534msgid "show simple dialog to end processes and logout"
535msgstr "amosar diálogo sinxelo ao mandar rematar a procesos e ao saír"
536
537#: src/proctable.c:126
538msgid "Process Name"
539msgstr "Nome do proceso"
540
541#: src/proctable.c:126
542msgid "Arguments"
543msgstr "Argumentos"
544
545#: src/proctable.c:127
546msgid "User"
547msgstr "Usuaria/o"
548
549#: src/proctable.c:127
550msgid "Status"
551msgstr "Estado"
552
553#: src/proctable.c:128
554msgid "VM Size"
555msgstr "Tamaño MV"
556
557#: src/proctable.c:128
558msgid "Resident Memory"
559msgstr "Memoria residente"
560
561#: src/proctable.c:129
562msgid "Shared Memory"
563msgstr "Memoria compartida"
564
565#: src/proctable.c:129
566msgid "RSS Memory"
567msgstr "Memoria RSS"
568
569#: src/proctable.c:131
570#, no-c-format
571msgid "% CPU"
572msgstr "% CPU"
573
574#: src/proctable.c:132
575msgid "Nice"
576msgstr "Nice"
577
578#: src/proctable.c:132
579msgid "ID"
580msgstr "ID"
581
582#: src/proctable.c:272
583msgid "Running"
584msgstr "Executándose"
585
586#: src/proctable.c:278
587msgid "Stopped"
588msgstr "Parado"
589
590#: src/proctable.c:283
591msgid "Sleeping"
592msgstr "Durmindo"
593
594#: src/proctable.c:412
595msgid " (thread)"
596msgstr " (fío)"
597
598#: src/proctable.c:935
599#, c-format
600msgid "%s could not be found."
601msgstr "Non se puido atopar %s."
602
603#: src/util.c:194
604#, c-format
605msgid "%d bytes"
606msgstr "%d bytes"
607
608#: src/util.c:197
609#, c-format
610msgid "%d K"
611msgstr "%d K"
612
613#: src/util.c:201
614#, c-format
615msgid "%.1f MB"
616msgstr "%.1f MB"
617
618#: src/util.c:203
619#, c-format
620msgid "%.0f MB"
621msgstr "%.0f MB"
622
623#: src/util.c:206
624#, c-format
625msgid "%.1f GB"
626msgstr "%.1f GB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.