1 | # Galician translation of Procman System Monitor for GNOME. |
---|
2 | # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: procman\n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2002-05-26 01:25+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2002-06-08 01:13+0200\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | |
---|
16 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476 |
---|
17 | msgid "System Monitor" |
---|
18 | msgstr "Monitor do sistema" |
---|
19 | |
---|
20 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 |
---|
21 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
22 | msgstr "Ver procesos actuais e estado do monitor do sistema" |
---|
23 | |
---|
24 | #: src/callbacks.c:123 |
---|
25 | msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
26 | msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
27 | |
---|
28 | #: src/callbacks.c:124 |
---|
29 | msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" |
---|
30 | msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - soporte de iconas" |
---|
31 | |
---|
32 | #: src/callbacks.c:132 |
---|
33 | msgid "translator_credits" |
---|
34 | msgstr "" |
---|
35 | "Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" |
---|
36 | "Proxecto Trasno - http://www.trasno.net" |
---|
37 | |
---|
38 | #: src/callbacks.c:147 |
---|
39 | msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
40 | msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
41 | |
---|
42 | #: src/callbacks.c:148 |
---|
43 | msgid "Simple process viewer using libgtop" |
---|
44 | msgstr "Sinxelo visor de procesos que usa libgtop" |
---|
45 | |
---|
46 | #: src/defaulttable.h:8 |
---|
47 | msgid "X window system" |
---|
48 | msgstr "Sistema X Window" |
---|
49 | |
---|
50 | #: src/defaulttable.h:9 |
---|
51 | msgid "bourne again shell" |
---|
52 | msgstr "shell bourne again (bash)" |
---|
53 | |
---|
54 | #: src/defaulttable.h:10 |
---|
55 | msgid "Gnome-Session" |
---|
56 | msgstr "GNOME-Session" |
---|
57 | |
---|
58 | #: src/favorites.c:343 |
---|
59 | msgid "No processes are currently hidden." |
---|
60 | msgstr "Actualmente non hai procesos agochados." |
---|
61 | |
---|
62 | #: src/favorites.c:361 |
---|
63 | msgid "Manage Hidden Processes" |
---|
64 | msgstr "Xestionar procesos agochados" |
---|
65 | |
---|
66 | #: src/favorites.c:372 |
---|
67 | msgid "" |
---|
68 | "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " |
---|
69 | "removing it from this list." |
---|
70 | msgstr "" |
---|
71 | "Estes son os procesos que se escolleron agochar. Pódese facer que se volva " |
---|
72 | "ver un proceso se se elimina desta lista." |
---|
73 | |
---|
74 | #: src/favorites.c:376 |
---|
75 | msgid "Hidden Processes" |
---|
76 | msgstr "Procesos agochados" |
---|
77 | |
---|
78 | #: src/favorites.c:389 |
---|
79 | msgid "_Remove From List" |
---|
80 | msgstr "_Eliminar da lista" |
---|
81 | |
---|
82 | #: src/infoview.c:58 |
---|
83 | msgid "Process Info" |
---|
84 | msgstr "Info sobre proceso" |
---|
85 | |
---|
86 | #: src/infoview.c:65 |
---|
87 | msgid "Command : " |
---|
88 | msgstr "Comando : " |
---|
89 | |
---|
90 | #: src/infoview.c:69 |
---|
91 | msgid "Status : " |
---|
92 | msgstr "Estado : " |
---|
93 | |
---|
94 | #: src/infoview.c:73 |
---|
95 | msgid "Priority : " |
---|
96 | msgstr "Prioridade : " |
---|
97 | |
---|
98 | #: src/infoview.c:92 |
---|
99 | msgid "Memory Usage" |
---|
100 | msgstr "Uso de memoria" |
---|
101 | |
---|
102 | #: src/infoview.c:100 |
---|
103 | msgid "Total : " |
---|
104 | msgstr "Total : " |
---|
105 | |
---|
106 | #: src/infoview.c:104 |
---|
107 | msgid "RSS : " |
---|
108 | msgstr "RSS : " |
---|
109 | |
---|
110 | #: src/infoview.c:108 |
---|
111 | msgid "Shared : " |
---|
112 | msgstr "Compartida : " |
---|
113 | |
---|
114 | #: src/infoview.c:156 |
---|
115 | #, c-format |
---|
116 | msgid "Very High ( Nice %d )" |
---|
117 | msgstr "Moi Alta ( Nice %d )" |
---|
118 | |
---|
119 | #: src/infoview.c:158 |
---|
120 | #, c-format |
---|
121 | msgid "High ( Nice %d )" |
---|
122 | msgstr "Alta ( Nice %d )" |
---|
123 | |
---|
124 | #: src/infoview.c:160 |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "Normal ( Nice %d )" |
---|
127 | msgstr "Normal ( Nice %d )" |
---|
128 | |
---|
129 | #: src/infoview.c:162 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "Low ( Nice %d )" |
---|
132 | msgstr "Baixa ( Nice %d )" |
---|
133 | |
---|
134 | #: src/infoview.c:164 |
---|
135 | #, c-format |
---|
136 | msgid "Very Low ( Nice %d )" |
---|
137 | msgstr "Moi Baixa ( Nice %d )" |
---|
138 | |
---|
139 | #: src/interface.c:53 |
---|
140 | msgid "_Change Priority..." |
---|
141 | msgstr "_Cambiar prioridade..." |
---|
142 | |
---|
143 | #: src/interface.c:53 src/interface.c:133 |
---|
144 | msgid "Change the importance (nice value) of a process" |
---|
145 | msgstr "Cambiar a importancia (valor nice) dun proceso" |
---|
146 | |
---|
147 | #: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96 |
---|
148 | msgid "_Hide Process" |
---|
149 | msgstr "_Agochar proceso" |
---|
150 | |
---|
151 | #: src/interface.c:58 src/interface.c:144 |
---|
152 | msgid "Hide a process" |
---|
153 | msgstr "Agochar un proceso" |
---|
154 | |
---|
155 | #: src/interface.c:64 src/interface.c:240 |
---|
156 | msgid "End _Process" |
---|
157 | msgstr "Rematar _proceso" |
---|
158 | |
---|
159 | #: src/interface.c:64 |
---|
160 | msgid "Force a process to finish." |
---|
161 | msgstr "Forza un proceso a rematar." |
---|
162 | |
---|
163 | #: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724 |
---|
164 | msgid "_Kill Process" |
---|
165 | msgstr "Ma_tar proceso" |
---|
166 | |
---|
167 | #: src/interface.c:69 |
---|
168 | msgid "Force a process to finish now." |
---|
169 | msgstr "Forza a un proceso a rematar xa." |
---|
170 | |
---|
171 | #: src/interface.c:75 |
---|
172 | msgid "_Hidden Processes" |
---|
173 | msgstr "Procesos _agochados" |
---|
174 | |
---|
175 | #: src/interface.c:76 |
---|
176 | msgid "View and edit your list of hidden processes" |
---|
177 | msgstr "Ver e editar a lista de procesos agochados" |
---|
178 | |
---|
179 | #: src/interface.c:87 |
---|
180 | msgid "_Memory Maps" |
---|
181 | msgstr "Mapas de _memoria" |
---|
182 | |
---|
183 | #: src/interface.c:87 src/interface.c:138 |
---|
184 | msgid "View the memory maps associated with a process" |
---|
185 | msgstr "Ver os mapas de memoria asociados co proceso" |
---|
186 | |
---|
187 | #: src/interface.c:113 |
---|
188 | msgid "All Processes" |
---|
189 | msgstr "Todos os procesos" |
---|
190 | |
---|
191 | #: src/interface.c:113 |
---|
192 | msgid "View processes being run by all users" |
---|
193 | msgstr "Ver os procesos executados por todas/os as/os usuarias/os" |
---|
194 | |
---|
195 | #: src/interface.c:118 |
---|
196 | msgid "My Processes" |
---|
197 | msgstr "Os meus procesos" |
---|
198 | |
---|
199 | #: src/interface.c:118 |
---|
200 | msgid "View processes being run by you" |
---|
201 | msgstr "Ver procesos executados por vostede" |
---|
202 | |
---|
203 | #: src/interface.c:123 |
---|
204 | msgid "Active Processes" |
---|
205 | msgstr "Procesos activos" |
---|
206 | |
---|
207 | #: src/interface.c:123 |
---|
208 | msgid "View only active processes" |
---|
209 | msgstr "Ver namais procesos activos" |
---|
210 | |
---|
211 | #: src/interface.c:133 |
---|
212 | msgid "Change Priority ..." |
---|
213 | msgstr "Cambiar prioridade ..." |
---|
214 | |
---|
215 | #: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257 |
---|
216 | msgid "Memory Maps" |
---|
217 | msgstr "Mapas de memoria" |
---|
218 | |
---|
219 | #: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82 |
---|
220 | msgid "Hide Process" |
---|
221 | msgstr "Agochar proceso" |
---|
222 | |
---|
223 | #: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727 |
---|
224 | msgid "End Process" |
---|
225 | msgstr "Rematar proceso" |
---|
226 | |
---|
227 | #: src/interface.c:150 |
---|
228 | msgid "Force a process to finish" |
---|
229 | msgstr "Forzar que un proceso remate" |
---|
230 | |
---|
231 | #: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723 |
---|
232 | msgid "Kill Process" |
---|
233 | msgstr "Matar proceso" |
---|
234 | |
---|
235 | #: src/interface.c:155 |
---|
236 | msgid "Force a process to finish now" |
---|
237 | msgstr "Forzar un proceso a que remate agora" |
---|
238 | |
---|
239 | #: src/interface.c:162 |
---|
240 | msgid "More _Info >>" |
---|
241 | msgstr "Máis _info >>" |
---|
242 | |
---|
243 | #: src/interface.c:163 |
---|
244 | msgid "<< Less _Info" |
---|
245 | msgstr "<< Menos _info" |
---|
246 | |
---|
247 | #: src/interface.c:198 |
---|
248 | msgid "Sea_rch :" |
---|
249 | msgstr "_Procurar :" |
---|
250 | |
---|
251 | #: src/interface.c:218 |
---|
252 | msgid "Vie_w" |
---|
253 | msgstr "_Ver" |
---|
254 | |
---|
255 | #: src/interface.c:248 |
---|
256 | msgid "More _Info" |
---|
257 | msgstr "Máis _info" |
---|
258 | |
---|
259 | #: src/interface.c:284 |
---|
260 | msgid "Name" |
---|
261 | msgstr "Nome" |
---|
262 | |
---|
263 | #: src/interface.c:285 |
---|
264 | msgid "Directory" |
---|
265 | msgstr "Directorio" |
---|
266 | |
---|
267 | #: src/interface.c:286 |
---|
268 | msgid "Used Space" |
---|
269 | msgstr "Espacio usado" |
---|
270 | |
---|
271 | #: src/interface.c:287 |
---|
272 | msgid "Total Space" |
---|
273 | msgstr "Espacio total" |
---|
274 | |
---|
275 | #: src/interface.c:300 |
---|
276 | #, no-c-format |
---|
277 | msgid "% CPU Usage History" |
---|
278 | msgstr "Historial de % de uso de CPU" |
---|
279 | |
---|
280 | #: src/interface.c:306 |
---|
281 | #, no-c-format |
---|
282 | msgid "% Memory / Swap Usage History" |
---|
283 | msgstr "Historial do uso da % de memoria / swap" |
---|
284 | |
---|
285 | #: src/interface.c:327 |
---|
286 | msgid "CPU Used :" |
---|
287 | msgstr "CPU usada :" |
---|
288 | |
---|
289 | #: src/interface.c:356 src/proctable.c:128 |
---|
290 | msgid "Memory" |
---|
291 | msgstr "Memoria" |
---|
292 | |
---|
293 | #: src/interface.c:361 src/interface.c:397 |
---|
294 | msgid "Used :" |
---|
295 | msgstr "Usada :" |
---|
296 | |
---|
297 | #: src/interface.c:372 src/interface.c:408 |
---|
298 | msgid "Total :" |
---|
299 | msgstr "Total :" |
---|
300 | |
---|
301 | #: src/interface.c:392 |
---|
302 | msgid "Swap" |
---|
303 | msgstr "Swap" |
---|
304 | |
---|
305 | #: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657 |
---|
306 | msgid "Devices" |
---|
307 | msgstr "Dispositivos" |
---|
308 | |
---|
309 | #: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529 |
---|
310 | msgid "Process _Listing" |
---|
311 | msgstr "_Listado de procesos" |
---|
312 | |
---|
313 | #: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592 |
---|
314 | msgid "System _Monitor" |
---|
315 | msgstr "_Monitor do sistema" |
---|
316 | |
---|
317 | #: src/interface.c:549 |
---|
318 | msgid "Application Manager" |
---|
319 | msgstr "Xestor de aplicacións" |
---|
320 | |
---|
321 | #: src/interface.c:559 |
---|
322 | msgid "Running Applications" |
---|
323 | msgstr "Aplicacións executándose" |
---|
324 | |
---|
325 | #: src/interface.c:578 |
---|
326 | msgid "_Close Application" |
---|
327 | msgstr "_Pechar aplicación" |
---|
328 | |
---|
329 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
330 | msgid "Filename" |
---|
331 | msgstr "Nome do ficheiro" |
---|
332 | |
---|
333 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
334 | msgid "VM Start" |
---|
335 | msgstr "Comezo de MV" |
---|
336 | |
---|
337 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
338 | msgid "VM End" |
---|
339 | msgstr "Final de MV" |
---|
340 | |
---|
341 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
342 | msgid "Flags" |
---|
343 | msgstr "Opcións" |
---|
344 | |
---|
345 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
346 | msgid "VM offset" |
---|
347 | msgstr "Desprazamento de MV" |
---|
348 | |
---|
349 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
350 | msgid "Device" |
---|
351 | msgstr "Dispositivo" |
---|
352 | |
---|
353 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
354 | msgid "Inode" |
---|
355 | msgstr "Inodo" |
---|
356 | |
---|
357 | #: src/memmaps.c:272 |
---|
358 | msgid "Process Name :" |
---|
359 | msgstr "Nome de proceso :" |
---|
360 | |
---|
361 | #: src/procactions.c:54 |
---|
362 | msgid "No such process." |
---|
363 | msgstr "Non hai tal proceso." |
---|
364 | |
---|
365 | #: src/procactions.c:67 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "" |
---|
368 | "Process Name : %s \n" |
---|
369 | "\n" |
---|
370 | "You do not have permission to change the priority of this process. You can " |
---|
371 | "enter the root password to gain the necessary permission." |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Nome do Proceso : %s \n" |
---|
374 | "\n" |
---|
375 | "Non ten permiso para cambiar a prioridade deste proceso. Pode meter a clave " |
---|
376 | "de root para obter o permiso necesario." |
---|
377 | |
---|
378 | #: src/procactions.c:74 |
---|
379 | #, c-format |
---|
380 | msgid "" |
---|
381 | "Process Name : %s \n" |
---|
382 | "\n" |
---|
383 | "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " |
---|
384 | "password to gain the necessary permission." |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | "Nome do proceso : %s \n" |
---|
387 | "\n" |
---|
388 | "Ten que ser root para poñer valor nice do proceso por baixo de 0. Pode " |
---|
389 | "meter a clave de root para obter o permiso necesario." |
---|
390 | |
---|
391 | #: src/procactions.c:126 |
---|
392 | #, c-format |
---|
393 | msgid "" |
---|
394 | "Process Name : %s \n" |
---|
395 | "\n" |
---|
396 | "You do not have permission to end this process. You can enter the root " |
---|
397 | "password to gain the necessary permission." |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | "Nome do proceso : %s \n" |
---|
400 | "\n" |
---|
401 | "Non ten permiso para mandar rematar a este proceso. Pode meter a clave de " |
---|
402 | "root para obter o permiso necesario." |
---|
403 | |
---|
404 | #: src/procactions.c:145 |
---|
405 | msgid "An error occured while killing the process." |
---|
406 | msgstr "Houbo un erro matando o proceso." |
---|
407 | |
---|
408 | #: src/procdialogs.c:73 |
---|
409 | msgid "" |
---|
410 | "Are you sure you want to hide this process?\n" |
---|
411 | "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | "¿Seguro que quere agochar este proceso?\n" |
---|
414 | "(Escolla 'Procesos agochados' no menú de Configuración para volver a " |
---|
415 | "amosalos)" |
---|
416 | |
---|
417 | #: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169 |
---|
418 | msgid "Show this dialog next time." |
---|
419 | msgstr "Amosar este diálogo para a próxima vez." |
---|
420 | |
---|
421 | #: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728 |
---|
422 | msgid "_End Process" |
---|
423 | msgstr "_Rematar proceso" |
---|
424 | |
---|
425 | #: src/procdialogs.c:157 |
---|
426 | msgid "Unsaved data will be lost." |
---|
427 | msgstr "Perderanse os datos non gardados." |
---|
428 | |
---|
429 | #: src/procdialogs.c:192 |
---|
430 | msgid "( Very High Priority )" |
---|
431 | msgstr "( Prioridade moi alta )" |
---|
432 | |
---|
433 | #: src/procdialogs.c:194 |
---|
434 | msgid "( High Priority )" |
---|
435 | msgstr "( Prioridade alta )" |
---|
436 | |
---|
437 | #: src/procdialogs.c:196 |
---|
438 | msgid "( Normal Priority )" |
---|
439 | msgstr "( Prioridade normal )" |
---|
440 | |
---|
441 | #: src/procdialogs.c:198 |
---|
442 | msgid "( Low Priority )" |
---|
443 | msgstr "( Prioridade baixa )" |
---|
444 | |
---|
445 | #: src/procdialogs.c:200 |
---|
446 | msgid "( Very Low Priority)" |
---|
447 | msgstr "( Prioridade moi baixa )" |
---|
448 | |
---|
449 | #: src/procdialogs.c:243 |
---|
450 | msgid "" |
---|
451 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
452 | "corresponds to a higher priority." |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | "A prioridade do proceso vén dada polo seu valor nice. Un valor nice máis " |
---|
455 | "baixo corresponde a unha prioridade máis alta." |
---|
456 | |
---|
457 | #: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732 |
---|
458 | msgid "Change Priority" |
---|
459 | msgstr "Cambiar prioridade" |
---|
460 | |
---|
461 | #: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733 |
---|
462 | msgid "Change _Priority" |
---|
463 | msgstr "Cambiar _prioridade" |
---|
464 | |
---|
465 | #: src/procdialogs.c:273 |
---|
466 | msgid "Nice Value :" |
---|
467 | msgstr "Valor nice :" |
---|
468 | |
---|
469 | #: src/procdialogs.c:472 |
---|
470 | msgid "Icon" |
---|
471 | msgstr "Icona" |
---|
472 | |
---|
473 | #: src/procdialogs.c:516 |
---|
474 | msgid "Preferences" |
---|
475 | msgstr "Preferencias" |
---|
476 | |
---|
477 | #: src/procdialogs.c:540 |
---|
478 | msgid "Update Interval ( seconds ) :" |
---|
479 | msgstr "Intervalo de refresco ( segundos ) :" |
---|
480 | |
---|
481 | #: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616 |
---|
482 | msgid "_Set" |
---|
483 | msgstr "_Pór" |
---|
484 | |
---|
485 | #: src/procdialogs.c:556 |
---|
486 | msgid "Show Process Dependencies" |
---|
487 | msgstr "Amosar dependencias do proceso" |
---|
488 | |
---|
489 | #: src/procdialogs.c:563 |
---|
490 | msgid "Show Threads" |
---|
491 | msgstr "Amosar fíos" |
---|
492 | |
---|
493 | #: src/procdialogs.c:570 |
---|
494 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes" |
---|
495 | msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se rematen ou maten procesos" |
---|
496 | |
---|
497 | #: src/procdialogs.c:577 |
---|
498 | msgid "Show warning dialog when hiding processes" |
---|
499 | msgstr "Amosar diálogo de advertencia cando se agochen procesos" |
---|
500 | |
---|
501 | #: src/procdialogs.c:586 |
---|
502 | msgid "Process _Fields" |
---|
503 | msgstr "_Campos do proceso" |
---|
504 | |
---|
505 | #: src/procdialogs.c:596 |
---|
506 | msgid "Graphs" |
---|
507 | msgstr "Gráficos" |
---|
508 | |
---|
509 | #: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663 |
---|
510 | msgid "Update Speed ( seconds ) :" |
---|
511 | msgstr "Velocidade de actualización ( segundos ) :" |
---|
512 | |
---|
513 | #: src/procdialogs.c:625 |
---|
514 | msgid "Background Color :" |
---|
515 | msgstr "Cor de Fondo :" |
---|
516 | |
---|
517 | #: src/procdialogs.c:641 |
---|
518 | msgid "Grid Color :" |
---|
519 | msgstr "Cor da rella :" |
---|
520 | |
---|
521 | #: src/procdialogs.c:676 |
---|
522 | msgid "Se_t" |
---|
523 | msgstr "Pó_r" |
---|
524 | |
---|
525 | #: src/procdialogs.c:752 |
---|
526 | msgid "Root Password :" |
---|
527 | msgstr "Clave de root :" |
---|
528 | |
---|
529 | #: src/procdialogs.c:797 |
---|
530 | msgid "Wrong Password." |
---|
531 | msgstr "Clave incorrecta." |
---|
532 | |
---|
533 | #: src/procman.c:46 |
---|
534 | msgid "show simple dialog to end processes and logout" |
---|
535 | msgstr "amosar diálogo sinxelo ao mandar rematar a procesos e ao saír" |
---|
536 | |
---|
537 | #: src/proctable.c:126 |
---|
538 | msgid "Process Name" |
---|
539 | msgstr "Nome do proceso" |
---|
540 | |
---|
541 | #: src/proctable.c:126 |
---|
542 | msgid "Arguments" |
---|
543 | msgstr "Argumentos" |
---|
544 | |
---|
545 | #: src/proctable.c:127 |
---|
546 | msgid "User" |
---|
547 | msgstr "Usuaria/o" |
---|
548 | |
---|
549 | #: src/proctable.c:127 |
---|
550 | msgid "Status" |
---|
551 | msgstr "Estado" |
---|
552 | |
---|
553 | #: src/proctable.c:128 |
---|
554 | msgid "VM Size" |
---|
555 | msgstr "Tamaño MV" |
---|
556 | |
---|
557 | #: src/proctable.c:128 |
---|
558 | msgid "Resident Memory" |
---|
559 | msgstr "Memoria residente" |
---|
560 | |
---|
561 | #: src/proctable.c:129 |
---|
562 | msgid "Shared Memory" |
---|
563 | msgstr "Memoria compartida" |
---|
564 | |
---|
565 | #: src/proctable.c:129 |
---|
566 | msgid "RSS Memory" |
---|
567 | msgstr "Memoria RSS" |
---|
568 | |
---|
569 | #: src/proctable.c:131 |
---|
570 | #, no-c-format |
---|
571 | msgid "% CPU" |
---|
572 | msgstr "% CPU" |
---|
573 | |
---|
574 | #: src/proctable.c:132 |
---|
575 | msgid "Nice" |
---|
576 | msgstr "Nice" |
---|
577 | |
---|
578 | #: src/proctable.c:132 |
---|
579 | msgid "ID" |
---|
580 | msgstr "ID" |
---|
581 | |
---|
582 | #: src/proctable.c:272 |
---|
583 | msgid "Running" |
---|
584 | msgstr "Executándose" |
---|
585 | |
---|
586 | #: src/proctable.c:278 |
---|
587 | msgid "Stopped" |
---|
588 | msgstr "Parado" |
---|
589 | |
---|
590 | #: src/proctable.c:283 |
---|
591 | msgid "Sleeping" |
---|
592 | msgstr "Durmindo" |
---|
593 | |
---|
594 | #: src/proctable.c:412 |
---|
595 | msgid " (thread)" |
---|
596 | msgstr " (fío)" |
---|
597 | |
---|
598 | #: src/proctable.c:935 |
---|
599 | #, c-format |
---|
600 | msgid "%s could not be found." |
---|
601 | msgstr "Non se puido atopar %s." |
---|
602 | |
---|
603 | #: src/util.c:194 |
---|
604 | #, c-format |
---|
605 | msgid "%d bytes" |
---|
606 | msgstr "%d bytes" |
---|
607 | |
---|
608 | #: src/util.c:197 |
---|
609 | #, c-format |
---|
610 | msgid "%d K" |
---|
611 | msgstr "%d K" |
---|
612 | |
---|
613 | #: src/util.c:201 |
---|
614 | #, c-format |
---|
615 | msgid "%.1f MB" |
---|
616 | msgstr "%.1f MB" |
---|
617 | |
---|
618 | #: src/util.c:203 |
---|
619 | #, c-format |
---|
620 | msgid "%.0f MB" |
---|
621 | msgstr "%.0f MB" |
---|
622 | |
---|
623 | #: src/util.c:206 |
---|
624 | #, c-format |
---|
625 | msgid "%.1f GB" |
---|
626 | msgstr "%.1f GB" |
---|