source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/it.po @ 18671

Revision 18671, 13.5 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18670, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Italian messages for procman
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: procman\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-08-29 05:12+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-04-28 22:14+0200\n"
10"Last-Translator: Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
11"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
17msgid "System Monitor"
18msgstr "Monitor di sistema"
19
20#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
21msgid "View current processes and monitor system state"
22msgstr "Mostra i processi correnti e controlla lo stato del sistema"
23
24#: src/callbacks.c:123
25msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
26msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27
28#: src/callbacks.c:124
29msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
30msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
31
32#: src/callbacks.c:132
33msgid "translator_credits"
34msgstr "Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>"
35
36#: src/callbacks.c:147
37msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
38msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
39
40#: src/callbacks.c:148
41msgid "Simple process viewer using libgtop"
42msgstr "Semplice visualizzatore di processi che usa libgtop"
43
44#: src/defaulttable.h:8
45msgid "X window system"
46msgstr "Sistema X Window"
47
48#: src/defaulttable.h:9
49msgid "bourne again shell"
50msgstr "bourne again shell"
51
52#: src/defaulttable.h:10
53msgid "Gnome-Session"
54msgstr "Gnome-Session"
55
56#: src/favorites.c:343
57msgid "No processes are currently hidden."
58msgstr "Nessun processo è attualmente nascosto."
59
60#: src/favorites.c:361
61msgid "Manage Hidden Processes"
62msgstr "Gestisci processi nascosti"
63
64#: src/favorites.c:372
65msgid ""
66"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
67"removing it from this list."
68msgstr ""
69"Questi sono i processi che si è scelto di nascondere. Si può mostrare di "
70"nuovo un processo eliminandolo da questa lista."
71
72#: src/favorites.c:376
73msgid "Hidden Processes"
74msgstr "Processi nascosti"
75
76#: src/favorites.c:389
77msgid "_Remove From List"
78msgstr "_Elimina dalla lista"
79
80#: src/infoview.c:58
81msgid "Process Info"
82msgstr "Informazioni sul processo"
83
84#: src/infoview.c:65
85msgid "Command : "
86msgstr "Comando :"
87
88#: src/infoview.c:69
89msgid "Status : "
90msgstr "Stato :"
91
92#: src/infoview.c:73
93msgid "Priority : "
94msgstr "Priorità :"
95
96#: src/infoview.c:92
97msgid "Memory Usage"
98msgstr "Uso della memoria"
99
100#: src/infoview.c:100
101msgid "Total : "
102msgstr "Totale :"
103
104#: src/infoview.c:104
105msgid "RSS : "
106msgstr "RSS :"
107
108#: src/infoview.c:108
109msgid "Shared : "
110msgstr "Condivisa :"
111
112#: src/infoview.c:156
113#, c-format
114msgid "Very High  ( Nice %d )"
115msgstr "Molto alta  ( Nice %d )"
116
117#: src/infoview.c:158
118#, c-format
119msgid "High  ( Nice %d )"
120msgstr "Alta  ( Nice %d )"
121
122#: src/infoview.c:160
123#, c-format
124msgid "Normal  ( Nice %d )"
125msgstr "Normale  ( Nice %d )"
126
127#: src/infoview.c:162
128#, c-format
129msgid "Low  ( Nice %d )"
130msgstr "Bassa  ( Nice %d )"
131
132#: src/infoview.c:164
133#, c-format
134msgid "Very Low  ( Nice %d )"
135msgstr "Molto bassa  ( Nice %d )"
136
137#: src/interface.c:53
138msgid "_Change Priority..."
139msgstr "_Cambia priorità..."
140
141#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
142msgid "Change the importance (nice value) of a process"
143msgstr "Cambia l'importanza (valore di nice) di un processo"
144
145#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
146msgid "_Hide Process"
147msgstr "_Nascondi processo"
148
149#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
150msgid "Hide a process"
151msgstr "Nascondi un processo"
152
153#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
154msgid "End _Process"
155msgstr "_Termina processo"
156
157#: src/interface.c:64
158msgid "Force a process to finish."
159msgstr "Forza la fine di un processo."
160
161#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
162msgid "_Kill Process"
163msgstr "_Uccidi processo"
164
165#: src/interface.c:69
166msgid "Force a process to finish now."
167msgstr "Forza la fine di un processo ora."
168
169#: src/interface.c:75
170msgid "_Hidden Processes"
171msgstr "P_rocessi nascosti"
172
173#: src/interface.c:76
174msgid "View and edit your list of hidden processes"
175msgstr "Mostra e modifica la lista dei processi nascosti"
176
177#: src/interface.c:87
178msgid "_Memory Maps"
179msgstr "_Mappe della memoria"
180
181#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
182msgid "View the memory maps associated with a process"
183msgstr "Mostra le mappe della memoria associate con un processo"
184
185#: src/interface.c:113
186msgid "All Processes"
187msgstr "Tutti i processi"
188
189#: src/interface.c:113
190msgid "View processes being run by all users"
191msgstr "Mostra i processi lanciati da tutti gli utenti"
192
193#: src/interface.c:118
194msgid "My Processes"
195msgstr "I miei processi"
196
197#: src/interface.c:118
198msgid "View processes being run by you"
199msgstr "Mostra i processi lanciati da te"
200
201#: src/interface.c:123
202msgid "Active Processes"
203msgstr "Processi attivi"
204
205#: src/interface.c:123
206msgid "View only active processes"
207msgstr "Mostra i processi attivi"
208
209#: src/interface.c:133
210msgid "Change Priority ..."
211msgstr "Cambia priorità ..."
212
213#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
214msgid "Memory Maps"
215msgstr "Mappe della memoria"
216
217#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
218msgid "Hide Process"
219msgstr "Nascondi processo"
220
221#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
222msgid "End Process"
223msgstr "Termina processo"
224
225#: src/interface.c:150
226msgid "Force a process to finish"
227msgstr "Forza la fine di un processo"
228
229#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
230msgid "Kill Process"
231msgstr "Uccidi i processi"
232
233#: src/interface.c:155
234msgid "Force a process to finish now"
235msgstr "Forza la fine di un processo ora"
236
237#: src/interface.c:162
238msgid "More _Info >>"
239msgstr "Più _informazioni >>"
240
241#: src/interface.c:163
242msgid "<< Less _Info"
243msgstr "<< Meno _informazioni"
244
245#: src/interface.c:198
246msgid "Sea_rch :"
247msgstr "_Cerca :"
248
249#: src/interface.c:218
250msgid "Vie_w"
251msgstr "Vis_ualizza:"
252
253#: src/interface.c:248
254msgid "More _Info"
255msgstr "Più _informazioni"
256
257#: src/interface.c:284
258msgid "Name"
259msgstr "Nome"
260
261#: src/interface.c:285
262msgid "Directory"
263msgstr "Directory"
264
265#: src/interface.c:286
266msgid "Used Space"
267msgstr "Spazio usato"
268
269#: src/interface.c:287
270msgid "Total Space"
271msgstr "Spazio totale"
272
273#: src/interface.c:300
274#, no-c-format
275msgid "% CPU Usage History"
276msgstr "Cronologia dell'uso della CPU (%)"
277
278#: src/interface.c:306
279#, no-c-format
280msgid "% Memory / Swap Usage History"
281msgstr "Cronologia dell'uso della memoria / swap (%)"
282
283#: src/interface.c:327
284msgid "CPU Used :"
285msgstr "CPU Usata :"
286
287#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
288msgid "Memory"
289msgstr "Memoria"
290
291#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
292msgid "Used :"
293msgstr "Usata :"
294
295#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
296msgid "Total :"
297msgstr "Totale :"
298
299#: src/interface.c:392
300msgid "Swap"
301msgstr "Swap"
302
303#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
304msgid "Devices"
305msgstr "Device"
306
307#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
308msgid "Process _Listing"
309msgstr "_Lista dei processi"
310
311#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
312msgid "System _Monitor"
313msgstr "Monitor di _sistema"
314
315#: src/interface.c:549
316msgid "Application Manager"
317msgstr "Gestore delle applicazioni"
318
319#: src/interface.c:559
320msgid "Running Applications"
321msgstr "Applicazioni in esecuzione"
322
323#: src/interface.c:578
324msgid "_Close Application"
325msgstr "_Chiudi applicazione"
326
327#: src/memmaps.c:191
328msgid "Filename"
329msgstr "Nome del file"
330
331#: src/memmaps.c:191
332msgid "VM Start"
333msgstr "Inizio VM"
334
335#: src/memmaps.c:191
336msgid "VM End"
337msgstr "Fine VM"
338
339#: src/memmaps.c:192
340msgid "Flags"
341msgstr "Flag"
342
343#: src/memmaps.c:192
344msgid "VM offset"
345msgstr "Offset VM"
346
347#: src/memmaps.c:192
348msgid "Device"
349msgstr "Device"
350
351#: src/memmaps.c:192
352msgid "Inode"
353msgstr "Inode"
354
355#: src/memmaps.c:272
356msgid "Process Name :"
357msgstr "Nome del processo :"
358
359#: src/procactions.c:54
360msgid "No such process."
361msgstr "Il processo non esiste."
362
363#: src/procactions.c:67
364#, c-format
365msgid ""
366"Process Name : %s \n"
367"\n"
368"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
369"enter the root password to gain the necessary permission."
370msgstr ""
371"Nome del processo : %s \n"
372"\n"
373"Non si ha il permesso di cambiare la priorità di questo processo. Si può "
374"inserire la password di root per ottenere i permessi necessari."
375
376#: src/procactions.c:74
377#, c-format
378msgid ""
379"Process Name : %s \n"
380"\n"
381"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
382"password to gain the necessary permission."
383msgstr ""
384"Nome del processo : %s \n"
385"\n"
386"Si deve essere root per dare un valore di renice minore di 0. Si può "
387"inserire la password di root per ottenere i permessi necessari."
388
389#: src/procactions.c:126
390#, c-format
391msgid ""
392"Process Name : %s \n"
393"\n"
394"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
395"password to gain the necessary permission."
396msgstr ""
397"Nome del processo : %s \n"
398"\n"
399"Non si ha il permesso di terminare questo processo. Si può inserire la "
400"password di root per ottenere i permessi necessari."
401
402#: src/procactions.c:145
403msgid "An error occured while killing the process."
404msgstr "È avvenuto un errore mentre si uccideva il processo."
405
406#: src/procdialogs.c:73
407msgid ""
408"Are you sure you want to hide this process?\n"
409"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
410msgstr ""
411"Si è sicuri di voler nascondere questo processo?\n"
412"(Scegliere 'Processi nascosti' nel menu Impostazioni per mostrarlo di nuovo)"
413
414#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
415msgid "Show this dialog next time."
416msgstr "Mostra questa finestra di dialogo la prossima volta."
417
418#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
419msgid "_End Process"
420msgstr "_Termina processo"
421
422#: src/procdialogs.c:157
423msgid "Unsaved data will be lost."
424msgstr "I dati non salvati saranno persi."
425
426#: src/procdialogs.c:192
427msgid "( Very High Priority )"
428msgstr "( Priorità molto alta )"
429
430#: src/procdialogs.c:194
431msgid "( High Priority )"
432msgstr "( Priorità alta )"
433
434#: src/procdialogs.c:196
435msgid "( Normal Priority )"
436msgstr "( Priorità normale )"
437
438#: src/procdialogs.c:198
439msgid "( Low Priority )"
440msgstr "( Priorità bassa )"
441
442#: src/procdialogs.c:200
443msgid "( Very Low Priority)"
444msgstr "( Priorità molto bassa )"
445
446#: src/procdialogs.c:243
447msgid ""
448"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
449"corresponds to a higher priority."
450msgstr ""
451"La priorità di un processo è data dal suo valore di nice. \n"
452"Un valore più basso corrisponde ad una priorità più alta."
453
454#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
455msgid "Change Priority"
456msgstr "Cambia priorità"
457
458#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
459msgid "Change _Priority"
460msgstr "Cambia _priorità"
461
462#: src/procdialogs.c:273
463msgid "Nice Value :"
464msgstr "Valore di nice :"
465
466#: src/procdialogs.c:472
467msgid "Icon"
468msgstr "Icona"
469
470#: src/procdialogs.c:516
471msgid "Preferences"
472msgstr "Preferenze"
473
474#: src/procdialogs.c:540
475msgid "Update Interval ( seconds ) :"
476msgstr "Intervallo di aggiornamento (secondi) :"
477
478#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
479msgid "_Set"
480msgstr "_Imposta"
481
482#: src/procdialogs.c:556
483msgid "Show Process Dependencies"
484msgstr "Mostra le dipendenze del processo"
485
486#: src/procdialogs.c:563
487msgid "Show Threads"
488msgstr "Mostra thread"
489
490#: src/procdialogs.c:570
491msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
492msgstr ""
493"Mostra una finestra di avvertimento quando si terminano o si uccidono i "
494"processi"
495
496#: src/procdialogs.c:577
497msgid "Show warning dialog when hiding processes"
498msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si nascondono i processi"
499
500#: src/procdialogs.c:586
501msgid "Process _Fields"
502msgstr "_Campi del processo"
503
504#: src/procdialogs.c:596
505msgid "Graphs"
506msgstr "Grafici"
507
508#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
509msgid "Update Speed ( seconds ) :"
510msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi) :"
511
512#: src/procdialogs.c:625
513msgid "Background Color :"
514msgstr "Colore di sfondo :"
515
516#: src/procdialogs.c:641
517msgid "Grid Color :"
518msgstr "Colore della griglia :"
519
520#: src/procdialogs.c:676
521msgid "Se_t"
522msgstr "I_mposta"
523
524#: src/procdialogs.c:752
525msgid "Root Password :"
526msgstr "Password di root :"
527
528#: src/procdialogs.c:797
529msgid "Wrong Password."
530msgstr "Password sbagliata."
531
532#: src/procman.c:46
533msgid "show simple dialog to end processes and logout"
534msgstr ""
535"mostra una semplice finestra di dialogo per terminare i processi ed esci"
536
537#: src/proctable.c:126
538msgid "Process Name"
539msgstr "Nome del processo"
540
541#: src/proctable.c:126
542msgid "Arguments"
543msgstr "Argomenti"
544
545#: src/proctable.c:127
546msgid "User"
547msgstr "Utente"
548
549#: src/proctable.c:127
550msgid "Status"
551msgstr "Stato"
552
553#: src/proctable.c:128
554msgid "VM Size"
555msgstr "Dimensione VM"
556
557#: src/proctable.c:128
558msgid "Resident Memory"
559msgstr "Memoria residente"
560
561#: src/proctable.c:129
562msgid "Shared Memory"
563msgstr "Memoria condivisa"
564
565#: src/proctable.c:129
566msgid "RSS Memory"
567msgstr "Memoria RSS"
568
569#: src/proctable.c:131
570#, no-c-format
571msgid "% CPU"
572msgstr "% CPU"
573
574#: src/proctable.c:132
575msgid "Nice"
576msgstr "Nice"
577
578#: src/proctable.c:132
579msgid "ID"
580msgstr "ID"
581
582#: src/proctable.c:272
583msgid "Running"
584msgstr "Running"
585
586#: src/proctable.c:278
587msgid "Stopped"
588msgstr "Stopped"
589
590#: src/proctable.c:283
591msgid "Sleeping"
592msgstr "Sleeping"
593
594#: src/proctable.c:412
595msgid " (thread)"
596msgstr " (thread)"
597
598#: src/proctable.c:935
599#, c-format
600msgid "%s could not be found."
601msgstr "Impossibile trovare %s."
602
603#: src/util.c:194
604#, c-format
605msgid "%d bytes"
606msgstr "%d byte"
607
608#: src/util.c:197
609#, c-format
610msgid "%d K"
611msgstr "%d K"
612
613#: src/util.c:201
614#, c-format
615msgid "%.1f MB"
616msgstr "%.1f MB"
617
618#: src/util.c:203
619#, c-format
620msgid "%.0f MB"
621msgstr "%.0f MB"
622
623#: src/util.c:206
624#, c-format
625msgid "%.1f GB"
626msgstr "%.1f GB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.