1 | # procman ja.po. |
---|
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2001. |
---|
4 | # |
---|
5 | #, no-wrap |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: procman Ver1.1.4\n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2002-02-12 23:52+0900\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2002-02-12 23:57+0900\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/defaulttable.h:11 |
---|
18 | #: src/interface.c:473 |
---|
19 | msgid "System Monitor" |
---|
20 | msgstr "システムモニタ" |
---|
21 | |
---|
22 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 |
---|
23 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
24 | msgstr "現在のプロセスを表示して、システム状況を監視します" |
---|
25 | |
---|
26 | #: src/callbacks.c:118 |
---|
27 | msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
28 | msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
29 | |
---|
30 | #: src/callbacks.c:119 |
---|
31 | msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" |
---|
32 | msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - アイコンサポート担当" |
---|
33 | |
---|
34 | #: src/callbacks.c:123 |
---|
35 | msgid "Process Manager" |
---|
36 | msgstr "プロセス・マネージャ" |
---|
37 | |
---|
38 | #: src/callbacks.c:124 |
---|
39 | msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
40 | msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
41 | |
---|
42 | #: src/callbacks.c:125 |
---|
43 | msgid "Simple process viewer using libgtop" |
---|
44 | msgstr "libgtop を使用したプロセス簡易ビュワー" |
---|
45 | |
---|
46 | #: src/defaulttable.h:8 |
---|
47 | msgid "X window system" |
---|
48 | msgstr "X Window システム" |
---|
49 | |
---|
50 | #: src/defaulttable.h:9 |
---|
51 | msgid "bourne again shell" |
---|
52 | msgstr "bash シェル" |
---|
53 | |
---|
54 | #: src/defaulttable.h:10 |
---|
55 | msgid "Gnome-Session" |
---|
56 | msgstr "GNOME セッション" |
---|
57 | |
---|
58 | #: src/favorites.c:343 |
---|
59 | msgid "No processes are currently hidden." |
---|
60 | msgstr "現在、非表示のプロセスはありません。" |
---|
61 | |
---|
62 | #: src/favorites.c:361 |
---|
63 | msgid "Manage Hidden Processes" |
---|
64 | msgstr "プロセス非表示の管理" |
---|
65 | |
---|
66 | #: src/favorites.c:372 |
---|
67 | msgid "" |
---|
68 | "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " |
---|
69 | "removing it from this list." |
---|
70 | msgstr "" |
---|
71 | "プロセスを非表示にすることを選択しました。再度、表示する場合はこの一覧からプ" |
---|
72 | "ロセスを削除して下さい。" |
---|
73 | |
---|
74 | #: src/favorites.c:376 |
---|
75 | msgid "Hidden Processes" |
---|
76 | msgstr "プロセスの非表示" |
---|
77 | |
---|
78 | #: src/favorites.c:389 |
---|
79 | msgid "_Remove From List" |
---|
80 | msgstr "一覧から削除(_R)" |
---|
81 | |
---|
82 | #: src/infoview.c:58 |
---|
83 | msgid "Process Info" |
---|
84 | msgstr "プロセス情報" |
---|
85 | |
---|
86 | #: src/infoview.c:65 |
---|
87 | msgid "Command : " |
---|
88 | msgstr "コマンド : " |
---|
89 | |
---|
90 | #: src/infoview.c:69 |
---|
91 | msgid "Status : " |
---|
92 | msgstr "状態 : " |
---|
93 | |
---|
94 | #: src/infoview.c:73 |
---|
95 | msgid "Priority : " |
---|
96 | msgstr "優先度 : " |
---|
97 | |
---|
98 | #: src/infoview.c:92 |
---|
99 | msgid "Memory Usage" |
---|
100 | msgstr "メモリ使用量" |
---|
101 | |
---|
102 | #: src/infoview.c:100 |
---|
103 | msgid "Total : " |
---|
104 | msgstr "合計 : " |
---|
105 | |
---|
106 | #: src/infoview.c:104 |
---|
107 | msgid "RSS : " |
---|
108 | msgstr "RSS : " |
---|
109 | |
---|
110 | #: src/infoview.c:108 |
---|
111 | msgid "Shared : " |
---|
112 | msgstr "共有化 : " |
---|
113 | |
---|
114 | #: src/infoview.c:154 |
---|
115 | #, c-format |
---|
116 | msgid "Very High ( Nice %d )" |
---|
117 | msgstr "一番高い ( Nice値 %d )" |
---|
118 | |
---|
119 | #: src/infoview.c:156 |
---|
120 | #, c-format |
---|
121 | msgid "High ( Nice %d )" |
---|
122 | msgstr "高い ( Nice値 %d )" |
---|
123 | |
---|
124 | #: src/infoview.c:158 |
---|
125 | #, c-format |
---|
126 | msgid "Normal ( Nice %d )" |
---|
127 | msgstr "標準 ( Nice値 %d )" |
---|
128 | |
---|
129 | #: src/infoview.c:160 |
---|
130 | #, c-format |
---|
131 | msgid "Low ( Nice %d )" |
---|
132 | msgstr "低い ( Nice値 %d )" |
---|
133 | |
---|
134 | #: src/infoview.c:162 |
---|
135 | #, c-format |
---|
136 | msgid "Very Low ( Nice %d )" |
---|
137 | msgstr "一番低い ( Nice値 %d )" |
---|
138 | |
---|
139 | #: src/interface.c:53 |
---|
140 | msgid "_Change Priority..." |
---|
141 | msgstr "プロパティの変更(_C)..." |
---|
142 | |
---|
143 | #: src/interface.c:53 src/interface.c:132 |
---|
144 | msgid "Change the importance (nice value) of a process" |
---|
145 | msgstr "プロセスの優先度 (nice 値) を変更します" |
---|
146 | |
---|
147 | #: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96 |
---|
148 | msgid "_Hide Process" |
---|
149 | msgstr "プロセスの非表示(_H)" |
---|
150 | |
---|
151 | #: src/interface.c:58 src/interface.c:143 |
---|
152 | msgid "Hide a process" |
---|
153 | msgstr "プロセスを非表示にします" |
---|
154 | |
---|
155 | #: src/interface.c:64 src/interface.c:239 |
---|
156 | msgid "End _Process" |
---|
157 | msgstr "プロセスの終了(_P)" |
---|
158 | |
---|
159 | #: src/interface.c:64 |
---|
160 | msgid "Force a process to finish." |
---|
161 | msgstr "プロセスを強制終了します" |
---|
162 | |
---|
163 | #: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724 |
---|
164 | msgid "_Kill Process" |
---|
165 | msgstr "プロセスの強制終了(_K)" |
---|
166 | |
---|
167 | #: src/interface.c:69 |
---|
168 | msgid "Force a process to finish now." |
---|
169 | msgstr "プロセスを今すぐ終了します" |
---|
170 | |
---|
171 | #: src/interface.c:75 |
---|
172 | msgid "_Hidden Processes" |
---|
173 | msgstr "プロセスの非表示(_H)" |
---|
174 | |
---|
175 | #: src/interface.c:76 |
---|
176 | msgid "View and edit your list of hidden processes" |
---|
177 | msgstr "非表示のプロセスの一覧を表示・編集します" |
---|
178 | |
---|
179 | #: src/interface.c:87 |
---|
180 | msgid "_Memory Maps" |
---|
181 | msgstr "メモリ・マップ(_M)" |
---|
182 | |
---|
183 | #: src/interface.c:87 src/interface.c:137 |
---|
184 | msgid "View the memory maps associated with a process" |
---|
185 | msgstr "プロセスに割り当てられたメモリマップを表示します" |
---|
186 | |
---|
187 | #: src/interface.c:112 |
---|
188 | msgid "All Processes" |
---|
189 | msgstr "全てのプロセス" |
---|
190 | |
---|
191 | #: src/interface.c:112 |
---|
192 | msgid "View processes being run by all users" |
---|
193 | msgstr "全ユーザが起動しているプロセスを表示します" |
---|
194 | |
---|
195 | #: src/interface.c:117 |
---|
196 | msgid "My Processes" |
---|
197 | msgstr "ユーザのプロセス" |
---|
198 | |
---|
199 | #: src/interface.c:117 |
---|
200 | msgid "View processes being run by you" |
---|
201 | msgstr "ユーザが起動しているプロセスを表示します" |
---|
202 | |
---|
203 | #: src/interface.c:122 |
---|
204 | msgid "Active Processes" |
---|
205 | msgstr "有効なプロセス" |
---|
206 | |
---|
207 | #: src/interface.c:122 |
---|
208 | msgid "View only active processes" |
---|
209 | msgstr "機能しているプロセスのみ表示します" |
---|
210 | |
---|
211 | #: src/interface.c:132 |
---|
212 | msgid "Change Priority ..." |
---|
213 | msgstr "プロパティの変更 ..." |
---|
214 | |
---|
215 | #: src/interface.c:137 src/memmaps.c:257 |
---|
216 | msgid "Memory Maps" |
---|
217 | msgstr "メモリ・マップ" |
---|
218 | |
---|
219 | #: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:82 |
---|
220 | msgid "Hide Process" |
---|
221 | msgstr "プロセスの非表示" |
---|
222 | |
---|
223 | #: src/interface.c:149 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727 |
---|
224 | msgid "End Process" |
---|
225 | msgstr "プロセスの終了" |
---|
226 | |
---|
227 | #: src/interface.c:149 |
---|
228 | msgid "Force a process to finish" |
---|
229 | msgstr "プロセスを強制終了します" |
---|
230 | |
---|
231 | #: src/interface.c:154 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723 |
---|
232 | msgid "Kill Process" |
---|
233 | msgstr "プロセスの強制終了" |
---|
234 | |
---|
235 | #: src/interface.c:154 |
---|
236 | msgid "Force a process to finish now" |
---|
237 | msgstr "プロセスを今すぐ終了します" |
---|
238 | |
---|
239 | #: src/interface.c:161 |
---|
240 | msgid "More _Info >>" |
---|
241 | msgstr "詳細情報(_I) >>" |
---|
242 | |
---|
243 | #: src/interface.c:162 |
---|
244 | msgid "<< Less _Info" |
---|
245 | msgstr "<< 簡易情報(_I)" |
---|
246 | |
---|
247 | #: src/interface.c:197 |
---|
248 | msgid "Sea_rch :" |
---|
249 | msgstr "検索(_R) :" |
---|
250 | |
---|
251 | #: src/interface.c:217 |
---|
252 | msgid "Vie_w" |
---|
253 | msgstr "表示(_W)" |
---|
254 | |
---|
255 | #: src/interface.c:247 |
---|
256 | msgid "More _Info" |
---|
257 | msgstr "詳細情報(_I)" |
---|
258 | |
---|
259 | #: src/interface.c:283 |
---|
260 | msgid "Name" |
---|
261 | msgstr "名前" |
---|
262 | |
---|
263 | #: src/interface.c:284 |
---|
264 | msgid "Directory" |
---|
265 | msgstr "ディレクトリ" |
---|
266 | |
---|
267 | #: src/interface.c:285 |
---|
268 | msgid "Used Space" |
---|
269 | msgstr "使用済" |
---|
270 | |
---|
271 | #: src/interface.c:286 |
---|
272 | msgid "Total Space" |
---|
273 | msgstr "合計" |
---|
274 | |
---|
275 | #: src/interface.c:298 |
---|
276 | #, c-format |
---|
277 | msgid "% CPU Usage History" |
---|
278 | msgstr "% CPU 使用量の履歴" |
---|
279 | |
---|
280 | #: src/interface.c:303 |
---|
281 | msgid "% Memory / Swap Usage History" |
---|
282 | msgstr "% メモリ / スワップの使用量の履歴" |
---|
283 | |
---|
284 | #: src/interface.c:324 |
---|
285 | msgid "CPU Used :" |
---|
286 | msgstr "CPU 使用率 :" |
---|
287 | |
---|
288 | #: src/interface.c:353 src/proctable.c:128 |
---|
289 | msgid "Memory" |
---|
290 | msgstr "メモリ" |
---|
291 | |
---|
292 | #: src/interface.c:358 src/interface.c:394 |
---|
293 | msgid "Used :" |
---|
294 | msgstr "使用済み :" |
---|
295 | |
---|
296 | #: src/interface.c:369 src/interface.c:405 |
---|
297 | msgid "Total :" |
---|
298 | msgstr "合計 :" |
---|
299 | |
---|
300 | #: src/interface.c:389 |
---|
301 | msgid "Swap" |
---|
302 | msgstr "Swap" |
---|
303 | |
---|
304 | #: src/interface.c:419 src/procdialogs.c:657 |
---|
305 | msgid "Devices" |
---|
306 | msgstr "デバイス" |
---|
307 | |
---|
308 | #: src/interface.c:486 src/procdialogs.c:529 |
---|
309 | msgid "Process _Listing" |
---|
310 | msgstr "プロセス一覧(_L)" |
---|
311 | |
---|
312 | #: src/interface.c:492 src/procdialogs.c:592 |
---|
313 | msgid "System _Monitor" |
---|
314 | msgstr "システムモニタ(_M)" |
---|
315 | |
---|
316 | #: src/interface.c:546 |
---|
317 | msgid "Application Manager" |
---|
318 | msgstr "アプリケーション・マネージャ" |
---|
319 | |
---|
320 | #: src/interface.c:556 |
---|
321 | msgid "Running Applications" |
---|
322 | msgstr "起動中のアプリケーション" |
---|
323 | |
---|
324 | #: src/interface.c:575 |
---|
325 | msgid "_Close Application" |
---|
326 | msgstr "アプリを閉じる(_C)" |
---|
327 | |
---|
328 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
329 | msgid "Filename" |
---|
330 | msgstr "フルネーム" |
---|
331 | |
---|
332 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
333 | msgid "VM Start" |
---|
334 | msgstr "仮想メモリの開始" |
---|
335 | |
---|
336 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
337 | msgid "VM End" |
---|
338 | msgstr "仮想メモリの終了" |
---|
339 | |
---|
340 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
341 | msgid "Flags" |
---|
342 | msgstr "フラグ" |
---|
343 | |
---|
344 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
345 | msgid "VM offset" |
---|
346 | msgstr "仮想メモリのオフセット" |
---|
347 | |
---|
348 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
349 | msgid "Device" |
---|
350 | msgstr "デバイス" |
---|
351 | |
---|
352 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
353 | msgid "Inode" |
---|
354 | msgstr "I-ノード" |
---|
355 | |
---|
356 | #: src/memmaps.c:272 |
---|
357 | msgid "Process Name :" |
---|
358 | msgstr "プロセス名 :" |
---|
359 | |
---|
360 | #: src/procactions.c:54 |
---|
361 | msgid "No such process." |
---|
362 | msgstr "そのようなプロセスはありません。" |
---|
363 | |
---|
364 | #: src/procactions.c:67 |
---|
365 | #, c-format |
---|
366 | msgid "" |
---|
367 | "Process Name : %s \n" |
---|
368 | "\n" |
---|
369 | "You do not have permission to change the priority of this process. You can " |
---|
370 | "enter the root password to gain the necessary permission." |
---|
371 | msgstr "" |
---|
372 | "プロセス名 : %s\n" |
---|
373 | "\n" |
---|
374 | "このプロセスの優先度を変更するための権限を持っていません。root のパスワードを" |
---|
375 | "入力すると、必要な権限を取得することが可能です。" |
---|
376 | |
---|
377 | #: src/procactions.c:74 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "" |
---|
380 | "Process Name : %s \n" |
---|
381 | "\n" |
---|
382 | "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " |
---|
383 | "password to gain the necessary permission." |
---|
384 | msgstr "" |
---|
385 | "プロセス名 : %s\n" |
---|
386 | "\n" |
---|
387 | "プロセスの Nice 値を 0 以下に変更するためには root 権限が必要です。root のパ" |
---|
388 | "スワードを入力すると、必要な権限を取得することが可能です。" |
---|
389 | |
---|
390 | #: src/procactions.c:126 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "" |
---|
393 | "Process Name : %s \n" |
---|
394 | "\n" |
---|
395 | "You do not have permission to end this process. You can enter the root " |
---|
396 | "password to gain the necessary permission." |
---|
397 | msgstr "" |
---|
398 | "プロセス名 : %s\n" |
---|
399 | "\n" |
---|
400 | "このプロセスを終了させるための権限を持っていません。root パスワードを入力する" |
---|
401 | "と、必要な権限を取得することが可能です。" |
---|
402 | |
---|
403 | #: src/procactions.c:145 |
---|
404 | msgid "An error occured while killing the process." |
---|
405 | msgstr "プロセスの強制終了中にエラーが発生しました。" |
---|
406 | |
---|
407 | #: src/procdialogs.c:73 |
---|
408 | msgid "" |
---|
409 | "Are you sure you want to hide this process?\n" |
---|
410 | "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | "このプロセスを表示しなくても宜しいですか?\n" |
---|
413 | "(再び表示する場合は設定メニューで 'プロセスの非表示' を選択して下さい)" |
---|
414 | |
---|
415 | #: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169 |
---|
416 | msgid "Show this dialog next time." |
---|
417 | msgstr "次回もこのダイアログを表示する" |
---|
418 | |
---|
419 | #: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728 |
---|
420 | msgid "_End Process" |
---|
421 | msgstr "プロセスの終了(_E)" |
---|
422 | |
---|
423 | #: src/procdialogs.c:157 |
---|
424 | msgid "Unsaved data will be lost." |
---|
425 | msgstr "保存していないデータは破棄されます。" |
---|
426 | |
---|
427 | #: src/procdialogs.c:192 |
---|
428 | msgid "( Very High Priority )" |
---|
429 | msgstr "( 一番高い優先度 )" |
---|
430 | |
---|
431 | #: src/procdialogs.c:194 |
---|
432 | msgid "( High Priority )" |
---|
433 | msgstr "( 高い優先度 )" |
---|
434 | |
---|
435 | #: src/procdialogs.c:196 |
---|
436 | msgid "( Normal Priority )" |
---|
437 | msgstr "( 通常の優先度 ) " |
---|
438 | |
---|
439 | #: src/procdialogs.c:198 |
---|
440 | msgid "( Low Priority )" |
---|
441 | msgstr "( 低い優先度 )" |
---|
442 | |
---|
443 | #: src/procdialogs.c:200 |
---|
444 | msgid "( Very Low Priority)" |
---|
445 | msgstr "( 一番低い優先度 )" |
---|
446 | |
---|
447 | #: src/procdialogs.c:243 |
---|
448 | msgid "" |
---|
449 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
450 | "corresponds to a higher priority." |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | "プロセスの優先度は Nice 値で与えられます。低い Nice 値は高いプロセスに一致し" |
---|
453 | "ます。" |
---|
454 | |
---|
455 | #: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732 |
---|
456 | msgid "Change Priority" |
---|
457 | msgstr "プロパティの変更" |
---|
458 | |
---|
459 | #: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733 |
---|
460 | msgid "Change _Priority" |
---|
461 | msgstr "プロパティの変更(_P)" |
---|
462 | |
---|
463 | #: src/procdialogs.c:273 |
---|
464 | msgid "Nice Value :" |
---|
465 | msgstr "Nice 値 :" |
---|
466 | |
---|
467 | #: src/procdialogs.c:472 |
---|
468 | msgid "Icon" |
---|
469 | msgstr "アイコン" |
---|
470 | |
---|
471 | #: src/procdialogs.c:516 |
---|
472 | msgid "Preferences" |
---|
473 | msgstr "設定" |
---|
474 | |
---|
475 | #: src/procdialogs.c:540 |
---|
476 | msgid "Update Interval ( seconds ) :" |
---|
477 | msgstr "更新時間 (秒) :" |
---|
478 | |
---|
479 | #: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616 |
---|
480 | msgid "_Set" |
---|
481 | msgstr "セット(_S)" |
---|
482 | |
---|
483 | #: src/procdialogs.c:556 |
---|
484 | msgid "Show Process Dependencies" |
---|
485 | msgstr "プロセスの依存関係を表示する" |
---|
486 | |
---|
487 | #: src/procdialogs.c:563 |
---|
488 | msgid "Show Threads" |
---|
489 | msgstr "スレッドを表示する" |
---|
490 | |
---|
491 | #: src/procdialogs.c:570 |
---|
492 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes" |
---|
493 | msgstr "プロセスが (強制) 終了した時に警告ダイアログを表示する" |
---|
494 | |
---|
495 | #: src/procdialogs.c:577 |
---|
496 | msgid "Show warning dialog when hiding processes" |
---|
497 | msgstr "プロセスを隠した時に警告ダイアログを表示する" |
---|
498 | |
---|
499 | #: src/procdialogs.c:586 |
---|
500 | msgid "Process _Fields" |
---|
501 | msgstr "プロセスのフィールド(_F)" |
---|
502 | |
---|
503 | #: src/procdialogs.c:596 |
---|
504 | msgid "Graphs" |
---|
505 | msgstr "グラフ" |
---|
506 | |
---|
507 | #: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663 |
---|
508 | msgid "Update Speed ( seconds ) :" |
---|
509 | msgstr "更新時間 (秒) :" |
---|
510 | |
---|
511 | #: src/procdialogs.c:625 |
---|
512 | msgid "Background Color :" |
---|
513 | msgstr "背景の色 :" |
---|
514 | |
---|
515 | #: src/procdialogs.c:641 |
---|
516 | msgid "Grid Color :" |
---|
517 | msgstr "グリッドの色 :" |
---|
518 | |
---|
519 | #: src/procdialogs.c:676 |
---|
520 | msgid "Se_t" |
---|
521 | msgstr "セット(_T)" |
---|
522 | |
---|
523 | #: src/procdialogs.c:752 |
---|
524 | msgid "Root Password :" |
---|
525 | msgstr "root パスワード :" |
---|
526 | |
---|
527 | #: src/procdialogs.c:797 |
---|
528 | msgid "Wrong Password." |
---|
529 | msgstr "パスワードが間違っています" |
---|
530 | |
---|
531 | #: src/procman.c:46 |
---|
532 | msgid "show simple dialog to end processes and logout" |
---|
533 | msgstr "プロセス終了とログアウトで簡易ダイアログを表示する" |
---|
534 | |
---|
535 | #: src/proctable.c:126 |
---|
536 | msgid "Process Name" |
---|
537 | msgstr "プロセス名" |
---|
538 | |
---|
539 | #: src/proctable.c:126 |
---|
540 | msgid "Arguments" |
---|
541 | msgstr "引数" |
---|
542 | |
---|
543 | #: src/proctable.c:127 |
---|
544 | msgid "User" |
---|
545 | msgstr "ユーザ" |
---|
546 | |
---|
547 | #: src/proctable.c:127 |
---|
548 | msgid "Status" |
---|
549 | msgstr "状態" |
---|
550 | |
---|
551 | #: src/proctable.c:128 |
---|
552 | msgid "VM Size" |
---|
553 | msgstr "VM サイズ" |
---|
554 | |
---|
555 | #: src/proctable.c:128 |
---|
556 | msgid "Resident Memory" |
---|
557 | msgstr "Resident メモリ" |
---|
558 | |
---|
559 | #: src/proctable.c:129 |
---|
560 | msgid "Shared Memory" |
---|
561 | msgstr "共有メモリ" |
---|
562 | |
---|
563 | #: src/proctable.c:129 |
---|
564 | msgid "RSS Memory" |
---|
565 | msgstr "RSS メモリ" |
---|
566 | |
---|
567 | #: src/proctable.c:130 |
---|
568 | #, c-format |
---|
569 | msgid "% CPU" |
---|
570 | msgstr "% CPU" |
---|
571 | |
---|
572 | #: src/proctable.c:130 |
---|
573 | msgid "Nice" |
---|
574 | msgstr "Nice値" |
---|
575 | |
---|
576 | #: src/proctable.c:130 |
---|
577 | msgid "ID" |
---|
578 | msgstr "ID" |
---|
579 | |
---|
580 | #: src/proctable.c:270 |
---|
581 | msgid "Running" |
---|
582 | msgstr "起動中" |
---|
583 | |
---|
584 | #: src/proctable.c:276 |
---|
585 | msgid "Stopped" |
---|
586 | msgstr "停止中" |
---|
587 | |
---|
588 | #: src/proctable.c:281 |
---|
589 | msgid "Sleeping" |
---|
590 | msgstr "スリープ中" |
---|
591 | |
---|
592 | #: src/proctable.c:410 |
---|
593 | msgid " (thread)" |
---|
594 | msgstr " (スレッド)" |
---|
595 | |
---|
596 | #: src/proctable.c:937 |
---|
597 | #, c-format |
---|
598 | msgid "%s could not be found." |
---|
599 | msgstr "%s が見つかりませんでした。" |
---|
600 | |
---|
601 | #: src/util.c:194 |
---|
602 | #, c-format |
---|
603 | msgid "%d bytes" |
---|
604 | msgstr "%d バイト" |
---|
605 | |
---|
606 | #: src/util.c:197 |
---|
607 | #, c-format |
---|
608 | msgid "%d K" |
---|
609 | msgstr "%d Kバイト" |
---|
610 | |
---|
611 | #: src/util.c:201 |
---|
612 | #, c-format |
---|
613 | msgid "%.1f MB" |
---|
614 | msgstr "%.1f Mバイト" |
---|
615 | |
---|
616 | #: src/util.c:203 |
---|
617 | #, c-format |
---|
618 | msgid "%.0f MB" |
---|
619 | msgstr "%.0f Mバイト" |
---|
620 | |
---|
621 | #: src/util.c:206 |
---|
622 | #, c-format |
---|
623 | msgid "%.1f GB" |
---|
624 | msgstr "%.1f Gバイト" |
---|