[18393] | 1 | # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 2 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
| 3 | # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl |
---|
| 4 | # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) |
---|
| 5 | # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz |
---|
| 6 | # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: |
---|
| 7 | # translators@gnome.pl |
---|
| 8 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
| 9 | msgid "" |
---|
| 10 | msgstr "" |
---|
| 11 | "Project-Id-Version: procman\n" |
---|
[18670] | 12 | "POT-Creation-Date: 2002-05-08 00:18+0200\n" |
---|
[18393] | 13 | "PO-Revision-Date: 2002-05-08 00:18:0200\n" |
---|
| 14 | "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
---|
| 15 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 19 | |
---|
[18670] | 20 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:1 src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 21 | msgid "System Monitor" |
---|
| 22 | msgstr "Monitor systemu" |
---|
| 23 | |
---|
[18670] | 24 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 |
---|
[18393] | 25 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
| 26 | msgstr "Wyświetla istniejące procesy i monitoruje stan systemu" |
---|
| 27 | |
---|
[18670] | 28 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
[18393] | 29 | msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
| 30 | msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
| 31 | |
---|
[18670] | 32 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
[18393] | 33 | msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" |
---|
| 34 | msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - obsługa ikon" |
---|
| 35 | |
---|
[18670] | 36 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
[18393] | 37 | msgid "translator_credits" |
---|
| 38 | msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" |
---|
| 39 | |
---|
[18670] | 40 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
[18393] | 41 | msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
| 42 | msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
| 43 | |
---|
[18670] | 44 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
[18393] | 45 | msgid "Simple process viewer using libgtop" |
---|
| 46 | msgstr "Prosta przeglądarka procesów, wykorzystująca libgtop" |
---|
| 47 | |
---|
[18670] | 48 | #: src/defaulttable.h:1 |
---|
[18393] | 49 | msgid "X window system" |
---|
| 50 | msgstr "X window system" |
---|
| 51 | |
---|
[18670] | 52 | #: src/defaulttable.h:1 |
---|
[18393] | 53 | msgid "bourne again shell" |
---|
| 54 | msgstr "bourne again shell" |
---|
| 55 | |
---|
[18670] | 56 | #: src/defaulttable.h:1 |
---|
[18393] | 57 | msgid "Gnome-Session" |
---|
| 58 | msgstr "Gnome-Session" |
---|
| 59 | |
---|
[18670] | 60 | #: src/favorites.c:1 |
---|
[18393] | 61 | msgid "No processes are currently hidden." |
---|
| 62 | msgstr "Obecnie nie są ukryte żadne procesy." |
---|
| 63 | |
---|
[18670] | 64 | #: src/favorites.c:1 |
---|
[18393] | 65 | msgid "Manage Hidden Processes" |
---|
| 66 | msgstr "Zarządzanie ukrytymi procesami" |
---|
| 67 | |
---|
[18670] | 68 | #: src/favorites.c:1 |
---|
[18393] | 69 | msgid "" |
---|
| 70 | "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " |
---|
| 71 | "removing it from this list." |
---|
| 72 | msgstr "" |
---|
| 73 | "Są to procesy, które uznaczono jako ukryte. Aby wyświetlić proces ponownie, " |
---|
| 74 | "usuń go z tej listy." |
---|
| 75 | |
---|
[18670] | 76 | #: src/favorites.c:1 |
---|
[18393] | 77 | msgid "Hidden Processes" |
---|
| 78 | msgstr "Ukryte procesy" |
---|
| 79 | |
---|
[18670] | 80 | #: src/favorites.c:1 |
---|
[18393] | 81 | msgid "_Remove From List" |
---|
| 82 | msgstr "_Usuń z listy" |
---|
| 83 | |
---|
[18670] | 84 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 85 | msgid "Process Info" |
---|
| 86 | msgstr "Informacje o procesie" |
---|
| 87 | |
---|
[18670] | 88 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 89 | msgid "Command : " |
---|
| 90 | msgstr "Polecenie : " |
---|
| 91 | |
---|
[18670] | 92 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 93 | msgid "Status : " |
---|
| 94 | msgstr "Stan : " |
---|
| 95 | |
---|
[18670] | 96 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 97 | msgid "Priority : " |
---|
| 98 | msgstr "Priorytet : " |
---|
| 99 | |
---|
[18670] | 100 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 101 | msgid "Memory Usage" |
---|
| 102 | msgstr "Wykorzystanie pamięci" |
---|
| 103 | |
---|
[18670] | 104 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 105 | msgid "Total : " |
---|
| 106 | msgstr "Ogółem : " |
---|
| 107 | |
---|
[18670] | 108 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 109 | msgid "RSS : " |
---|
| 110 | msgstr "RSS : " |
---|
| 111 | |
---|
[18670] | 112 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 113 | msgid "Shared : " |
---|
| 114 | msgstr "Dzielona : " |
---|
| 115 | |
---|
[18670] | 116 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 117 | #, c-format |
---|
| 118 | msgid "Very High ( Nice %d )" |
---|
| 119 | msgstr "Bardzo wysoki (nice %d)" |
---|
| 120 | |
---|
[18670] | 121 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 122 | #, c-format |
---|
| 123 | msgid "High ( Nice %d )" |
---|
| 124 | msgstr "Wysoki (nice %d)" |
---|
| 125 | |
---|
[18670] | 126 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 127 | #, c-format |
---|
| 128 | msgid "Normal ( Nice %d )" |
---|
| 129 | msgstr "Zwykły (nice %d)" |
---|
| 130 | |
---|
[18670] | 131 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 132 | #, c-format |
---|
| 133 | msgid "Low ( Nice %d )" |
---|
| 134 | msgstr "Niski (nice %d)" |
---|
| 135 | |
---|
[18670] | 136 | #: src/infoview.c:1 |
---|
[18393] | 137 | #, c-format |
---|
| 138 | msgid "Very Low ( Nice %d )" |
---|
| 139 | msgstr "Bardzo niski (nice %d)" |
---|
| 140 | |
---|
[18670] | 141 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 142 | msgid "_Change Priority..." |
---|
| 143 | msgstr "Z_mień priorytet..." |
---|
| 144 | |
---|
[18670] | 145 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 146 | msgid "Change the importance (nice value) of a process" |
---|
| 147 | msgstr "Zmienia ważność (wartość nice) procesu" |
---|
| 148 | |
---|
[18670] | 149 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 150 | msgid "_Hide Process" |
---|
| 151 | msgstr "_Ukryj proces" |
---|
| 152 | |
---|
[18670] | 153 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 154 | msgid "Hide a process" |
---|
| 155 | msgstr "Ukrywa proces" |
---|
| 156 | |
---|
[18670] | 157 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 158 | msgid "End _Process" |
---|
| 159 | msgstr "Za_kończ proces" |
---|
| 160 | |
---|
[18670] | 161 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 162 | msgid "Force a process to finish." |
---|
| 163 | msgstr "Wymusza zakończenie procesu." |
---|
| 164 | |
---|
[18670] | 165 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 166 | msgid "_Kill Process" |
---|
| 167 | msgstr "_Zabij proces" |
---|
| 168 | |
---|
[18670] | 169 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 170 | msgid "Force a process to finish now." |
---|
| 171 | msgstr "Wymusza natychmiastowe zakończenie procesu." |
---|
| 172 | |
---|
[18670] | 173 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 174 | msgid "_Hidden Processes" |
---|
| 175 | msgstr "_Ukryte procesy" |
---|
| 176 | |
---|
[18670] | 177 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 178 | msgid "View and edit your list of hidden processes" |
---|
| 179 | msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy ukrytych procesów" |
---|
| 180 | |
---|
[18670] | 181 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 182 | msgid "_Memory Maps" |
---|
| 183 | msgstr "_Mapy pamięci" |
---|
| 184 | |
---|
[18670] | 185 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 186 | msgid "View the memory maps associated with a process" |
---|
| 187 | msgstr "Wyświetla mapy pamięci powiązane z procesem" |
---|
| 188 | |
---|
[18670] | 189 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 190 | msgid "All Processes" |
---|
| 191 | msgstr "Wszystkie procesy" |
---|
| 192 | |
---|
[18670] | 193 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 194 | msgid "View processes being run by all users" |
---|
| 195 | msgstr "Wyświetla procesy wszystkich użytkowników" |
---|
| 196 | |
---|
[18670] | 197 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 198 | msgid "My Processes" |
---|
| 199 | msgstr "Moje procesy" |
---|
| 200 | |
---|
[18670] | 201 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 202 | msgid "View processes being run by you" |
---|
| 203 | msgstr "Wyświetla twoje procesy" |
---|
| 204 | |
---|
[18670] | 205 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 206 | msgid "Active Processes" |
---|
| 207 | msgstr "Aktywne procesy" |
---|
| 208 | |
---|
[18670] | 209 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 210 | msgid "View only active processes" |
---|
| 211 | msgstr "Wyświetla tylko aktywne procesy" |
---|
| 212 | |
---|
[18670] | 213 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 214 | msgid "Change Priority ..." |
---|
| 215 | msgstr "Zmień priorytet..." |
---|
| 216 | |
---|
[18670] | 217 | #: src/interface.c:1 src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 218 | msgid "Memory Maps" |
---|
| 219 | msgstr "Mapy pamięci" |
---|
| 220 | |
---|
[18670] | 221 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 222 | msgid "Hide Process" |
---|
| 223 | msgstr "Ukryj proces" |
---|
| 224 | |
---|
[18670] | 225 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 226 | msgid "End Process" |
---|
| 227 | msgstr "Zakończ proces" |
---|
| 228 | |
---|
[18670] | 229 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 230 | msgid "Force a process to finish" |
---|
| 231 | msgstr "Wymusza zakończenie procesu" |
---|
| 232 | |
---|
[18670] | 233 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 234 | msgid "Kill Process" |
---|
| 235 | msgstr "Zabij proces" |
---|
| 236 | |
---|
[18670] | 237 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 238 | msgid "Force a process to finish now" |
---|
| 239 | msgstr "Wymusza natychmiastowe zakończenie procesu" |
---|
| 240 | |
---|
[18670] | 241 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 242 | msgid "More _Info >>" |
---|
| 243 | msgstr "Więcej _informacji >>" |
---|
| 244 | |
---|
[18670] | 245 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 246 | msgid "<< Less _Info" |
---|
| 247 | msgstr "<< Mniej _informacji" |
---|
| 248 | |
---|
[18670] | 249 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 250 | msgid "Sea_rch :" |
---|
| 251 | msgstr "_Znajdź :" |
---|
| 252 | |
---|
[18670] | 253 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 254 | msgid "Vie_w" |
---|
| 255 | msgstr "Wid_ok" |
---|
| 256 | |
---|
[18670] | 257 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 258 | msgid "More _Info" |
---|
| 259 | msgstr "Więcej _informacji" |
---|
| 260 | |
---|
[18670] | 261 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 262 | msgid "Name" |
---|
| 263 | msgstr "Nazwa" |
---|
| 264 | |
---|
[18670] | 265 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 266 | msgid "Directory" |
---|
| 267 | msgstr "Katalog" |
---|
| 268 | |
---|
[18670] | 269 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 270 | msgid "Used Space" |
---|
| 271 | msgstr "Wykorzystana przestrzeń" |
---|
| 272 | |
---|
[18670] | 273 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 274 | msgid "Total Space" |
---|
| 275 | msgstr "Łączna przestrzeń" |
---|
| 276 | |
---|
[18670] | 277 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 278 | msgid "% CPU Usage History" |
---|
| 279 | msgstr "Historia % wykorzystania CPU" |
---|
| 280 | |
---|
[18670] | 281 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 282 | msgid "% Memory / Swap Usage History" |
---|
| 283 | msgstr "Historia % wykorzystania pamięci / przestrzeni wymiany" |
---|
| 284 | |
---|
[18670] | 285 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 286 | msgid "CPU Used :" |
---|
| 287 | msgstr "Wykorzystanie CPU :" |
---|
| 288 | |
---|
[18670] | 289 | #: src/interface.c:1 src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 290 | msgid "Memory" |
---|
| 291 | msgstr "Pamięć" |
---|
| 292 | |
---|
[18670] | 293 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 294 | msgid "Used :" |
---|
| 295 | msgstr "Wykorzystana :" |
---|
| 296 | |
---|
[18670] | 297 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 298 | msgid "Total :" |
---|
| 299 | msgstr "Łącznie : " |
---|
| 300 | |
---|
[18670] | 301 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 302 | msgid "Swap" |
---|
| 303 | msgstr "Przestrzeń wymiany" |
---|
| 304 | |
---|
[18670] | 305 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 306 | msgid "Devices" |
---|
| 307 | msgstr "Urządzenia" |
---|
| 308 | |
---|
[18670] | 309 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 310 | msgid "Process _Listing" |
---|
| 311 | msgstr "_Lista procesów" |
---|
| 312 | |
---|
[18670] | 313 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 314 | msgid "System _Monitor" |
---|
| 315 | msgstr "_Monitor systemu" |
---|
| 316 | |
---|
[18670] | 317 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 318 | msgid "Application Manager" |
---|
| 319 | msgstr "Menedżer aplikacji" |
---|
| 320 | |
---|
[18670] | 321 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 322 | msgid "Running Applications" |
---|
| 323 | msgstr "Aktywne aplikacje" |
---|
| 324 | |
---|
[18670] | 325 | #: src/interface.c:1 |
---|
[18393] | 326 | msgid "_Close Application" |
---|
| 327 | msgstr "Za_mknij aplikację" |
---|
| 328 | |
---|
[18670] | 329 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 330 | msgid "Filename" |
---|
| 331 | msgstr "Nazwa pliku" |
---|
| 332 | |
---|
[18670] | 333 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 334 | msgid "VM Start" |
---|
| 335 | msgstr "Początek VM" |
---|
| 336 | |
---|
[18670] | 337 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 338 | msgid "VM End" |
---|
| 339 | msgstr "Koniec VM" |
---|
| 340 | |
---|
[18670] | 341 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 342 | msgid "Flags" |
---|
| 343 | msgstr "Znaczniki" |
---|
| 344 | |
---|
[18670] | 345 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 346 | msgid "VM offset" |
---|
| 347 | msgstr "Przesunięcie VM" |
---|
| 348 | |
---|
[18670] | 349 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 350 | msgid "Device" |
---|
| 351 | msgstr "Urządzenie" |
---|
| 352 | |
---|
[18670] | 353 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 354 | msgid "Inode" |
---|
| 355 | msgstr "I-węzeł" |
---|
| 356 | |
---|
[18670] | 357 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
[18393] | 358 | msgid "Process Name :" |
---|
| 359 | msgstr "Nazwa procesu :" |
---|
| 360 | |
---|
[18670] | 361 | #: src/procactions.c:1 |
---|
[18393] | 362 | msgid "No such process." |
---|
| 363 | msgstr "Nie ma takiego procesu" |
---|
| 364 | |
---|
[18670] | 365 | #: src/procactions.c:1 |
---|
[18393] | 366 | #, c-format |
---|
| 367 | msgid "" |
---|
| 368 | "Process Name : %s \n" |
---|
| 369 | "\n" |
---|
| 370 | "You do not have permission to change the priority of this process. You can " |
---|
| 371 | "enter the root password to gain the necessary permission." |
---|
| 372 | msgstr "" |
---|
| 373 | "Nazwa procesu : %s\n" |
---|
| 374 | "\n" |
---|
| 375 | "Nie masz uprawnień do zmiany priorytetu tego procesu. Aby uzyskać " |
---|
| 376 | "odpowiednie uprawnienia, musisz wprowadzić hasło użytkownika root." |
---|
| 377 | |
---|
[18670] | 378 | #: src/procactions.c:1 |
---|
[18393] | 379 | #, c-format |
---|
| 380 | msgid "" |
---|
| 381 | "Process Name : %s \n" |
---|
| 382 | "\n" |
---|
| 383 | "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " |
---|
| 384 | "password to gain the necessary permission." |
---|
| 385 | msgstr "" |
---|
| 386 | "Nazwa procesu : %s\n" |
---|
| 387 | "\n" |
---|
| 388 | "Jeśli chcesz zmienić priorytet procesu na niższy od 0, należy mieć " |
---|
| 389 | "uprawnienia użytkownika root. Aby je uzyskać, musisz wprowadzić jego hasło." |
---|
| 390 | |
---|
[18670] | 391 | #: src/procactions.c:1 |
---|
[18393] | 392 | #, c-format |
---|
| 393 | msgid "" |
---|
| 394 | "Process Name : %s \n" |
---|
| 395 | "\n" |
---|
| 396 | "You do not have permission to end this process. You can enter the root " |
---|
| 397 | "password to gain the necessary permission." |
---|
| 398 | msgstr "" |
---|
| 399 | "Nazwa procesu : %s\n" |
---|
| 400 | "\n" |
---|
| 401 | "Nie masz uprawnień do zakończenia tego procesu. Aby uzyskać odpowiednie " |
---|
| 402 | "uprawnienia, musisz wprowadzić hasło użytkownika root." |
---|
| 403 | |
---|
[18670] | 404 | #: src/procactions.c:1 |
---|
[18393] | 405 | msgid "An error occured while killing the process." |
---|
| 406 | msgstr "Podczas zabijania procesu wystąpił błąd." |
---|
| 407 | |
---|
[18670] | 408 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 409 | msgid "" |
---|
| 410 | "Are you sure you want to hide this process?\n" |
---|
| 411 | "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" |
---|
| 412 | msgstr "" |
---|
| 413 | "Czy na pewno chcesz ukryć ten proces?\n" |
---|
| 414 | "(Aby go ponownie wyświetlić, wybierz \"Ukryte procesy\" z menu Ustawienia)" |
---|
| 415 | |
---|
[18670] | 416 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 417 | msgid "Show this dialog next time." |
---|
| 418 | msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem." |
---|
| 419 | |
---|
[18670] | 420 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 421 | msgid "_End Process" |
---|
| 422 | msgstr "_Zakończ proces" |
---|
| 423 | |
---|
[18670] | 424 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 425 | msgid "Unsaved data will be lost." |
---|
| 426 | msgstr "Niezapisane dane zostaną utracone." |
---|
| 427 | |
---|
[18670] | 428 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 429 | msgid "( Very High Priority )" |
---|
| 430 | msgstr "(Bardzo wysoki priorytet)" |
---|
| 431 | |
---|
[18670] | 432 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 433 | msgid "( High Priority )" |
---|
| 434 | msgstr "(Wysoki priorytet)" |
---|
| 435 | |
---|
[18670] | 436 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 437 | msgid "( Normal Priority )" |
---|
| 438 | msgstr "(Zwykły priorytet)" |
---|
| 439 | |
---|
[18670] | 440 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 441 | msgid "( Low Priority )" |
---|
| 442 | msgstr "(Niski priorytet)" |
---|
| 443 | |
---|
[18670] | 444 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 445 | msgid "( Very Low Priority)" |
---|
| 446 | msgstr "(Bardzo niski priorytet)" |
---|
| 447 | |
---|
[18670] | 448 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 449 | msgid "" |
---|
| 450 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
| 451 | "corresponds to a higher priority." |
---|
| 452 | msgstr "" |
---|
| 453 | "Priorytet procesu jest określany przez wartosć nice. Niższa wartość nice " |
---|
| 454 | "odpowiada wyższemu priorytetowi." |
---|
| 455 | |
---|
[18670] | 456 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 457 | msgid "Change Priority" |
---|
| 458 | msgstr "Zmień priorytet" |
---|
| 459 | |
---|
[18670] | 460 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 461 | msgid "Change _Priority" |
---|
| 462 | msgstr "Zmień p_riorytet" |
---|
| 463 | |
---|
[18670] | 464 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 465 | msgid "Nice Value :" |
---|
| 466 | msgstr "Wartość nice :" |
---|
| 467 | |
---|
[18670] | 468 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 469 | msgid "Icon" |
---|
| 470 | msgstr "Ikona" |
---|
| 471 | |
---|
[18670] | 472 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 473 | msgid "Preferences" |
---|
| 474 | msgstr "Preferencje" |
---|
| 475 | |
---|
[18670] | 476 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 477 | msgid "Update Interval ( seconds ) :" |
---|
| 478 | msgstr "Częstość odświeżania (sekundy) :" |
---|
| 479 | |
---|
[18670] | 480 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 481 | msgid "_Set" |
---|
| 482 | msgstr "_Ustaw" |
---|
| 483 | |
---|
[18670] | 484 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 485 | msgid "Show Process Dependencies" |
---|
| 486 | msgstr "Wyświetlanie zależności procesów" |
---|
| 487 | |
---|
[18670] | 488 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 489 | msgid "Show Threads" |
---|
| 490 | msgstr "Wyświetlanie wątków" |
---|
| 491 | |
---|
[18670] | 492 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 493 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes" |
---|
| 494 | msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy kończeniu lub zabijaniu procesów" |
---|
| 495 | |
---|
[18670] | 496 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 497 | msgid "Show warning dialog when hiding processes" |
---|
| 498 | msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy ukrywaniu procesów" |
---|
| 499 | |
---|
[18670] | 500 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 501 | msgid "Process _Fields" |
---|
| 502 | msgstr "_Pola procesu" |
---|
| 503 | |
---|
[18670] | 504 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 505 | msgid "Graphs" |
---|
| 506 | msgstr "Wykresy" |
---|
| 507 | |
---|
[18670] | 508 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 509 | msgid "Update Speed ( seconds ) :" |
---|
| 510 | msgstr "Częstość odświeżania (sekundy) :" |
---|
| 511 | |
---|
[18670] | 512 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 513 | msgid "Background Color :" |
---|
| 514 | msgstr "Kolor tła :" |
---|
| 515 | |
---|
[18670] | 516 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 517 | msgid "Grid Color :" |
---|
| 518 | msgstr "Kolor siatki :" |
---|
| 519 | |
---|
[18670] | 520 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 521 | msgid "Se_t" |
---|
| 522 | msgstr "U_staw" |
---|
| 523 | |
---|
[18670] | 524 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 525 | msgid "Root Password :" |
---|
| 526 | msgstr "Hasło użytkownika root :" |
---|
| 527 | |
---|
[18670] | 528 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
[18393] | 529 | msgid "Wrong Password." |
---|
| 530 | msgstr "Niepoprawne hasło." |
---|
| 531 | |
---|
[18670] | 532 | #: src/procman.c:1 |
---|
[18393] | 533 | msgid "show simple dialog to end processes and logout" |
---|
| 534 | msgstr "Wyświetla proste okno, pozwalające tylko na zakończenie procesów" |
---|
| 535 | |
---|
[18670] | 536 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 537 | msgid "Process Name" |
---|
| 538 | msgstr "Nazwa procesu" |
---|
| 539 | |
---|
[18670] | 540 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 541 | msgid "Arguments" |
---|
| 542 | msgstr "Argumenty" |
---|
| 543 | |
---|
[18670] | 544 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 545 | msgid "User" |
---|
| 546 | msgstr "Użytkownik" |
---|
| 547 | |
---|
[18670] | 548 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 549 | msgid "Status" |
---|
| 550 | msgstr "Stan" |
---|
| 551 | |
---|
[18670] | 552 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 553 | msgid "VM Size" |
---|
| 554 | msgstr "Rozmiar VM" |
---|
| 555 | |
---|
[18670] | 556 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 557 | msgid "Resident Memory" |
---|
| 558 | msgstr "Pamięć rezydentna" |
---|
| 559 | |
---|
[18670] | 560 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 561 | msgid "Shared Memory" |
---|
| 562 | msgstr "Pamięć dzielona" |
---|
| 563 | |
---|
[18670] | 564 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 565 | msgid "RSS Memory" |
---|
| 566 | msgstr "Pamięć RSS" |
---|
| 567 | |
---|
[18670] | 568 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 569 | msgid "% CPU" |
---|
| 570 | msgstr "% CPU" |
---|
| 571 | |
---|
[18670] | 572 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 573 | msgid "Nice" |
---|
| 574 | msgstr "Nice" |
---|
| 575 | |
---|
[18670] | 576 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 577 | msgid "ID" |
---|
| 578 | msgstr "ID" |
---|
| 579 | |
---|
[18670] | 580 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 581 | msgid "Running" |
---|
| 582 | msgstr "Aktywny" |
---|
| 583 | |
---|
[18670] | 584 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 585 | msgid "Stopped" |
---|
| 586 | msgstr "Zatrzymany" |
---|
| 587 | |
---|
[18670] | 588 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 589 | msgid "Sleeping" |
---|
| 590 | msgstr "Uśpiony" |
---|
| 591 | |
---|
[18670] | 592 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 593 | msgid " (thread)" |
---|
| 594 | msgstr " (wątek)" |
---|
| 595 | |
---|
[18670] | 596 | #: src/proctable.c:1 |
---|
[18393] | 597 | #, c-format |
---|
| 598 | msgid "%s could not be found." |
---|
| 599 | msgstr "Nie można odnaleźć %s." |
---|
| 600 | |
---|
[18670] | 601 | #: src/util.c:1 |
---|
[18393] | 602 | #, c-format |
---|
| 603 | msgid "%d bytes" |
---|
| 604 | msgstr "%d bajtów" |
---|
| 605 | |
---|
[18670] | 606 | #: src/util.c:1 |
---|
[18393] | 607 | #, c-format |
---|
| 608 | msgid "%d K" |
---|
| 609 | msgstr "%d K" |
---|
| 610 | |
---|
[18670] | 611 | #: src/util.c:1 |
---|
[18393] | 612 | #, c-format |
---|
| 613 | msgid "%.1f MB" |
---|
| 614 | msgstr "%.1f MB" |
---|
| 615 | |
---|
[18670] | 616 | #: src/util.c:1 |
---|
[18393] | 617 | #, c-format |
---|
| 618 | msgid "%.0f MB" |
---|
| 619 | msgstr "%.0f MB" |
---|
| 620 | |
---|
[18670] | 621 | #: src/util.c:1 |
---|
[18393] | 622 | #, c-format |
---|
| 623 | msgid "%.1f GB" |
---|
| 624 | msgstr "%.1f GB" |
---|