1 | # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
2 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
3 | # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl |
---|
4 | # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) |
---|
5 | # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz |
---|
6 | # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: |
---|
7 | # translators@gnome.pl |
---|
8 | # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- |
---|
9 | msgid "" |
---|
10 | msgstr "" |
---|
11 | "Project-Id-Version: procman\n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2002-05-08 00:18+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2002-05-08 00:18:0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:1 src/interface.c:1 |
---|
21 | msgid "System Monitor" |
---|
22 | msgstr "Monitor systemu" |
---|
23 | |
---|
24 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 |
---|
25 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
26 | msgstr "Wyświetla istniejące procesy i monitoruje stan systemu" |
---|
27 | |
---|
28 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
29 | msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
30 | msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
31 | |
---|
32 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
33 | msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" |
---|
34 | msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - obsługa ikon" |
---|
35 | |
---|
36 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
37 | msgid "translator_credits" |
---|
38 | msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" |
---|
39 | |
---|
40 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
41 | msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
42 | msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
43 | |
---|
44 | #: src/callbacks.c:1 |
---|
45 | msgid "Simple process viewer using libgtop" |
---|
46 | msgstr "Prosta przeglądarka procesów, wykorzystująca libgtop" |
---|
47 | |
---|
48 | #: src/defaulttable.h:1 |
---|
49 | msgid "X window system" |
---|
50 | msgstr "X window system" |
---|
51 | |
---|
52 | #: src/defaulttable.h:1 |
---|
53 | msgid "bourne again shell" |
---|
54 | msgstr "bourne again shell" |
---|
55 | |
---|
56 | #: src/defaulttable.h:1 |
---|
57 | msgid "Gnome-Session" |
---|
58 | msgstr "Gnome-Session" |
---|
59 | |
---|
60 | #: src/favorites.c:1 |
---|
61 | msgid "No processes are currently hidden." |
---|
62 | msgstr "Obecnie nie są ukryte żadne procesy." |
---|
63 | |
---|
64 | #: src/favorites.c:1 |
---|
65 | msgid "Manage Hidden Processes" |
---|
66 | msgstr "Zarządzanie ukrytymi procesami" |
---|
67 | |
---|
68 | #: src/favorites.c:1 |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " |
---|
71 | "removing it from this list." |
---|
72 | msgstr "" |
---|
73 | "Są to procesy, które uznaczono jako ukryte. Aby wyświetlić proces ponownie, " |
---|
74 | "usuń go z tej listy." |
---|
75 | |
---|
76 | #: src/favorites.c:1 |
---|
77 | msgid "Hidden Processes" |
---|
78 | msgstr "Ukryte procesy" |
---|
79 | |
---|
80 | #: src/favorites.c:1 |
---|
81 | msgid "_Remove From List" |
---|
82 | msgstr "_Usuń z listy" |
---|
83 | |
---|
84 | #: src/infoview.c:1 |
---|
85 | msgid "Process Info" |
---|
86 | msgstr "Informacje o procesie" |
---|
87 | |
---|
88 | #: src/infoview.c:1 |
---|
89 | msgid "Command : " |
---|
90 | msgstr "Polecenie : " |
---|
91 | |
---|
92 | #: src/infoview.c:1 |
---|
93 | msgid "Status : " |
---|
94 | msgstr "Stan : " |
---|
95 | |
---|
96 | #: src/infoview.c:1 |
---|
97 | msgid "Priority : " |
---|
98 | msgstr "Priorytet : " |
---|
99 | |
---|
100 | #: src/infoview.c:1 |
---|
101 | msgid "Memory Usage" |
---|
102 | msgstr "Wykorzystanie pamięci" |
---|
103 | |
---|
104 | #: src/infoview.c:1 |
---|
105 | msgid "Total : " |
---|
106 | msgstr "Ogółem : " |
---|
107 | |
---|
108 | #: src/infoview.c:1 |
---|
109 | msgid "RSS : " |
---|
110 | msgstr "RSS : " |
---|
111 | |
---|
112 | #: src/infoview.c:1 |
---|
113 | msgid "Shared : " |
---|
114 | msgstr "Dzielona : " |
---|
115 | |
---|
116 | #: src/infoview.c:1 |
---|
117 | #, c-format |
---|
118 | msgid "Very High ( Nice %d )" |
---|
119 | msgstr "Bardzo wysoki (nice %d)" |
---|
120 | |
---|
121 | #: src/infoview.c:1 |
---|
122 | #, c-format |
---|
123 | msgid "High ( Nice %d )" |
---|
124 | msgstr "Wysoki (nice %d)" |
---|
125 | |
---|
126 | #: src/infoview.c:1 |
---|
127 | #, c-format |
---|
128 | msgid "Normal ( Nice %d )" |
---|
129 | msgstr "Zwykły (nice %d)" |
---|
130 | |
---|
131 | #: src/infoview.c:1 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "Low ( Nice %d )" |
---|
134 | msgstr "Niski (nice %d)" |
---|
135 | |
---|
136 | #: src/infoview.c:1 |
---|
137 | #, c-format |
---|
138 | msgid "Very Low ( Nice %d )" |
---|
139 | msgstr "Bardzo niski (nice %d)" |
---|
140 | |
---|
141 | #: src/interface.c:1 |
---|
142 | msgid "_Change Priority..." |
---|
143 | msgstr "Z_mień priorytet..." |
---|
144 | |
---|
145 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
146 | msgid "Change the importance (nice value) of a process" |
---|
147 | msgstr "Zmienia ważność (wartość nice) procesu" |
---|
148 | |
---|
149 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
150 | msgid "_Hide Process" |
---|
151 | msgstr "_Ukryj proces" |
---|
152 | |
---|
153 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
154 | msgid "Hide a process" |
---|
155 | msgstr "Ukrywa proces" |
---|
156 | |
---|
157 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
158 | msgid "End _Process" |
---|
159 | msgstr "Za_kończ proces" |
---|
160 | |
---|
161 | #: src/interface.c:1 |
---|
162 | msgid "Force a process to finish." |
---|
163 | msgstr "Wymusza zakończenie procesu." |
---|
164 | |
---|
165 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
166 | msgid "_Kill Process" |
---|
167 | msgstr "_Zabij proces" |
---|
168 | |
---|
169 | #: src/interface.c:1 |
---|
170 | msgid "Force a process to finish now." |
---|
171 | msgstr "Wymusza natychmiastowe zakończenie procesu." |
---|
172 | |
---|
173 | #: src/interface.c:1 |
---|
174 | msgid "_Hidden Processes" |
---|
175 | msgstr "_Ukryte procesy" |
---|
176 | |
---|
177 | #: src/interface.c:1 |
---|
178 | msgid "View and edit your list of hidden processes" |
---|
179 | msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy ukrytych procesów" |
---|
180 | |
---|
181 | #: src/interface.c:1 |
---|
182 | msgid "_Memory Maps" |
---|
183 | msgstr "_Mapy pamięci" |
---|
184 | |
---|
185 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
186 | msgid "View the memory maps associated with a process" |
---|
187 | msgstr "Wyświetla mapy pamięci powiązane z procesem" |
---|
188 | |
---|
189 | #: src/interface.c:1 |
---|
190 | msgid "All Processes" |
---|
191 | msgstr "Wszystkie procesy" |
---|
192 | |
---|
193 | #: src/interface.c:1 |
---|
194 | msgid "View processes being run by all users" |
---|
195 | msgstr "Wyświetla procesy wszystkich użytkowników" |
---|
196 | |
---|
197 | #: src/interface.c:1 |
---|
198 | msgid "My Processes" |
---|
199 | msgstr "Moje procesy" |
---|
200 | |
---|
201 | #: src/interface.c:1 |
---|
202 | msgid "View processes being run by you" |
---|
203 | msgstr "Wyświetla twoje procesy" |
---|
204 | |
---|
205 | #: src/interface.c:1 |
---|
206 | msgid "Active Processes" |
---|
207 | msgstr "Aktywne procesy" |
---|
208 | |
---|
209 | #: src/interface.c:1 |
---|
210 | msgid "View only active processes" |
---|
211 | msgstr "Wyświetla tylko aktywne procesy" |
---|
212 | |
---|
213 | #: src/interface.c:1 |
---|
214 | msgid "Change Priority ..." |
---|
215 | msgstr "Zmień priorytet..." |
---|
216 | |
---|
217 | #: src/interface.c:1 src/memmaps.c:1 |
---|
218 | msgid "Memory Maps" |
---|
219 | msgstr "Mapy pamięci" |
---|
220 | |
---|
221 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
222 | msgid "Hide Process" |
---|
223 | msgstr "Ukryj proces" |
---|
224 | |
---|
225 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
226 | msgid "End Process" |
---|
227 | msgstr "Zakończ proces" |
---|
228 | |
---|
229 | #: src/interface.c:1 |
---|
230 | msgid "Force a process to finish" |
---|
231 | msgstr "Wymusza zakończenie procesu" |
---|
232 | |
---|
233 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
234 | msgid "Kill Process" |
---|
235 | msgstr "Zabij proces" |
---|
236 | |
---|
237 | #: src/interface.c:1 |
---|
238 | msgid "Force a process to finish now" |
---|
239 | msgstr "Wymusza natychmiastowe zakończenie procesu" |
---|
240 | |
---|
241 | #: src/interface.c:1 |
---|
242 | msgid "More _Info >>" |
---|
243 | msgstr "Więcej _informacji >>" |
---|
244 | |
---|
245 | #: src/interface.c:1 |
---|
246 | msgid "<< Less _Info" |
---|
247 | msgstr "<< Mniej _informacji" |
---|
248 | |
---|
249 | #: src/interface.c:1 |
---|
250 | msgid "Sea_rch :" |
---|
251 | msgstr "_Znajdź :" |
---|
252 | |
---|
253 | #: src/interface.c:1 |
---|
254 | msgid "Vie_w" |
---|
255 | msgstr "Wid_ok" |
---|
256 | |
---|
257 | #: src/interface.c:1 |
---|
258 | msgid "More _Info" |
---|
259 | msgstr "Więcej _informacji" |
---|
260 | |
---|
261 | #: src/interface.c:1 |
---|
262 | msgid "Name" |
---|
263 | msgstr "Nazwa" |
---|
264 | |
---|
265 | #: src/interface.c:1 |
---|
266 | msgid "Directory" |
---|
267 | msgstr "Katalog" |
---|
268 | |
---|
269 | #: src/interface.c:1 |
---|
270 | msgid "Used Space" |
---|
271 | msgstr "Wykorzystana przestrzeń" |
---|
272 | |
---|
273 | #: src/interface.c:1 |
---|
274 | msgid "Total Space" |
---|
275 | msgstr "Łączna przestrzeń" |
---|
276 | |
---|
277 | #: src/interface.c:1 |
---|
278 | msgid "% CPU Usage History" |
---|
279 | msgstr "Historia % wykorzystania CPU" |
---|
280 | |
---|
281 | #: src/interface.c:1 |
---|
282 | msgid "% Memory / Swap Usage History" |
---|
283 | msgstr "Historia % wykorzystania pamięci / przestrzeni wymiany" |
---|
284 | |
---|
285 | #: src/interface.c:1 |
---|
286 | msgid "CPU Used :" |
---|
287 | msgstr "Wykorzystanie CPU :" |
---|
288 | |
---|
289 | #: src/interface.c:1 src/proctable.c:1 |
---|
290 | msgid "Memory" |
---|
291 | msgstr "Pamięć" |
---|
292 | |
---|
293 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
294 | msgid "Used :" |
---|
295 | msgstr "Wykorzystana :" |
---|
296 | |
---|
297 | #: src/interface.c:1 src/interface.c:1 |
---|
298 | msgid "Total :" |
---|
299 | msgstr "Łącznie : " |
---|
300 | |
---|
301 | #: src/interface.c:1 |
---|
302 | msgid "Swap" |
---|
303 | msgstr "Przestrzeń wymiany" |
---|
304 | |
---|
305 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
306 | msgid "Devices" |
---|
307 | msgstr "Urządzenia" |
---|
308 | |
---|
309 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
310 | msgid "Process _Listing" |
---|
311 | msgstr "_Lista procesów" |
---|
312 | |
---|
313 | #: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
314 | msgid "System _Monitor" |
---|
315 | msgstr "_Monitor systemu" |
---|
316 | |
---|
317 | #: src/interface.c:1 |
---|
318 | msgid "Application Manager" |
---|
319 | msgstr "Menedżer aplikacji" |
---|
320 | |
---|
321 | #: src/interface.c:1 |
---|
322 | msgid "Running Applications" |
---|
323 | msgstr "Aktywne aplikacje" |
---|
324 | |
---|
325 | #: src/interface.c:1 |
---|
326 | msgid "_Close Application" |
---|
327 | msgstr "Za_mknij aplikację" |
---|
328 | |
---|
329 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
330 | msgid "Filename" |
---|
331 | msgstr "Nazwa pliku" |
---|
332 | |
---|
333 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
334 | msgid "VM Start" |
---|
335 | msgstr "Początek VM" |
---|
336 | |
---|
337 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
338 | msgid "VM End" |
---|
339 | msgstr "Koniec VM" |
---|
340 | |
---|
341 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
342 | msgid "Flags" |
---|
343 | msgstr "Znaczniki" |
---|
344 | |
---|
345 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
346 | msgid "VM offset" |
---|
347 | msgstr "Przesunięcie VM" |
---|
348 | |
---|
349 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
350 | msgid "Device" |
---|
351 | msgstr "Urządzenie" |
---|
352 | |
---|
353 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
354 | msgid "Inode" |
---|
355 | msgstr "I-węzeł" |
---|
356 | |
---|
357 | #: src/memmaps.c:1 |
---|
358 | msgid "Process Name :" |
---|
359 | msgstr "Nazwa procesu :" |
---|
360 | |
---|
361 | #: src/procactions.c:1 |
---|
362 | msgid "No such process." |
---|
363 | msgstr "Nie ma takiego procesu" |
---|
364 | |
---|
365 | #: src/procactions.c:1 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "" |
---|
368 | "Process Name : %s \n" |
---|
369 | "\n" |
---|
370 | "You do not have permission to change the priority of this process. You can " |
---|
371 | "enter the root password to gain the necessary permission." |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Nazwa procesu : %s\n" |
---|
374 | "\n" |
---|
375 | "Nie masz uprawnień do zmiany priorytetu tego procesu. Aby uzyskać " |
---|
376 | "odpowiednie uprawnienia, musisz wprowadzić hasło użytkownika root." |
---|
377 | |
---|
378 | #: src/procactions.c:1 |
---|
379 | #, c-format |
---|
380 | msgid "" |
---|
381 | "Process Name : %s \n" |
---|
382 | "\n" |
---|
383 | "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " |
---|
384 | "password to gain the necessary permission." |
---|
385 | msgstr "" |
---|
386 | "Nazwa procesu : %s\n" |
---|
387 | "\n" |
---|
388 | "Jeśli chcesz zmienić priorytet procesu na niższy od 0, należy mieć " |
---|
389 | "uprawnienia użytkownika root. Aby je uzyskać, musisz wprowadzić jego hasło." |
---|
390 | |
---|
391 | #: src/procactions.c:1 |
---|
392 | #, c-format |
---|
393 | msgid "" |
---|
394 | "Process Name : %s \n" |
---|
395 | "\n" |
---|
396 | "You do not have permission to end this process. You can enter the root " |
---|
397 | "password to gain the necessary permission." |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | "Nazwa procesu : %s\n" |
---|
400 | "\n" |
---|
401 | "Nie masz uprawnień do zakończenia tego procesu. Aby uzyskać odpowiednie " |
---|
402 | "uprawnienia, musisz wprowadzić hasło użytkownika root." |
---|
403 | |
---|
404 | #: src/procactions.c:1 |
---|
405 | msgid "An error occured while killing the process." |
---|
406 | msgstr "Podczas zabijania procesu wystąpił błąd." |
---|
407 | |
---|
408 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
409 | msgid "" |
---|
410 | "Are you sure you want to hide this process?\n" |
---|
411 | "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | "Czy na pewno chcesz ukryć ten proces?\n" |
---|
414 | "(Aby go ponownie wyświetlić, wybierz \"Ukryte procesy\" z menu Ustawienia)" |
---|
415 | |
---|
416 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
417 | msgid "Show this dialog next time." |
---|
418 | msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem." |
---|
419 | |
---|
420 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
421 | msgid "_End Process" |
---|
422 | msgstr "_Zakończ proces" |
---|
423 | |
---|
424 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
425 | msgid "Unsaved data will be lost." |
---|
426 | msgstr "Niezapisane dane zostaną utracone." |
---|
427 | |
---|
428 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
429 | msgid "( Very High Priority )" |
---|
430 | msgstr "(Bardzo wysoki priorytet)" |
---|
431 | |
---|
432 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
433 | msgid "( High Priority )" |
---|
434 | msgstr "(Wysoki priorytet)" |
---|
435 | |
---|
436 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
437 | msgid "( Normal Priority )" |
---|
438 | msgstr "(Zwykły priorytet)" |
---|
439 | |
---|
440 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
441 | msgid "( Low Priority )" |
---|
442 | msgstr "(Niski priorytet)" |
---|
443 | |
---|
444 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
445 | msgid "( Very Low Priority)" |
---|
446 | msgstr "(Bardzo niski priorytet)" |
---|
447 | |
---|
448 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
449 | msgid "" |
---|
450 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
451 | "corresponds to a higher priority." |
---|
452 | msgstr "" |
---|
453 | "Priorytet procesu jest określany przez wartosć nice. Niższa wartość nice " |
---|
454 | "odpowiada wyższemu priorytetowi." |
---|
455 | |
---|
456 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
457 | msgid "Change Priority" |
---|
458 | msgstr "Zmień priorytet" |
---|
459 | |
---|
460 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
461 | msgid "Change _Priority" |
---|
462 | msgstr "Zmień p_riorytet" |
---|
463 | |
---|
464 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
465 | msgid "Nice Value :" |
---|
466 | msgstr "Wartość nice :" |
---|
467 | |
---|
468 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
469 | msgid "Icon" |
---|
470 | msgstr "Ikona" |
---|
471 | |
---|
472 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
473 | msgid "Preferences" |
---|
474 | msgstr "Preferencje" |
---|
475 | |
---|
476 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
477 | msgid "Update Interval ( seconds ) :" |
---|
478 | msgstr "Częstość odświeżania (sekundy) :" |
---|
479 | |
---|
480 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
481 | msgid "_Set" |
---|
482 | msgstr "_Ustaw" |
---|
483 | |
---|
484 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
485 | msgid "Show Process Dependencies" |
---|
486 | msgstr "Wyświetlanie zależności procesów" |
---|
487 | |
---|
488 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
489 | msgid "Show Threads" |
---|
490 | msgstr "Wyświetlanie wątków" |
---|
491 | |
---|
492 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
493 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes" |
---|
494 | msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy kończeniu lub zabijaniu procesów" |
---|
495 | |
---|
496 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
497 | msgid "Show warning dialog when hiding processes" |
---|
498 | msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy ukrywaniu procesów" |
---|
499 | |
---|
500 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
501 | msgid "Process _Fields" |
---|
502 | msgstr "_Pola procesu" |
---|
503 | |
---|
504 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
505 | msgid "Graphs" |
---|
506 | msgstr "Wykresy" |
---|
507 | |
---|
508 | #: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1 |
---|
509 | msgid "Update Speed ( seconds ) :" |
---|
510 | msgstr "Częstość odświeżania (sekundy) :" |
---|
511 | |
---|
512 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
513 | msgid "Background Color :" |
---|
514 | msgstr "Kolor tła :" |
---|
515 | |
---|
516 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
517 | msgid "Grid Color :" |
---|
518 | msgstr "Kolor siatki :" |
---|
519 | |
---|
520 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
521 | msgid "Se_t" |
---|
522 | msgstr "U_staw" |
---|
523 | |
---|
524 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
525 | msgid "Root Password :" |
---|
526 | msgstr "Hasło użytkownika root :" |
---|
527 | |
---|
528 | #: src/procdialogs.c:1 |
---|
529 | msgid "Wrong Password." |
---|
530 | msgstr "Niepoprawne hasło." |
---|
531 | |
---|
532 | #: src/procman.c:1 |
---|
533 | msgid "show simple dialog to end processes and logout" |
---|
534 | msgstr "Wyświetla proste okno, pozwalające tylko na zakończenie procesów" |
---|
535 | |
---|
536 | #: src/proctable.c:1 |
---|
537 | msgid "Process Name" |
---|
538 | msgstr "Nazwa procesu" |
---|
539 | |
---|
540 | #: src/proctable.c:1 |
---|
541 | msgid "Arguments" |
---|
542 | msgstr "Argumenty" |
---|
543 | |
---|
544 | #: src/proctable.c:1 |
---|
545 | msgid "User" |
---|
546 | msgstr "Użytkownik" |
---|
547 | |
---|
548 | #: src/proctable.c:1 |
---|
549 | msgid "Status" |
---|
550 | msgstr "Stan" |
---|
551 | |
---|
552 | #: src/proctable.c:1 |
---|
553 | msgid "VM Size" |
---|
554 | msgstr "Rozmiar VM" |
---|
555 | |
---|
556 | #: src/proctable.c:1 |
---|
557 | msgid "Resident Memory" |
---|
558 | msgstr "Pamięć rezydentna" |
---|
559 | |
---|
560 | #: src/proctable.c:1 |
---|
561 | msgid "Shared Memory" |
---|
562 | msgstr "Pamięć dzielona" |
---|
563 | |
---|
564 | #: src/proctable.c:1 |
---|
565 | msgid "RSS Memory" |
---|
566 | msgstr "Pamięć RSS" |
---|
567 | |
---|
568 | #: src/proctable.c:1 |
---|
569 | msgid "% CPU" |
---|
570 | msgstr "% CPU" |
---|
571 | |
---|
572 | #: src/proctable.c:1 |
---|
573 | msgid "Nice" |
---|
574 | msgstr "Nice" |
---|
575 | |
---|
576 | #: src/proctable.c:1 |
---|
577 | msgid "ID" |
---|
578 | msgstr "ID" |
---|
579 | |
---|
580 | #: src/proctable.c:1 |
---|
581 | msgid "Running" |
---|
582 | msgstr "Aktywny" |
---|
583 | |
---|
584 | #: src/proctable.c:1 |
---|
585 | msgid "Stopped" |
---|
586 | msgstr "Zatrzymany" |
---|
587 | |
---|
588 | #: src/proctable.c:1 |
---|
589 | msgid "Sleeping" |
---|
590 | msgstr "Uśpiony" |
---|
591 | |
---|
592 | #: src/proctable.c:1 |
---|
593 | msgid " (thread)" |
---|
594 | msgstr " (wątek)" |
---|
595 | |
---|
596 | #: src/proctable.c:1 |
---|
597 | #, c-format |
---|
598 | msgid "%s could not be found." |
---|
599 | msgstr "Nie można odnaleźć %s." |
---|
600 | |
---|
601 | #: src/util.c:1 |
---|
602 | #, c-format |
---|
603 | msgid "%d bytes" |
---|
604 | msgstr "%d bajtów" |
---|
605 | |
---|
606 | #: src/util.c:1 |
---|
607 | #, c-format |
---|
608 | msgid "%d K" |
---|
609 | msgstr "%d K" |
---|
610 | |
---|
611 | #: src/util.c:1 |
---|
612 | #, c-format |
---|
613 | msgid "%.1f MB" |
---|
614 | msgstr "%.1f MB" |
---|
615 | |
---|
616 | #: src/util.c:1 |
---|
617 | #, c-format |
---|
618 | msgid "%.0f MB" |
---|
619 | msgstr "%.0f MB" |
---|
620 | |
---|
621 | #: src/util.c:1 |
---|
622 | #, c-format |
---|
623 | msgid "%.1f GB" |
---|
624 | msgstr "%.1f GB" |
---|