source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/pl.po @ 18671

Revision 18671, 13.4 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18670, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7# translators@gnome.pl
8# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: procman\n"
12"POT-Creation-Date: 2002-05-08 00:18+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2002-05-08 00:18:0200\n"
14"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:1 src/interface.c:1
21msgid "System Monitor"
22msgstr "Monitor systemu"
23
24#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1
25msgid "View current processes and monitor system state"
26msgstr "Wyświetla istniejące procesy i monitoruje stan systemu"
27
28#: src/callbacks.c:1
29msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
30msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
31
32#: src/callbacks.c:1
33msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
34msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - obsługa ikon"
35
36#: src/callbacks.c:1
37msgid "translator_credits"
38msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
39
40#: src/callbacks.c:1
41msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
42msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
43
44#: src/callbacks.c:1
45msgid "Simple process viewer using libgtop"
46msgstr "Prosta przeglądarka procesów, wykorzystująca libgtop"
47
48#: src/defaulttable.h:1
49msgid "X window system"
50msgstr "X window system"
51
52#: src/defaulttable.h:1
53msgid "bourne again shell"
54msgstr "bourne again shell"
55
56#: src/defaulttable.h:1
57msgid "Gnome-Session"
58msgstr "Gnome-Session"
59
60#: src/favorites.c:1
61msgid "No processes are currently hidden."
62msgstr "Obecnie nie są ukryte żadne procesy."
63
64#: src/favorites.c:1
65msgid "Manage Hidden Processes"
66msgstr "Zarządzanie ukrytymi procesami"
67
68#: src/favorites.c:1
69msgid ""
70"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
71"removing it from this list."
72msgstr ""
73"Są to procesy, które uznaczono jako ukryte. Aby wyświetlić proces ponownie, "
74"usuń go z tej listy."
75
76#: src/favorites.c:1
77msgid "Hidden Processes"
78msgstr "Ukryte procesy"
79
80#: src/favorites.c:1
81msgid "_Remove From List"
82msgstr "_Usuń z listy"
83
84#: src/infoview.c:1
85msgid "Process Info"
86msgstr "Informacje o procesie"
87
88#: src/infoview.c:1
89msgid "Command : "
90msgstr "Polecenie : "
91
92#: src/infoview.c:1
93msgid "Status : "
94msgstr "Stan : "
95
96#: src/infoview.c:1
97msgid "Priority : "
98msgstr "Priorytet : "
99
100#: src/infoview.c:1
101msgid "Memory Usage"
102msgstr "Wykorzystanie pamięci"
103
104#: src/infoview.c:1
105msgid "Total : "
106msgstr "Ogółem : "
107
108#: src/infoview.c:1
109msgid "RSS : "
110msgstr "RSS : "
111
112#: src/infoview.c:1
113msgid "Shared : "
114msgstr "Dzielona : "
115
116#: src/infoview.c:1
117#, c-format
118msgid "Very High  ( Nice %d )"
119msgstr "Bardzo wysoki  (nice %d)"
120
121#: src/infoview.c:1
122#, c-format
123msgid "High  ( Nice %d )"
124msgstr "Wysoki  (nice %d)"
125
126#: src/infoview.c:1
127#, c-format
128msgid "Normal  ( Nice %d )"
129msgstr "Zwykły  (nice %d)"
130
131#: src/infoview.c:1
132#, c-format
133msgid "Low  ( Nice %d )"
134msgstr "Niski  (nice %d)"
135
136#: src/infoview.c:1
137#, c-format
138msgid "Very Low  ( Nice %d )"
139msgstr "Bardzo niski  (nice %d)"
140
141#: src/interface.c:1
142msgid "_Change Priority..."
143msgstr "Z_mień priorytet..."
144
145#: src/interface.c:1 src/interface.c:1
146msgid "Change the importance (nice value) of a process"
147msgstr "Zmienia ważność (wartość nice) procesu"
148
149#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1
150msgid "_Hide Process"
151msgstr "_Ukryj proces"
152
153#: src/interface.c:1 src/interface.c:1
154msgid "Hide a process"
155msgstr "Ukrywa proces"
156
157#: src/interface.c:1 src/interface.c:1
158msgid "End _Process"
159msgstr "Za_kończ proces"
160
161#: src/interface.c:1
162msgid "Force a process to finish."
163msgstr "Wymusza zakończenie procesu."
164
165#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
166msgid "_Kill Process"
167msgstr "_Zabij proces"
168
169#: src/interface.c:1
170msgid "Force a process to finish now."
171msgstr "Wymusza natychmiastowe zakończenie procesu."
172
173#: src/interface.c:1
174msgid "_Hidden Processes"
175msgstr "_Ukryte procesy"
176
177#: src/interface.c:1
178msgid "View and edit your list of hidden processes"
179msgstr "Wyświetla i pozwala na modyfikację listy ukrytych procesów"
180
181#: src/interface.c:1
182msgid "_Memory Maps"
183msgstr "_Mapy pamięci"
184
185#: src/interface.c:1 src/interface.c:1
186msgid "View the memory maps associated with a process"
187msgstr "Wyświetla mapy pamięci powiązane z procesem"
188
189#: src/interface.c:1
190msgid "All Processes"
191msgstr "Wszystkie procesy"
192
193#: src/interface.c:1
194msgid "View processes being run by all users"
195msgstr "Wyświetla procesy wszystkich użytkowników"
196
197#: src/interface.c:1
198msgid "My Processes"
199msgstr "Moje procesy"
200
201#: src/interface.c:1
202msgid "View processes being run by you"
203msgstr "Wyświetla twoje procesy"
204
205#: src/interface.c:1
206msgid "Active Processes"
207msgstr "Aktywne procesy"
208
209#: src/interface.c:1
210msgid "View only active processes"
211msgstr "Wyświetla tylko aktywne procesy"
212
213#: src/interface.c:1
214msgid "Change Priority ..."
215msgstr "Zmień priorytet..."
216
217#: src/interface.c:1 src/memmaps.c:1
218msgid "Memory Maps"
219msgstr "Mapy pamięci"
220
221#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1
222msgid "Hide Process"
223msgstr "Ukryj proces"
224
225#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
226msgid "End Process"
227msgstr "Zakończ proces"
228
229#: src/interface.c:1
230msgid "Force a process to finish"
231msgstr "Wymusza zakończenie procesu"
232
233#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
234msgid "Kill Process"
235msgstr "Zabij proces"
236
237#: src/interface.c:1
238msgid "Force a process to finish now"
239msgstr "Wymusza natychmiastowe zakończenie procesu"
240
241#: src/interface.c:1
242msgid "More _Info >>"
243msgstr "Więcej _informacji >>"
244
245#: src/interface.c:1
246msgid "<< Less _Info"
247msgstr "<< Mniej _informacji"
248
249#: src/interface.c:1
250msgid "Sea_rch :"
251msgstr "_Znajdź :"
252
253#: src/interface.c:1
254msgid "Vie_w"
255msgstr "Wid_ok"
256
257#: src/interface.c:1
258msgid "More _Info"
259msgstr "Więcej _informacji"
260
261#: src/interface.c:1
262msgid "Name"
263msgstr "Nazwa"
264
265#: src/interface.c:1
266msgid "Directory"
267msgstr "Katalog"
268
269#: src/interface.c:1
270msgid "Used Space"
271msgstr "Wykorzystana przestrzeń"
272
273#: src/interface.c:1
274msgid "Total Space"
275msgstr "Łączna przestrzeń"
276
277#: src/interface.c:1
278msgid "% CPU Usage History"
279msgstr "Historia % wykorzystania CPU"
280
281#: src/interface.c:1
282msgid "% Memory / Swap Usage History"
283msgstr "Historia % wykorzystania pamięci / przestrzeni wymiany"
284
285#: src/interface.c:1
286msgid "CPU Used :"
287msgstr "Wykorzystanie CPU :"
288
289#: src/interface.c:1 src/proctable.c:1
290msgid "Memory"
291msgstr "Pamięć"
292
293#: src/interface.c:1 src/interface.c:1
294msgid "Used :"
295msgstr "Wykorzystana :"
296
297#: src/interface.c:1 src/interface.c:1
298msgid "Total :"
299msgstr "Łącznie : "
300
301#: src/interface.c:1
302msgid "Swap"
303msgstr "Przestrzeń wymiany"
304
305#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1
306msgid "Devices"
307msgstr "Urządzenia"
308
309#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1
310msgid "Process _Listing"
311msgstr "_Lista procesów"
312
313#: src/interface.c:1 src/procdialogs.c:1
314msgid "System _Monitor"
315msgstr "_Monitor systemu"
316
317#: src/interface.c:1
318msgid "Application Manager"
319msgstr "Menedżer aplikacji"
320
321#: src/interface.c:1
322msgid "Running Applications"
323msgstr "Aktywne aplikacje"
324
325#: src/interface.c:1
326msgid "_Close Application"
327msgstr "Za_mknij aplikację"
328
329#: src/memmaps.c:1
330msgid "Filename"
331msgstr "Nazwa pliku"
332
333#: src/memmaps.c:1
334msgid "VM Start"
335msgstr "Początek VM"
336
337#: src/memmaps.c:1
338msgid "VM End"
339msgstr "Koniec VM"
340
341#: src/memmaps.c:1
342msgid "Flags"
343msgstr "Znaczniki"
344
345#: src/memmaps.c:1
346msgid "VM offset"
347msgstr "Przesunięcie VM"
348
349#: src/memmaps.c:1
350msgid "Device"
351msgstr "Urządzenie"
352
353#: src/memmaps.c:1
354msgid "Inode"
355msgstr "I-węzeł"
356
357#: src/memmaps.c:1
358msgid "Process Name :"
359msgstr "Nazwa procesu :"
360
361#: src/procactions.c:1
362msgid "No such process."
363msgstr "Nie ma takiego procesu"
364
365#: src/procactions.c:1
366#, c-format
367msgid ""
368"Process Name : %s \n"
369"\n"
370"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
371"enter the root password to gain the necessary permission."
372msgstr ""
373"Nazwa procesu : %s\n"
374"\n"
375"Nie masz uprawnień do zmiany priorytetu tego procesu. Aby uzyskać "
376"odpowiednie uprawnienia, musisz wprowadzić hasło użytkownika root."
377
378#: src/procactions.c:1
379#, c-format
380msgid ""
381"Process Name : %s \n"
382"\n"
383"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
384"password to gain the necessary permission."
385msgstr ""
386"Nazwa procesu : %s\n"
387"\n"
388"Jeśli chcesz zmienić priorytet procesu na niższy od 0, należy mieć "
389"uprawnienia użytkownika root. Aby je uzyskać, musisz wprowadzić jego hasło."
390
391#: src/procactions.c:1
392#, c-format
393msgid ""
394"Process Name : %s \n"
395"\n"
396"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
397"password to gain the necessary permission."
398msgstr ""
399"Nazwa procesu : %s\n"
400"\n"
401"Nie masz uprawnień do zakończenia tego procesu. Aby uzyskać odpowiednie "
402"uprawnienia, musisz wprowadzić hasło użytkownika root."
403
404#: src/procactions.c:1
405msgid "An error occured while killing the process."
406msgstr "Podczas zabijania procesu wystąpił błąd."
407
408#: src/procdialogs.c:1
409msgid ""
410"Are you sure you want to hide this process?\n"
411"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
412msgstr ""
413"Czy na pewno chcesz ukryć ten proces?\n"
414"(Aby go ponownie wyświetlić, wybierz \"Ukryte procesy\" z menu Ustawienia)"
415
416#: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
417msgid "Show this dialog next time."
418msgstr "Wyświetlanie tego okna następnym razem."
419
420#: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
421msgid "_End Process"
422msgstr "_Zakończ proces"
423
424#: src/procdialogs.c:1
425msgid "Unsaved data will be lost."
426msgstr "Niezapisane dane zostaną utracone."
427
428#: src/procdialogs.c:1
429msgid "( Very High Priority )"
430msgstr "(Bardzo wysoki priorytet)"
431
432#: src/procdialogs.c:1
433msgid "( High Priority )"
434msgstr "(Wysoki priorytet)"
435
436#: src/procdialogs.c:1
437msgid "( Normal Priority )"
438msgstr "(Zwykły priorytet)"
439
440#: src/procdialogs.c:1
441msgid "( Low Priority )"
442msgstr "(Niski priorytet)"
443
444#: src/procdialogs.c:1
445msgid "( Very Low Priority)"
446msgstr "(Bardzo niski priorytet)"
447
448#: src/procdialogs.c:1
449msgid ""
450"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
451"corresponds to a higher priority."
452msgstr ""
453"Priorytet procesu jest określany przez wartosć nice. Niższa wartość nice "
454"odpowiada wyższemu priorytetowi."
455
456#: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
457msgid "Change Priority"
458msgstr "Zmień priorytet"
459
460#: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
461msgid "Change _Priority"
462msgstr "Zmień p_riorytet"
463
464#: src/procdialogs.c:1
465msgid "Nice Value :"
466msgstr "Wartość nice :"
467
468#: src/procdialogs.c:1
469msgid "Icon"
470msgstr "Ikona"
471
472#: src/procdialogs.c:1
473msgid "Preferences"
474msgstr "Preferencje"
475
476#: src/procdialogs.c:1
477msgid "Update Interval ( seconds ) :"
478msgstr "Częstość odświeżania (sekundy) :"
479
480#: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
481msgid "_Set"
482msgstr "_Ustaw"
483
484#: src/procdialogs.c:1
485msgid "Show Process Dependencies"
486msgstr "Wyświetlanie zależności procesów"
487
488#: src/procdialogs.c:1
489msgid "Show Threads"
490msgstr "Wyświetlanie wątków"
491
492#: src/procdialogs.c:1
493msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
494msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy kończeniu lub zabijaniu procesów"
495
496#: src/procdialogs.c:1
497msgid "Show warning dialog when hiding processes"
498msgstr "Wyświetlanie okna z ostrzeżeniem przy ukrywaniu procesów"
499
500#: src/procdialogs.c:1
501msgid "Process _Fields"
502msgstr "_Pola procesu"
503
504#: src/procdialogs.c:1
505msgid "Graphs"
506msgstr "Wykresy"
507
508#: src/procdialogs.c:1 src/procdialogs.c:1
509msgid "Update Speed ( seconds ) :"
510msgstr "Częstość odświeżania (sekundy) :"
511
512#: src/procdialogs.c:1
513msgid "Background Color :"
514msgstr "Kolor tła :"
515
516#: src/procdialogs.c:1
517msgid "Grid Color :"
518msgstr "Kolor siatki :"
519
520#: src/procdialogs.c:1
521msgid "Se_t"
522msgstr "U_staw"
523
524#: src/procdialogs.c:1
525msgid "Root Password :"
526msgstr "Hasło użytkownika root :"
527
528#: src/procdialogs.c:1
529msgid "Wrong Password."
530msgstr "Niepoprawne hasło."
531
532#: src/procman.c:1
533msgid "show simple dialog to end processes and logout"
534msgstr "Wyświetla proste okno, pozwalające tylko na zakończenie procesów"
535
536#: src/proctable.c:1
537msgid "Process Name"
538msgstr "Nazwa procesu"
539
540#: src/proctable.c:1
541msgid "Arguments"
542msgstr "Argumenty"
543
544#: src/proctable.c:1
545msgid "User"
546msgstr "Użytkownik"
547
548#: src/proctable.c:1
549msgid "Status"
550msgstr "Stan"
551
552#: src/proctable.c:1
553msgid "VM Size"
554msgstr "Rozmiar VM"
555
556#: src/proctable.c:1
557msgid "Resident Memory"
558msgstr "Pamięć rezydentna"
559
560#: src/proctable.c:1
561msgid "Shared Memory"
562msgstr "Pamięć dzielona"
563
564#: src/proctable.c:1
565msgid "RSS Memory"
566msgstr "Pamięć RSS"
567
568#: src/proctable.c:1
569msgid "% CPU"
570msgstr "% CPU"
571
572#: src/proctable.c:1
573msgid "Nice"
574msgstr "Nice"
575
576#: src/proctable.c:1
577msgid "ID"
578msgstr "ID"
579
580#: src/proctable.c:1
581msgid "Running"
582msgstr "Aktywny"
583
584#: src/proctable.c:1
585msgid "Stopped"
586msgstr "Zatrzymany"
587
588#: src/proctable.c:1
589msgid "Sleeping"
590msgstr "Uśpiony"
591
592#: src/proctable.c:1
593msgid " (thread)"
594msgstr " (wątek)"
595
596#: src/proctable.c:1
597#, c-format
598msgid "%s could not be found."
599msgstr "Nie można odnaleźć %s."
600
601#: src/util.c:1
602#, c-format
603msgid "%d bytes"
604msgstr "%d bajtów"
605
606#: src/util.c:1
607#, c-format
608msgid "%d K"
609msgstr "%d K"
610
611#: src/util.c:1
612#, c-format
613msgid "%.1f MB"
614msgstr "%.1f MB"
615
616#: src/util.c:1
617#, c-format
618msgid "%.0f MB"
619msgstr "%.0f MB"
620
621#: src/util.c:1
622#, c-format
623msgid "%.1f GB"
624msgstr "%.1f GB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.