source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/pt.po @ 18394

Revision 18394, 13.6 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18393, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# procman's Portuguese Translation
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: 2.0\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:03-0500\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-05-07 00:05+0000\n"
10"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
17msgid "System Monitor"
18msgstr "Monitor Sistema"
19
20#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
21msgid "View current processes and monitor system state"
22msgstr "Ver processos actuais e monitorizar estado do sistema"
23
24#: src/callbacks.c:123
25msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
26msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27
28#: src/callbacks.c:124
29msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
30msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suporte ícones"
31
32#: src/callbacks.c:132
33msgid "translator_credits"
34msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
35
36#: src/callbacks.c:147
37msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
38msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
39
40#: src/callbacks.c:148
41msgid "Simple process viewer using libgtop"
42msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop"
43
44#: src/defaulttable.h:8
45msgid "X window system"
46msgstr "Sistema de janelas X"
47
48#: src/defaulttable.h:9
49msgid "bourne again shell"
50msgstr "bourne again shell"
51
52#: src/defaulttable.h:10
53msgid "Gnome-Session"
54msgstr "Sessão-Gnome"
55
56#: src/favorites.c:343
57msgid "No processes are currently hidden."
58msgstr "Nenhum processo está actualmente escondido."
59
60#: src/favorites.c:361
61msgid "Manage Hidden Processes"
62msgstr "Gerir Processos Escondidos"
63
64#: src/favorites.c:372
65msgid ""
66"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
67"removing it from this list."
68msgstr ""
69"Estes são os processos que escolheu esconder. Pode mostrar novamente um "
70"processo removendo-o desta lista."
71
72#: src/favorites.c:376
73msgid "Hidden Processes"
74msgstr "Processos Escondidos"
75
76#: src/favorites.c:389
77msgid "_Remove From List"
78msgstr "_Remover Da Lista"
79
80#: src/infoview.c:58
81msgid "Process Info"
82msgstr "Info Processo"
83
84#: src/infoview.c:65
85msgid "Command : "
86msgstr "Comando : "
87
88#: src/infoview.c:69
89msgid "Status : "
90msgstr "Estado : "
91
92#: src/infoview.c:73
93msgid "Priority : "
94msgstr "Prioridade : "
95
96#: src/infoview.c:92
97msgid "Memory Usage"
98msgstr "Utilização Memória"
99
100#: src/infoview.c:100
101msgid "Total : "
102msgstr "Total : "
103
104#: src/infoview.c:104
105msgid "RSS : "
106msgstr "RSS : "
107
108#: src/infoview.c:108
109msgid "Shared : "
110msgstr "Partilhada : "
111
112#: src/infoview.c:156
113#, c-format
114msgid "Very High  ( Nice %d )"
115msgstr "Muito Alta ( Nice %d )"
116
117#: src/infoview.c:158
118#, c-format
119msgid "High  ( Nice %d )"
120msgstr "Alta  ( Nice %d )"
121
122#: src/infoview.c:160
123#, c-format
124msgid "Normal  ( Nice %d )"
125msgstr "Normal  ( Nice %d )"
126
127#: src/infoview.c:162
128#, c-format
129msgid "Low  ( Nice %d )"
130msgstr "Baixa ( Nice %d )"
131
132#: src/infoview.c:164
133#, c-format
134msgid "Very Low  ( Nice %d )"
135msgstr "Muito Baixa ( Nice %d )"
136
137#: src/interface.c:53
138msgid "_Change Priority..."
139msgstr "_Alterar Prioridade..."
140
141#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
142msgid "Change the importance (nice value) of a process"
143msgstr "Alterar a importância (valor nice) de um processo"
144
145#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
146msgid "_Hide Process"
147msgstr "_Esconder Processo"
148
149#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
150msgid "Hide a process"
151msgstr "Esconder um processo"
152
153#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
154msgid "End _Process"
155msgstr "Terminar _Processo"
156
157#: src/interface.c:64
158msgid "Force a process to finish."
159msgstr "Forçar um pro~cesso a terminar."
160
161#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
162msgid "_Kill Process"
163msgstr "_Matar Processo"
164
165#: src/interface.c:69
166msgid "Force a process to finish now."
167msgstr "Forçar um processo a terminar agora."
168
169#: src/interface.c:75
170msgid "_Hidden Processes"
171msgstr "Processos _Escondidos"
172
173#: src/interface.c:76
174msgid "View and edit your list of hidden processes"
175msgstr "Ver e editar a sua lista de processos escondidos"
176
177#: src/interface.c:87
178msgid "_Memory Maps"
179msgstr "_Mapas de Memória"
180
181#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
182msgid "View the memory maps associated with a process"
183msgstr "Ver os mapas de memória associadas a um processo"
184
185#: src/interface.c:113
186msgid "All Processes"
187msgstr "Todos Processos"
188
189#: src/interface.c:113
190msgid "View processes being run by all users"
191msgstr "Ver processos a ser executados por todos os utilizadores"
192
193#: src/interface.c:118
194msgid "My Processes"
195msgstr "Meus Processos"
196
197#: src/interface.c:118
198msgid "View processes being run by you"
199msgstr "Ver processos a serem executados por si"
200
201#: src/interface.c:123
202msgid "Active Processes"
203msgstr "Processos Activos"
204
205#: src/interface.c:123
206msgid "View only active processes"
207msgstr "Ver apenas processos activos"
208
209#: src/interface.c:133
210msgid "Change Priority ..."
211msgstr "Alterar Prioridade ..."
212
213#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
214msgid "Memory Maps"
215msgstr "Mapas Memória"
216
217#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
218msgid "Hide Process"
219msgstr "Esconder Processo"
220
221#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
222msgid "End Process"
223msgstr "Terminar Processo"
224
225#: src/interface.c:150
226msgid "Force a process to finish"
227msgstr "Forçar um processo a terminar"
228
229#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
230msgid "Kill Process"
231msgstr "Matar Processo"
232
233#: src/interface.c:155
234msgid "Force a process to finish now"
235msgstr "Forçar um processo a terminar agora"
236
237#: src/interface.c:162
238msgid "More _Info >>"
239msgstr "Mais _Info >>"
240
241#: src/interface.c:163
242msgid "<< Less _Info"
243msgstr "<< Menos _Info"
244
245#: src/interface.c:198
246msgid "Sea_rch :"
247msgstr "P_rocurar :"
248
249#: src/interface.c:218
250msgid "Vie_w"
251msgstr "_Ver"
252
253#: src/interface.c:248
254msgid "More _Info"
255msgstr "Mais _Info"
256
257#: src/interface.c:284
258msgid "Name"
259msgstr "Nome"
260
261#: src/interface.c:285
262msgid "Directory"
263msgstr "Directório"
264
265#: src/interface.c:286
266msgid "Used Space"
267msgstr "Espaço Utilizado"
268
269#: src/interface.c:287
270msgid "Total Space"
271msgstr "Espaço Total"
272
273#: src/interface.c:300
274#, no-c-format
275msgid "% CPU Usage History"
276msgstr "% CPU Histórico de Utilização"
277
278#: src/interface.c:306
279#, no-c-format
280msgid "% Memory / Swap Usage History"
281msgstr "% Histórico Utilização Memória / Swap"
282
283#: src/interface.c:327
284msgid "CPU Used :"
285msgstr "CPU Utilizado :"
286
287#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
288msgid "Memory"
289msgstr "Memória"
290
291#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
292msgid "Used :"
293msgstr "Utilizado :"
294
295#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
296msgid "Total :"
297msgstr "Total :"
298
299#: src/interface.c:392
300msgid "Swap"
301msgstr "Swap"
302
303#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
304msgid "Devices"
305msgstr "Dispositivos"
306
307#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
308msgid "Process _Listing"
309msgstr "_Listagem Processos"
310
311#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
312msgid "System _Monitor"
313msgstr "_Monitor Sistemas"
314
315#: src/interface.c:549
316msgid "Application Manager"
317msgstr "Gestor de Aplicações"
318
319#: src/interface.c:559
320msgid "Running Applications"
321msgstr "Aplicações em Execução"
322
323#: src/interface.c:578
324msgid "_Close Application"
325msgstr "Fe_char Aplicação"
326
327#: src/memmaps.c:191
328msgid "Filename"
329msgstr "Nome ficheiro"
330
331#: src/memmaps.c:191
332msgid "VM Start"
333msgstr "Iniciar VM"
334
335#: src/memmaps.c:191
336msgid "VM End"
337msgstr "Terminar VM"
338
339#: src/memmaps.c:192
340msgid "Flags"
341msgstr "Flags"
342
343#: src/memmaps.c:192
344msgid "VM offset"
345msgstr "Deslocamento VM"
346
347#: src/memmaps.c:192
348msgid "Device"
349msgstr "Dispositivo"
350
351#: src/memmaps.c:192
352msgid "Inode"
353msgstr "Inode"
354
355#: src/memmaps.c:272
356msgid "Process Name :"
357msgstr "Nome Processo :"
358
359#: src/procactions.c:54
360msgid "No such process."
361msgstr "Processo inexistente."
362
363#: src/procactions.c:67
364#, c-format
365msgid ""
366"Process Name : %s \n"
367"\n"
368"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
369"enter the root password to gain the necessary permission."
370msgstr ""
371"Nome Processo : %s \n"
372"\n"
373"Não tem permissões para modificar a prioridade deste processo. Pode "
374"introduzir a senha de root para ganhar acesso às permissões necessárias."
375
376#: src/procactions.c:74
377#, c-format
378msgid ""
379"Process Name : %s \n"
380"\n"
381"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
382"password to gain the necessary permission."
383msgstr ""
384"Nome Processo : %s \n"
385"\n"
386"Tem de ser root para modificar o nível nice de um processo inferior a 0. "
387"Pode introduzir a senha de root para ganhar acesso às permissões necessárias."
388
389#: src/procactions.c:126
390#, c-format
391msgid ""
392"Process Name : %s \n"
393"\n"
394"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
395"password to gain the necessary permission."
396msgstr ""
397"Nome Processo : %s \n"
398"\n"
399"Não tem permissões para terminar este processo. Pode introduzir a senha de "
400"root para ganhar acesso às permissões necessárias."
401
402#: src/procactions.c:145
403msgid "An error occured while killing the process."
404msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo."
405
406#: src/procdialogs.c:73
407msgid ""
408"Are you sure you want to hide this process?\n"
409"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
410msgstr ""
411"tem a certeza que quer esconder este processo?\n"
412"(Seleccione 'Esconder Processos' no menu de Definições para mostrar)"
413
414#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
415msgid "Show this dialog next time."
416msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez."
417
418#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
419msgid "_End Process"
420msgstr "T_erminar Processo"
421
422#: src/procdialogs.c:157
423msgid "Unsaved data will be lost."
424msgstr "Dados não gravados serão perdidos."
425
426#: src/procdialogs.c:192
427msgid "( Very High Priority )"
428msgstr "( Prioridade Muito Alta )"
429
430#: src/procdialogs.c:194
431msgid "( High Priority )"
432msgstr "( Prioridade Alta )"
433
434#: src/procdialogs.c:196
435msgid "( Normal Priority )"
436msgstr "( Prioridade Normal )"
437
438#: src/procdialogs.c:198
439msgid "( Low Priority )"
440msgstr "( Prioridade Baixa )"
441
442#: src/procdialogs.c:200
443msgid "( Very Low Priority)"
444msgstr "( Prioridade Muito Baixa )"
445
446#: src/procdialogs.c:243
447msgid ""
448"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
449"corresponds to a higher priority."
450msgstr ""
451"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Um valor nice "
452"corresponde a uma prioridade mais alta."
453
454#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
455msgid "Change Priority"
456msgstr "Alterar Prioridade"
457
458#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
459msgid "Change _Priority"
460msgstr "Alterar _Prioridade"
461
462#: src/procdialogs.c:273
463msgid "Nice Value :"
464msgstr "Valor Nice :"
465
466#: src/procdialogs.c:472
467msgid "Icon"
468msgstr "Ícone"
469
470#: src/procdialogs.c:516
471msgid "Preferences"
472msgstr "Preferências"
473
474#: src/procdialogs.c:540
475msgid "Update Interval ( seconds ) :"
476msgstr "Intrevalo Actualização ( segundos ) :"
477
478#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
479msgid "_Set"
480msgstr "_Definir"
481
482#: src/procdialogs.c:556
483msgid "Show Process Dependencies"
484msgstr "Mostrar Dependências Processos"
485
486#: src/procdialogs.c:563
487msgid "Show Threads"
488msgstr "Mostrar Threads"
489
490#: src/procdialogs.c:570
491msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
492msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar ou terminar processos"
493
494#: src/procdialogs.c:577
495msgid "Show warning dialog when hiding processes"
496msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao esconder processos"
497
498#: src/procdialogs.c:586
499msgid "Process _Fields"
500msgstr "_Campos Processo"
501
502#: src/procdialogs.c:596
503msgid "Graphs"
504msgstr "Gráficos"
505
506#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
507msgid "Update Speed ( seconds ) :"
508msgstr "Velocidade Actualização ( segundos ) :"
509
510#: src/procdialogs.c:625
511msgid "Background Color :"
512msgstr "Cor de Fundo :"
513
514#: src/procdialogs.c:641
515msgid "Grid Color :"
516msgstr "Cor Grelha :"
517
518#: src/procdialogs.c:676
519msgid "Se_t"
520msgstr "De_finir"
521
522#: src/procdialogs.c:752
523msgid "Root Password :"
524msgstr "Senha Root :"
525
526#: src/procdialogs.c:797
527msgid "Wrong Password."
528msgstr "Senha Incorrecta."
529
530#: src/procman.c:46
531msgid "show simple dialog to end processes and logout"
532msgstr "mostrar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão"
533
534#: src/proctable.c:126
535msgid "Process Name"
536msgstr "Nome Processo"
537
538#: src/proctable.c:126
539msgid "Arguments"
540msgstr "Argumentos"
541
542#: src/proctable.c:127
543msgid "User"
544msgstr "Utilizador"
545
546#: src/proctable.c:127
547msgid "Status"
548msgstr "Estado"
549
550#: src/proctable.c:128
551msgid "VM Size"
552msgstr "Tamanho VM"
553
554#: src/proctable.c:128
555msgid "Resident Memory"
556msgstr "Memória Residente"
557
558#: src/proctable.c:129
559msgid "Shared Memory"
560msgstr "Memória Partilhada"
561
562#: src/proctable.c:129
563msgid "RSS Memory"
564msgstr "Memória RSS"
565
566#: src/proctable.c:131
567#, no-c-format
568msgid "% CPU"
569msgstr "% CPU"
570
571#: src/proctable.c:132
572msgid "Nice"
573msgstr "Nice"
574
575#: src/proctable.c:132
576msgid "ID"
577msgstr "ID"
578
579#: src/proctable.c:272
580msgid "Running"
581msgstr "Em Execução"
582
583#: src/proctable.c:278
584msgid "Stopped"
585msgstr "Parado"
586
587#: src/proctable.c:283
588msgid "Sleeping"
589msgstr "A Dormir"
590
591#: src/proctable.c:412
592msgid " (thread)"
593msgstr " (thread)"
594
595#: src/proctable.c:938
596#, c-format
597msgid "%s could not be found."
598msgstr "%s não pode ser encontrado."
599
600#: src/util.c:194
601#, c-format
602msgid "%d bytes"
603msgstr "%d bytes"
604
605#: src/util.c:197
606#, c-format
607msgid "%d K"
608msgstr "%d K"
609
610#: src/util.c:201
611#, c-format
612msgid "%.1f MB"
613msgstr "%.1f MB"
614
615#: src/util.c:203
616#, c-format
617msgid "%.0f MB"
618msgstr "%.0f MB"
619
620#: src/util.c:206
621#, c-format
622msgid "%.1f GB"
623msgstr "%.1f GB"
624
625#~ msgid "Process Manager"
626#~ msgstr "Gestor de Processos"
627
628#~ msgid "Procman System Monitor"
629#~ msgstr "Monitor de Sistema Procman"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.