source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/pt.po @ 18671

Revision 18671, 13.5 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18670, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# procman's Portuguese Translation
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: 2.0\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-05-07 00:01+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-05-07 00:05+0000\n"
10"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:474
17msgid "System Monitor"
18msgstr "Monitor Sistema"
19
20#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
21msgid "View current processes and monitor system state"
22msgstr "Ver processos actuais e monitorizar estado do sistema"
23
24#: src/callbacks.c:123
25msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
26msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27
28#: src/callbacks.c:124
29msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
30msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suporte ícones"
31
32#: src/callbacks.c:132
33msgid "translator_credits"
34msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
35
36#: src/callbacks.c:147
37msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
38msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
39
40#: src/callbacks.c:148
41msgid "Simple process viewer using libgtop"
42msgstr "Simples visualizador de processos que utiliza o libgtop"
43
44#: src/defaulttable.h:8
45msgid "X window system"
46msgstr "Sistema de janelas X"
47
48#: src/defaulttable.h:9
49msgid "bourne again shell"
50msgstr "bourne again shell"
51
52#: src/defaulttable.h:10
53msgid "Gnome-Session"
54msgstr "Sessão-Gnome"
55
56#: src/favorites.c:343
57msgid "No processes are currently hidden."
58msgstr "Nenhum processo está actualmente escondido."
59
60#: src/favorites.c:361
61msgid "Manage Hidden Processes"
62msgstr "Gerir Processos Escondidos"
63
64#: src/favorites.c:372
65msgid ""
66"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
67"removing it from this list."
68msgstr ""
69"Estes são os processos que escolheu esconder. Pode mostrar novamente um "
70"processo removendo-o desta lista."
71
72#: src/favorites.c:376
73msgid "Hidden Processes"
74msgstr "Processos Escondidos"
75
76#: src/favorites.c:389
77msgid "_Remove From List"
78msgstr "_Remover Da Lista"
79
80#: src/infoview.c:58
81msgid "Process Info"
82msgstr "Info Processo"
83
84#: src/infoview.c:65
85msgid "Command : "
86msgstr "Comando : "
87
88#: src/infoview.c:69
89msgid "Status : "
90msgstr "Estado : "
91
92#: src/infoview.c:73
93msgid "Priority : "
94msgstr "Prioridade : "
95
96#: src/infoview.c:92
97msgid "Memory Usage"
98msgstr "Utilização Memória"
99
100#: src/infoview.c:100
101msgid "Total : "
102msgstr "Total : "
103
104#: src/infoview.c:104
105msgid "RSS : "
106msgstr "RSS : "
107
108#: src/infoview.c:108
109msgid "Shared : "
110msgstr "Partilhada : "
111
112#: src/infoview.c:156
113#, c-format
114msgid "Very High  ( Nice %d )"
115msgstr "Muito Alta ( Nice %d )"
116
117#: src/infoview.c:158
118#, c-format
119msgid "High  ( Nice %d )"
120msgstr "Alta  ( Nice %d )"
121
122#: src/infoview.c:160
123#, c-format
124msgid "Normal  ( Nice %d )"
125msgstr "Normal  ( Nice %d )"
126
127#: src/infoview.c:162
128#, c-format
129msgid "Low  ( Nice %d )"
130msgstr "Baixa ( Nice %d )"
131
132#: src/infoview.c:164
133#, c-format
134msgid "Very Low  ( Nice %d )"
135msgstr "Muito Baixa ( Nice %d )"
136
137#: src/interface.c:53
138msgid "_Change Priority..."
139msgstr "_Alterar Prioridade..."
140
141#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
142msgid "Change the importance (nice value) of a process"
143msgstr "Alterar a importância (valor nice) de um processo"
144
145#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
146msgid "_Hide Process"
147msgstr "_Esconder Processo"
148
149#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
150msgid "Hide a process"
151msgstr "Esconder um processo"
152
153#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
154msgid "End _Process"
155msgstr "Terminar _Processo"
156
157#: src/interface.c:64
158msgid "Force a process to finish."
159msgstr "Forçar um pro~cesso a terminar."
160
161#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
162msgid "_Kill Process"
163msgstr "_Matar Processo"
164
165#: src/interface.c:69
166msgid "Force a process to finish now."
167msgstr "Forçar um processo a terminar agora."
168
169#: src/interface.c:75
170msgid "_Hidden Processes"
171msgstr "Processos _Escondidos"
172
173#: src/interface.c:76
174msgid "View and edit your list of hidden processes"
175msgstr "Ver e editar a sua lista de processos escondidos"
176
177#: src/interface.c:87
178msgid "_Memory Maps"
179msgstr "_Mapas de Memória"
180
181#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
182msgid "View the memory maps associated with a process"
183msgstr "Ver os mapas de memória associadas a um processo"
184
185#: src/interface.c:113
186msgid "All Processes"
187msgstr "Todos Processos"
188
189#: src/interface.c:113
190msgid "View processes being run by all users"
191msgstr "Ver processos a ser executados por todos os utilizadores"
192
193#: src/interface.c:118
194msgid "My Processes"
195msgstr "Meus Processos"
196
197#: src/interface.c:118
198msgid "View processes being run by you"
199msgstr "Ver processos a serem executados por si"
200
201#: src/interface.c:123
202msgid "Active Processes"
203msgstr "Processos Activos"
204
205#: src/interface.c:123
206msgid "View only active processes"
207msgstr "Ver apenas processos activos"
208
209#: src/interface.c:133
210msgid "Change Priority ..."
211msgstr "Alterar Prioridade ..."
212
213#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
214msgid "Memory Maps"
215msgstr "Mapas Memória"
216
217#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
218msgid "Hide Process"
219msgstr "Esconder Processo"
220
221#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
222msgid "End Process"
223msgstr "Terminar Processo"
224
225#: src/interface.c:150
226msgid "Force a process to finish"
227msgstr "Forçar um processo a terminar"
228
229#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
230msgid "Kill Process"
231msgstr "Matar Processo"
232
233#: src/interface.c:155
234msgid "Force a process to finish now"
235msgstr "Forçar um processo a terminar agora"
236
237#: src/interface.c:162
238msgid "More _Info >>"
239msgstr "Mais _Info >>"
240
241#: src/interface.c:163
242msgid "<< Less _Info"
243msgstr "<< Menos _Info"
244
245#: src/interface.c:198
246msgid "Sea_rch :"
247msgstr "P_rocurar :"
248
249#: src/interface.c:218
250msgid "Vie_w"
251msgstr "_Ver"
252
253#: src/interface.c:248
254msgid "More _Info"
255msgstr "Mais _Info"
256
257#: src/interface.c:284
258msgid "Name"
259msgstr "Nome"
260
261#: src/interface.c:285
262msgid "Directory"
263msgstr "Directório"
264
265#: src/interface.c:286
266msgid "Used Space"
267msgstr "Espaço Utilizado"
268
269#: src/interface.c:287
270msgid "Total Space"
271msgstr "Espaço Total"
272
273#: src/interface.c:299
274#, c-format
275msgid "% CPU Usage History"
276msgstr "% CPU Histórico de Utilização"
277
278#: src/interface.c:304
279msgid "% Memory / Swap Usage History"
280msgstr "% Histórico Utilização Memória / Swap"
281
282#: src/interface.c:325
283msgid "CPU Used :"
284msgstr "CPU Utilizado :"
285
286#: src/interface.c:354 src/proctable.c:128
287msgid "Memory"
288msgstr "Memória"
289
290#: src/interface.c:359 src/interface.c:395
291msgid "Used :"
292msgstr "Utilizado :"
293
294#: src/interface.c:370 src/interface.c:406
295msgid "Total :"
296msgstr "Total :"
297
298#: src/interface.c:390
299msgid "Swap"
300msgstr "Swap"
301
302#: src/interface.c:420 src/procdialogs.c:657
303msgid "Devices"
304msgstr "Dispositivos"
305
306#: src/interface.c:487 src/procdialogs.c:529
307msgid "Process _Listing"
308msgstr "_Listagem Processos"
309
310#: src/interface.c:493 src/procdialogs.c:592
311msgid "System _Monitor"
312msgstr "_Monitor Sistemas"
313
314#: src/interface.c:547
315msgid "Application Manager"
316msgstr "Gestor de Aplicações"
317
318#: src/interface.c:557
319msgid "Running Applications"
320msgstr "Aplicações em Execução"
321
322#: src/interface.c:576
323msgid "_Close Application"
324msgstr "Fe_char Aplicação"
325
326#: src/memmaps.c:191
327msgid "Filename"
328msgstr "Nome ficheiro"
329
330#: src/memmaps.c:191
331msgid "VM Start"
332msgstr "Iniciar VM"
333
334#: src/memmaps.c:191
335msgid "VM End"
336msgstr "Terminar VM"
337
338#: src/memmaps.c:192
339msgid "Flags"
340msgstr "Flags"
341
342#: src/memmaps.c:192
343msgid "VM offset"
344msgstr "Deslocamento VM"
345
346#: src/memmaps.c:192
347msgid "Device"
348msgstr "Dispositivo"
349
350#: src/memmaps.c:192
351msgid "Inode"
352msgstr "Inode"
353
354#: src/memmaps.c:272
355msgid "Process Name :"
356msgstr "Nome Processo :"
357
358#: src/procactions.c:54
359msgid "No such process."
360msgstr "Processo inexistente."
361
362#: src/procactions.c:67
363#, c-format
364msgid ""
365"Process Name : %s \n"
366"\n"
367"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
368"enter the root password to gain the necessary permission."
369msgstr ""
370"Nome Processo : %s \n"
371"\n"
372"Não tem permissões para modificar a prioridade deste processo. Pode "
373"introduzir a senha de root para ganhar acesso às permissões necessárias."
374
375#: src/procactions.c:74
376#, c-format
377msgid ""
378"Process Name : %s \n"
379"\n"
380"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
381"password to gain the necessary permission."
382msgstr ""
383"Nome Processo : %s \n"
384"\n"
385"Tem de ser root para modificar o nível nice de um processo inferior a 0. "
386"Pode introduzir a senha de root para ganhar acesso às permissões necessárias."
387
388#: src/procactions.c:126
389#, c-format
390msgid ""
391"Process Name : %s \n"
392"\n"
393"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
394"password to gain the necessary permission."
395msgstr ""
396"Nome Processo : %s \n"
397"\n"
398"Não tem permissões para terminar este processo. Pode introduzir a senha de "
399"root para ganhar acesso às permissões necessárias."
400
401#: src/procactions.c:145
402msgid "An error occured while killing the process."
403msgstr "Ocorreu um erro ao matar o processo."
404
405#: src/procdialogs.c:73
406msgid ""
407"Are you sure you want to hide this process?\n"
408"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
409msgstr ""
410"tem a certeza que quer esconder este processo?\n"
411"(Seleccione 'Esconder Processos' no menu de Definições para mostrar)"
412
413#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
414msgid "Show this dialog next time."
415msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez."
416
417#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
418msgid "_End Process"
419msgstr "T_erminar Processo"
420
421#: src/procdialogs.c:157
422msgid "Unsaved data will be lost."
423msgstr "Dados não gravados serão perdidos."
424
425#: src/procdialogs.c:192
426msgid "( Very High Priority )"
427msgstr "( Prioridade Muito Alta )"
428
429#: src/procdialogs.c:194
430msgid "( High Priority )"
431msgstr "( Prioridade Alta )"
432
433#: src/procdialogs.c:196
434msgid "( Normal Priority )"
435msgstr "( Prioridade Normal )"
436
437#: src/procdialogs.c:198
438msgid "( Low Priority )"
439msgstr "( Prioridade Baixa )"
440
441#: src/procdialogs.c:200
442msgid "( Very Low Priority)"
443msgstr "( Prioridade Muito Baixa )"
444
445#: src/procdialogs.c:243
446msgid ""
447"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
448"corresponds to a higher priority."
449msgstr ""
450"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Um valor nice "
451"corresponde a uma prioridade mais alta."
452
453#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
454msgid "Change Priority"
455msgstr "Alterar Prioridade"
456
457#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
458msgid "Change _Priority"
459msgstr "Alterar _Prioridade"
460
461#: src/procdialogs.c:273
462msgid "Nice Value :"
463msgstr "Valor Nice :"
464
465#: src/procdialogs.c:472
466msgid "Icon"
467msgstr "Ícone"
468
469#: src/procdialogs.c:516
470msgid "Preferences"
471msgstr "Preferências"
472
473#: src/procdialogs.c:540
474msgid "Update Interval ( seconds ) :"
475msgstr "Intrevalo Actualização ( segundos ) :"
476
477#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
478msgid "_Set"
479msgstr "_Definir"
480
481#: src/procdialogs.c:556
482msgid "Show Process Dependencies"
483msgstr "Mostrar Dependências Processos"
484
485#: src/procdialogs.c:563
486msgid "Show Threads"
487msgstr "Mostrar Threads"
488
489#: src/procdialogs.c:570
490msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
491msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar ou terminar processos"
492
493#: src/procdialogs.c:577
494msgid "Show warning dialog when hiding processes"
495msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao esconder processos"
496
497#: src/procdialogs.c:586
498msgid "Process _Fields"
499msgstr "_Campos Processo"
500
501#: src/procdialogs.c:596
502msgid "Graphs"
503msgstr "Gráficos"
504
505#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
506msgid "Update Speed ( seconds ) :"
507msgstr "Velocidade Actualização ( segundos ) :"
508
509#: src/procdialogs.c:625
510msgid "Background Color :"
511msgstr "Cor de Fundo :"
512
513#: src/procdialogs.c:641
514msgid "Grid Color :"
515msgstr "Cor Grelha :"
516
517#: src/procdialogs.c:676
518msgid "Se_t"
519msgstr "De_finir"
520
521#: src/procdialogs.c:752
522msgid "Root Password :"
523msgstr "Senha Root :"
524
525#: src/procdialogs.c:797
526msgid "Wrong Password."
527msgstr "Senha Incorrecta."
528
529#: src/procman.c:46
530msgid "show simple dialog to end processes and logout"
531msgstr "mostrar diálogo simples para terminar processos e terminar sessão"
532
533#: src/proctable.c:126
534msgid "Process Name"
535msgstr "Nome Processo"
536
537#: src/proctable.c:126
538msgid "Arguments"
539msgstr "Argumentos"
540
541#: src/proctable.c:127
542msgid "User"
543msgstr "Utilizador"
544
545#: src/proctable.c:127
546msgid "Status"
547msgstr "Estado"
548
549#: src/proctable.c:128
550msgid "VM Size"
551msgstr "Tamanho VM"
552
553#: src/proctable.c:128
554msgid "Resident Memory"
555msgstr "Memória Residente"
556
557#: src/proctable.c:129
558msgid "Shared Memory"
559msgstr "Memória Partilhada"
560
561#: src/proctable.c:129
562msgid "RSS Memory"
563msgstr "Memória RSS"
564
565#: src/proctable.c:130
566#, c-format
567msgid "% CPU"
568msgstr "% CPU"
569
570#: src/proctable.c:130
571msgid "Nice"
572msgstr "Nice"
573
574#: src/proctable.c:130
575msgid "ID"
576msgstr "ID"
577
578#: src/proctable.c:270
579msgid "Running"
580msgstr "Em Execução"
581
582#: src/proctable.c:276
583msgid "Stopped"
584msgstr "Parado"
585
586#: src/proctable.c:281
587msgid "Sleeping"
588msgstr "A Dormir"
589
590#: src/proctable.c:410
591msgid " (thread)"
592msgstr " (thread)"
593
594#: src/proctable.c:941
595#, c-format
596msgid "%s could not be found."
597msgstr "%s não pode ser encontrado."
598
599#: src/util.c:194
600#, c-format
601msgid "%d bytes"
602msgstr "%d bytes"
603
604#: src/util.c:197
605#, c-format
606msgid "%d K"
607msgstr "%d K"
608
609#: src/util.c:201
610#, c-format
611msgid "%.1f MB"
612msgstr "%.1f MB"
613
614#: src/util.c:203
615#, c-format
616msgid "%.0f MB"
617msgstr "%.0f MB"
618
619#: src/util.c:206
620#, c-format
621msgid "%.1f GB"
622msgstr "%.1f GB"
623
624#~ msgid "Process Manager"
625#~ msgstr "Gestor de Processos"
626
627#~ msgid "Procman System Monitor"
628#~ msgstr "Monitor de Sistema Procman"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.