source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/pt_BR.po @ 18394

Revision 18394, 13.7 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18393, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
RevLine 
[18393]1# Brazilian Portuguese translation of Procman
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002.
4# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Procman 1.1\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:03-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:29-0300\n"
11"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
18msgid "System Monitor"
19msgstr "Monitor do Sistema"
20
21#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
22msgid "View current processes and monitor system state"
23msgstr "Exibir os processos e monitorar o estado do sistema"
24
25#: src/callbacks.c:123
26msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
28
29#: src/callbacks.c:124
30msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
31msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suporte a ícones"
32
33#: src/callbacks.c:132
34msgid "translator_credits"
35msgstr ""
36"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
37"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>"
38
39#: src/callbacks.c:147
40msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
41msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
42
43#: src/callbacks.c:148
44msgid "Simple process viewer using libgtop"
45msgstr "Visualizador de procesos simples usando a libgtop"
46
47#: src/defaulttable.h:8
48msgid "X window system"
49msgstr "Sistema X Window"
50
51#: src/defaulttable.h:9
52msgid "bourne again shell"
53msgstr "bourne again shell"
54
55#: src/defaulttable.h:10
56msgid "Gnome-Session"
57msgstr "Sessão Gnome"
58
59#: src/favorites.c:343
60msgid "No processes are currently hidden."
61msgstr "Não há processos ocultos no momento."
62
63#: src/favorites.c:361
64msgid "Manage Hidden Processes"
65msgstr "Gerenciar Processos Ocultos"
66
67#: src/favorites.c:372
68msgid ""
69"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
70"removing it from this list."
71msgstr ""
72"Estes são os processos que você escolheu ocultar. Para reexibir um processo, "
73"você pode removê-lo desta lista."
74
75#: src/favorites.c:376
76msgid "Hidden Processes"
77msgstr "Processos Ocultos"
78
79#: src/favorites.c:389
80msgid "_Remove From List"
81msgstr "_Remover da Lista"
82
83#: src/infoview.c:58
84msgid "Process Info"
85msgstr "Info do Processo"
86
87#: src/infoview.c:65
88msgid "Command : "
89msgstr "Comando : "
90
91#: src/infoview.c:69
92msgid "Status : "
93msgstr "Status : "
94
95#: src/infoview.c:73
96msgid "Priority : "
97msgstr "Prioridade : "
98
99#: src/infoview.c:92
100msgid "Memory Usage"
101msgstr "Uso de Memória"
102
103#: src/infoview.c:100
104msgid "Total : "
105msgstr "Total : "
106
107#: src/infoview.c:104
108msgid "RSS : "
109msgstr "RSS : "
110
111#: src/infoview.c:108
112msgid "Shared : "
113msgstr "Compartilhada :"
114
115#: src/infoview.c:156
116#, c-format
117msgid "Very High  ( Nice %d )"
118msgstr "Muito Alta  ( Nice %d )"
119
120#: src/infoview.c:158
121#, c-format
122msgid "High  ( Nice %d )"
123msgstr "Alta  ( Nice %d )"
124
125#: src/infoview.c:160
126#, c-format
127msgid "Normal  ( Nice %d )"
128msgstr "Normal  ( Nice %d )"
129
130#: src/infoview.c:162
131#, c-format
132msgid "Low  ( Nice %d )"
133msgstr "Baixa  ( Nice %d )"
134
135#: src/infoview.c:164
136#, c-format
137msgid "Very Low  ( Nice %d )"
138msgstr "Muito Baixa  ( Nice %d )"
139
140#: src/interface.c:53
141msgid "_Change Priority..."
142msgstr "_Mudar Prioridade..."
143
144#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
145msgid "Change the importance (nice value) of a process"
146msgstr "Mudar a importância (valor nice) de um processo"
147
148#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
149msgid "_Hide Process"
150msgstr "_Ocultar Processo"
151
152#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
153msgid "Hide a process"
154msgstr "Ocultar um processo"
155
156#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
157msgid "End _Process"
158msgstr "Finalizar _Processo"
159
160#: src/interface.c:64
161msgid "Force a process to finish."
162msgstr "Forçar a finalização de um processo"
163
164#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
165msgid "_Kill Process"
166msgstr "_Matar Processo"
167
168#: src/interface.c:69
169msgid "Force a process to finish now."
170msgstr "Fazer com que um processo termine agora"
171
172#: src/interface.c:75
173msgid "_Hidden Processes"
174msgstr "_Processos Ocultos"
175
176#: src/interface.c:76
177msgid "View and edit your list of hidden processes"
178msgstr "Exibir/editar sua lista de processos ocultos"
179
180#: src/interface.c:87
181msgid "_Memory Maps"
182msgstr "_Mapas de Memória"
183
184#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
185msgid "View the memory maps associated with a process"
186msgstr "Exibir os mapas de memória associados a este processo"
187
188#: src/interface.c:113
189msgid "All Processes"
190msgstr "Todos os Processos"
191
192#: src/interface.c:113
193msgid "View processes being run by all users"
194msgstr "Exibir os processos sendo executados por todos usuários"
195
196#: src/interface.c:118
197msgid "My Processes"
198msgstr "Meus Processos"
199
200#: src/interface.c:118
201msgid "View processes being run by you"
202msgstr "Exibir os processos sendo executados por você"
203
204#: src/interface.c:123
205msgid "Active Processes"
206msgstr "Processos Ativos"
207
208#: src/interface.c:123
209msgid "View only active processes"
210msgstr "Exibir apenas os processos ativos"
211
212#: src/interface.c:133
213msgid "Change Priority ..."
214msgstr "Mudar Prioridade ..."
215
216#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
217msgid "Memory Maps"
218msgstr "Mapas de Memória"
219
220#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
221msgid "Hide Process"
222msgstr "Processos Ocultos"
223
224#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
225msgid "End Process"
226msgstr "Finalizar Processo"
227
228#: src/interface.c:150
229msgid "Force a process to finish"
230msgstr "Forçar a finalização de um processo"
231
232#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
233msgid "Kill Process"
234msgstr "Matar Processo"
235
236#: src/interface.c:155
237msgid "Force a process to finish now"
238msgstr "Fazer com que um processo termine agora"
239
240#: src/interface.c:162
241msgid "More _Info >>"
242msgstr "Mais _Info >>"
243
244#: src/interface.c:163
245msgid "<< Less _Info"
246msgstr "<< Menos _Info"
247
248#: src/interface.c:198
249msgid "Sea_rch :"
250msgstr "P_rocurar :"
251
252#: src/interface.c:218
253msgid "Vie_w"
254msgstr "_Exibir"
255
256#: src/interface.c:248
257msgid "More _Info"
258msgstr "Mais _Info"
259
260#: src/interface.c:284
261msgid "Name"
262msgstr "Nome"
263
264#: src/interface.c:285
265msgid "Directory"
266msgstr "Diretório"
267
268#: src/interface.c:286
269msgid "Used Space"
270msgstr "Espaço Utilizado"
271
272#: src/interface.c:287
273msgid "Total Space"
274msgstr "Espaço Total"
275
276#: src/interface.c:300
277#, no-c-format
278msgid "% CPU Usage History"
279msgstr "% Histório da utilização da CPU"
280
281#: src/interface.c:306
282#, no-c-format
283msgid "% Memory / Swap Usage History"
284msgstr "% Histórico da utilização da Memória / Swap"
285
286#: src/interface.c:327
287msgid "CPU Used :"
288msgstr "CPU Usada :"
289
290#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
291msgid "Memory"
292msgstr "Memória"
293
294#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
295msgid "Used :"
296msgstr "Usada :"
297
298#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
299msgid "Total :"
300msgstr "Total :"
301
302#: src/interface.c:392
303msgid "Swap"
304msgstr "Swap"
305
306#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
307msgid "Devices"
308msgstr "Dispositivos"
309
310#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
311msgid "Process _Listing"
312msgstr "_Listagem dos Processos"
313
314#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
315msgid "System _Monitor"
316msgstr "_Monitor do Sistema"
317
318#: src/interface.c:549
319msgid "Application Manager"
320msgstr "Gerenciador de Programas"
321
322#: src/interface.c:559
323msgid "Running Applications"
324msgstr "Programas em Execução"
325
326#: src/interface.c:578
327msgid "_Close Application"
328msgstr "_Fechar Programa"
329
330#: src/memmaps.c:191
331msgid "Filename"
332msgstr "Nome do arquivo"
333
334#: src/memmaps.c:191
335msgid "VM Start"
336msgstr "Início da VM"
337
338#: src/memmaps.c:191
339msgid "VM End"
340msgstr "Fim da VM"
341
342#: src/memmaps.c:192
343msgid "Flags"
344msgstr "Flags"
345
346#: src/memmaps.c:192
347msgid "VM offset"
348msgstr "Deslocamento da VM"
349
350#: src/memmaps.c:192
351msgid "Device"
352msgstr "Dispositivo"
353
354#: src/memmaps.c:192
355msgid "Inode"
356msgstr "Inode"
357
358#: src/memmaps.c:272
359msgid "Process Name :"
360msgstr "Nome do Processo :"
361
362#: src/procactions.c:54
363msgid "No such process."
364msgstr "Processo inexistente."
365
366#: src/procactions.c:67
367#, c-format
368msgid ""
369"Process Name : %s \n"
370"\n"
371"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
372"enter the root password to gain the necessary permission."
373msgstr ""
374"Nome do Processo : %s \n"
375"\n"
376"Você não tem permissão de mudar a prioridade deste processo. Você pode "
377"entrar a senha de root para obter a permissão necessária."
378
379#: src/procactions.c:74
380#, c-format
381msgid ""
382"Process Name : %s \n"
383"\n"
384"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
385"password to gain the necessary permission."
386msgstr ""
387"Nome do Processo : %s \n"
388"\n"
389"Você não tem permissão para definir a prioridade de um processo para menos "
390"que 0. Você pode entrar a senha de root para obter a permissão necessária."
391
392#: src/procactions.c:126
393#, c-format
394msgid ""
395"Process Name : %s \n"
396"\n"
397"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
398"password to gain the necessary permission."
399msgstr ""
400"Nome do Processo : %s \n"
401"\n"
402"Você não tem permissão para finalizar este processo. Você pode entrar a "
403"senha de root para obter a permissão necessária."
404
405#: src/procactions.c:145
406msgid "An error occured while killing the process."
407msgstr "Ocorreu um erro ao finalizar o processo."
408
409#: src/procdialogs.c:73
410msgid ""
411"Are you sure you want to hide this process?\n"
412"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
413msgstr ""
414"Deseja realmente ocultar este processo?\n"
415"(Escolha 'Processos Ocultos' no menu Configurações para reexibi-lo)"
416
417#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
418msgid "Show this dialog next time."
419msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez."
420
421#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
422msgid "_End Process"
423msgstr "_Finalizar Processo"
424
425#: src/procdialogs.c:157
426msgid "Unsaved data will be lost."
427msgstr "Dados não salvos serão perdidos."
428
429#: src/procdialogs.c:192
430msgid "( Very High Priority )"
431msgstr "( Prioridade Muito Alta )"
432
433#: src/procdialogs.c:194
434msgid "( High Priority )"
435msgstr "( Prioridade Alta )"
436
437#: src/procdialogs.c:196
438msgid "( Normal Priority )"
439msgstr "( Prioridade Normal )"
440
441#: src/procdialogs.c:198
442msgid "( Low Priority )"
443msgstr "( Prioridade Baixa )"
444
445#: src/procdialogs.c:200
446msgid "( Very Low Priority)"
447msgstr "( Prioridade Muito Baixa )"
448
449#: src/procdialogs.c:243
450msgid ""
451"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
452"corresponds to a higher priority."
453msgstr ""
454"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
455"nice, maior a prioridade. "
456
457#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
458msgid "Change Priority"
459msgstr "Mudar Prioridade"
460
461#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
462msgid "Change _Priority"
463msgstr "Mudar _Prioridade"
464
465#: src/procdialogs.c:273
466msgid "Nice Value :"
467msgstr "Valor Nice :"
468
469#: src/procdialogs.c:472
470msgid "Icon"
471msgstr "Ícone"
472
473#: src/procdialogs.c:516
474msgid "Preferences"
475msgstr "Preferências"
476
477#: src/procdialogs.c:540
478msgid "Update Interval ( seconds ) :"
479msgstr "Intervalo de atualização (segundos) :"
480
481#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
482msgid "_Set"
483msgstr "_Definir"
484
485#: src/procdialogs.c:556
486msgid "Show Process Dependencies"
487msgstr "Mostrar Dependências do Processo"
488
489#: src/procdialogs.c:563
490msgid "Show Threads"
491msgstr "Mostrar Threads"
492
493#: src/procdialogs.c:570
494msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
495msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao editar ou matar processos"
496
497#: src/procdialogs.c:577
498msgid "Show warning dialog when hiding processes"
499msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao ocultar processos"
500
501#: src/procdialogs.c:586
502msgid "Process _Fields"
503msgstr "_Campos do Processo"
504
505#: src/procdialogs.c:596
506msgid "Graphs"
507msgstr "Gráficos"
508
509#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
510msgid "Update Speed ( seconds ) :"
511msgstr "Velocidade de atualização ( segundos) :"
512
513#: src/procdialogs.c:625
514msgid "Background Color :"
515msgstr "Cor do Segundo Plano :"
516
517#: src/procdialogs.c:641
518msgid "Grid Color :"
519msgstr "Cor da Grade :"
520
521#: src/procdialogs.c:676
522msgid "Se_t"
523msgstr "_Definir"
524
525#: src/procdialogs.c:752
526msgid "Root Password :"
527msgstr "Senha de Root :"
528
529#: src/procdialogs.c:797
530msgid "Wrong Password."
531msgstr "Senha incorreta."
532
533#: src/procman.c:46
534msgid "show simple dialog to end processes and logout"
535msgstr "mostrar um diálogo simples para finalizar procesos e sair"
536
537#: src/proctable.c:126
538msgid "Process Name"
539msgstr "Nome do Processo"
540
541#: src/proctable.c:126
542msgid "Arguments"
543msgstr "Argumentos"
544
545#: src/proctable.c:127
546msgid "User"
547msgstr "Usuário"
548
549#: src/proctable.c:127
550msgid "Status"
551msgstr "Status"
552
553#: src/proctable.c:128
554msgid "VM Size"
555msgstr "Tamanho da VM"
556
557#: src/proctable.c:128
558msgid "Resident Memory"
559msgstr "Memória Residente"
560
561#: src/proctable.c:129
562msgid "Shared Memory"
563msgstr "Memória Compartilhada"
564
565#: src/proctable.c:129
566msgid "RSS Memory"
567msgstr "Memória RSS"
568
569#: src/proctable.c:131
570#, no-c-format
571msgid "% CPU"
572msgstr "% CPU"
573
574#: src/proctable.c:132
575msgid "Nice"
576msgstr "Nice"
577
578#: src/proctable.c:132
579msgid "ID"
580msgstr "ID"
581
582#: src/proctable.c:272
583msgid "Running"
584msgstr "Executando"
585
586#: src/proctable.c:278
587msgid "Stopped"
588msgstr "Parado"
589
590#: src/proctable.c:283
591msgid "Sleeping"
592msgstr "Dormindo"
593
594#: src/proctable.c:412
595msgid " (thread)"
596msgstr " (thread)"
597
598#: src/proctable.c:938
599#, c-format
600msgid "%s could not be found."
601msgstr "%s não foi encontrado."
602
603#: src/util.c:194
604#, c-format
605msgid "%d bytes"
606msgstr "%d bytes"
607
608#: src/util.c:197
609#, c-format
610msgid "%d K"
611msgstr "%d K"
612
613#: src/util.c:201
614#, c-format
615msgid "%.1f MB"
616msgstr "%.1f MB"
617
618#: src/util.c:203
619#, c-format
620msgid "%.0f MB"
621msgstr "%.0f MB"
622
623#: src/util.c:206
624#, c-format
625msgid "%.1f GB"
626msgstr "%.1f GB"
627
628#~ msgid "Process Manager"
629#~ msgstr "Gerenciador de Processos"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.