source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/pt_BR.po @ 18671

Revision 18671, 13.7 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18670, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Brazilian Portuguese translation of Procman
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002.
4# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Procman 1.1\n"
9"POT-Creation-Date: 2002-06-09 20:29-0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:29-0300\n"
11"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476
18msgid "System Monitor"
19msgstr "Monitor do Sistema"
20
21#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
22msgid "View current processes and monitor system state"
23msgstr "Exibir os processos e monitorar o estado do sistema"
24
25#: src/callbacks.c:123
26msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
28
29#: src/callbacks.c:124
30msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
31msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - suporte a ícones"
32
33#: src/callbacks.c:132
34msgid "translator_credits"
35msgstr "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
36"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>"
37
38#: src/callbacks.c:147
39msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
40msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
41
42#: src/callbacks.c:148
43msgid "Simple process viewer using libgtop"
44msgstr "Visualizador de procesos simples usando a libgtop"
45
46#: src/defaulttable.h:8
47msgid "X window system"
48msgstr "Sistema X Window"
49
50#: src/defaulttable.h:9
51msgid "bourne again shell"
52msgstr "bourne again shell"
53
54#: src/defaulttable.h:10
55msgid "Gnome-Session"
56msgstr "Sessão Gnome"
57
58#: src/favorites.c:343
59msgid "No processes are currently hidden."
60msgstr "Não há processos ocultos no momento."
61
62#: src/favorites.c:361
63msgid "Manage Hidden Processes"
64msgstr "Gerenciar Processos Ocultos"
65
66#: src/favorites.c:372
67msgid ""
68"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
69"removing it from this list."
70msgstr ""
71"Estes são os processos que você escolheu ocultar. Para reexibir um processo, "
72"você pode removê-lo desta lista."
73
74#: src/favorites.c:376
75msgid "Hidden Processes"
76msgstr "Processos Ocultos"
77
78#: src/favorites.c:389
79msgid "_Remove From List"
80msgstr "_Remover da Lista"
81
82#: src/infoview.c:58
83msgid "Process Info"
84msgstr "Info do Processo"
85
86#: src/infoview.c:65
87msgid "Command : "
88msgstr "Comando : "
89
90#: src/infoview.c:69
91msgid "Status : "
92msgstr "Status : "
93
94#: src/infoview.c:73
95msgid "Priority : "
96msgstr "Prioridade : "
97
98#: src/infoview.c:92
99msgid "Memory Usage"
100msgstr "Uso de Memória"
101
102#: src/infoview.c:100
103msgid "Total : "
104msgstr "Total : "
105
106#: src/infoview.c:104
107msgid "RSS : "
108msgstr "RSS : "
109
110#: src/infoview.c:108
111msgid "Shared : "
112msgstr "Compartilhada :"
113
114#: src/infoview.c:156
115#, c-format
116msgid "Very High  ( Nice %d )"
117msgstr "Muito Alta  ( Nice %d )"
118
119#: src/infoview.c:158
120#, c-format
121msgid "High  ( Nice %d )"
122msgstr "Alta  ( Nice %d )"
123
124#: src/infoview.c:160
125#, c-format
126msgid "Normal  ( Nice %d )"
127msgstr "Normal  ( Nice %d )"
128
129#: src/infoview.c:162
130#, c-format
131msgid "Low  ( Nice %d )"
132msgstr "Baixa  ( Nice %d )"
133
134#: src/infoview.c:164
135#, c-format
136msgid "Very Low  ( Nice %d )"
137msgstr "Muito Baixa  ( Nice %d )"
138
139#: src/interface.c:53
140msgid "_Change Priority..."
141msgstr "_Mudar Prioridade..."
142
143#: src/interface.c:53 src/interface.c:133
144msgid "Change the importance (nice value) of a process"
145msgstr "Mudar a importância (valor nice) de um processo"
146
147#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
148msgid "_Hide Process"
149msgstr "_Ocultar Processo"
150
151#: src/interface.c:58 src/interface.c:144
152msgid "Hide a process"
153msgstr "Ocultar um processo"
154
155#: src/interface.c:64 src/interface.c:240
156msgid "End _Process"
157msgstr "Finalizar _Processo"
158
159#: src/interface.c:64
160msgid "Force a process to finish."
161msgstr "Forçar a finalização de um processo"
162
163#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
164msgid "_Kill Process"
165msgstr "_Matar Processo"
166
167#: src/interface.c:69
168msgid "Force a process to finish now."
169msgstr "Fazer com que um processo termine agora"
170
171#: src/interface.c:75
172msgid "_Hidden Processes"
173msgstr "_Processos Ocultos"
174
175#: src/interface.c:76
176msgid "View and edit your list of hidden processes"
177msgstr "Exibir/editar sua lista de processos ocultos"
178
179#: src/interface.c:87
180msgid "_Memory Maps"
181msgstr "_Mapas de Memória"
182
183#: src/interface.c:87 src/interface.c:138
184msgid "View the memory maps associated with a process"
185msgstr "Exibir os mapas de memória associados a este processo"
186
187#: src/interface.c:113
188msgid "All Processes"
189msgstr "Todos os Processos"
190
191#: src/interface.c:113
192msgid "View processes being run by all users"
193msgstr "Exibir os processos sendo executados por todos usuários"
194
195#: src/interface.c:118
196msgid "My Processes"
197msgstr "Meus Processos"
198
199#: src/interface.c:118
200msgid "View processes being run by you"
201msgstr "Exibir os processos sendo executados por você"
202
203#: src/interface.c:123
204msgid "Active Processes"
205msgstr "Processos Ativos"
206
207#: src/interface.c:123
208msgid "View only active processes"
209msgstr "Exibir apenas os processos ativos"
210
211#: src/interface.c:133
212msgid "Change Priority ..."
213msgstr "Mudar Prioridade ..."
214
215#: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257
216msgid "Memory Maps"
217msgstr "Mapas de Memória"
218
219#: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82
220msgid "Hide Process"
221msgstr "Processos Ocultos"
222
223#: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
224msgid "End Process"
225msgstr "Finalizar Processo"
226
227#: src/interface.c:150
228msgid "Force a process to finish"
229msgstr "Forçar a finalização de um processo"
230
231#: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
232msgid "Kill Process"
233msgstr "Matar Processo"
234
235#: src/interface.c:155
236msgid "Force a process to finish now"
237msgstr "Fazer com que um processo termine agora"
238
239#: src/interface.c:162
240msgid "More _Info >>"
241msgstr "Mais _Info >>"
242
243#: src/interface.c:163
244msgid "<< Less _Info"
245msgstr "<< Menos _Info"
246
247#: src/interface.c:198
248msgid "Sea_rch :"
249msgstr "P_rocurar :"
250
251#: src/interface.c:218
252msgid "Vie_w"
253msgstr "_Exibir"
254
255#: src/interface.c:248
256msgid "More _Info"
257msgstr "Mais _Info"
258
259#: src/interface.c:284
260msgid "Name"
261msgstr "Nome"
262
263#: src/interface.c:285
264msgid "Directory"
265msgstr "Diretório"
266
267#: src/interface.c:286
268msgid "Used Space"
269msgstr "Espaço Utilizado"
270
271#: src/interface.c:287
272msgid "Total Space"
273msgstr "Espaço Total"
274
275#: src/interface.c:300
276#, no-c-format
277msgid "% CPU Usage History"
278msgstr "% Histório da utilização da CPU"
279
280#: src/interface.c:306
281#, no-c-format
282msgid "% Memory / Swap Usage History"
283msgstr "% Histórico da utilização da Memória / Swap"
284
285#: src/interface.c:327
286msgid "CPU Used :"
287msgstr "CPU Usada :"
288
289#: src/interface.c:356 src/proctable.c:128
290msgid "Memory"
291msgstr "Memória"
292
293#: src/interface.c:361 src/interface.c:397
294msgid "Used :"
295msgstr "Usada :"
296
297#: src/interface.c:372 src/interface.c:408
298msgid "Total :"
299msgstr "Total :"
300
301#: src/interface.c:392
302msgid "Swap"
303msgstr "Swap"
304
305#: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657
306msgid "Devices"
307msgstr "Dispositivos"
308
309#: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529
310msgid "Process _Listing"
311msgstr "_Listagem dos Processos"
312
313#: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592
314msgid "System _Monitor"
315msgstr "_Monitor do Sistema"
316
317#: src/interface.c:549
318msgid "Application Manager"
319msgstr "Gerenciador de Programas"
320
321#: src/interface.c:559
322msgid "Running Applications"
323msgstr "Programas em Execução"
324
325#: src/interface.c:578
326msgid "_Close Application"
327msgstr "_Fechar Programa"
328
329#: src/memmaps.c:191
330msgid "Filename"
331msgstr "Nome do arquivo"
332
333#: src/memmaps.c:191
334msgid "VM Start"
335msgstr "Início da VM"
336
337#: src/memmaps.c:191
338msgid "VM End"
339msgstr "Fim da VM"
340
341#: src/memmaps.c:192
342msgid "Flags"
343msgstr "Flags"
344
345#: src/memmaps.c:192
346msgid "VM offset"
347msgstr "Deslocamento da VM"
348
349#: src/memmaps.c:192
350msgid "Device"
351msgstr "Dispositivo"
352
353#: src/memmaps.c:192
354msgid "Inode"
355msgstr "Inode"
356
357#: src/memmaps.c:272
358msgid "Process Name :"
359msgstr "Nome do Processo :"
360
361#: src/procactions.c:54
362msgid "No such process."
363msgstr "Processo inexistente."
364
365#: src/procactions.c:67
366#, c-format
367msgid ""
368"Process Name : %s \n"
369"\n"
370"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
371"enter the root password to gain the necessary permission."
372msgstr ""
373"Nome do Processo : %s \n"
374"\n"
375"Você não tem permissão de mudar a prioridade deste processo. Você pode "
376"entrar a senha de root para obter a permissão necessária."
377
378#: src/procactions.c:74
379#, c-format
380msgid ""
381"Process Name : %s \n"
382"\n"
383"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
384"password to gain the necessary permission."
385msgstr ""
386"Nome do Processo : %s \n"
387"\n"
388"Você não tem permissão para definir a prioridade de um processo para menos "
389"que 0. Você pode entrar a senha de root para obter a permissão necessária."
390
391#: src/procactions.c:126
392#, c-format
393msgid ""
394"Process Name : %s \n"
395"\n"
396"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
397"password to gain the necessary permission."
398msgstr ""
399"Nome do Processo : %s \n"
400"\n"
401"Você não tem permissão para finalizar este processo. Você pode entrar a "
402"senha de root para obter a permissão necessária."
403
404#: src/procactions.c:145
405msgid "An error occured while killing the process."
406msgstr "Ocorreu um erro ao finalizar o processo."
407
408#: src/procdialogs.c:73
409msgid ""
410"Are you sure you want to hide this process?\n"
411"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
412msgstr ""
413"Deseja realmente ocultar este processo?\n"
414"(Escolha 'Processos Ocultos' no menu Configurações para reexibi-lo)"
415
416#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
417msgid "Show this dialog next time."
418msgstr "Mostrar este diálogo da próxima vez."
419
420#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
421msgid "_End Process"
422msgstr "_Finalizar Processo"
423
424#: src/procdialogs.c:157
425msgid "Unsaved data will be lost."
426msgstr "Dados não salvos serão perdidos."
427
428#: src/procdialogs.c:192
429msgid "( Very High Priority )"
430msgstr "( Prioridade Muito Alta )"
431
432#: src/procdialogs.c:194
433msgid "( High Priority )"
434msgstr "( Prioridade Alta )"
435
436#: src/procdialogs.c:196
437msgid "( Normal Priority )"
438msgstr "( Prioridade Normal )"
439
440#: src/procdialogs.c:198
441msgid "( Low Priority )"
442msgstr "( Prioridade Baixa )"
443
444#: src/procdialogs.c:200
445msgid "( Very Low Priority)"
446msgstr "( Prioridade Muito Baixa )"
447
448#: src/procdialogs.c:243
449msgid ""
450"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
451"corresponds to a higher priority."
452msgstr ""
453"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor "
454"nice, maior a prioridade. "
455
456#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
457msgid "Change Priority"
458msgstr "Mudar Prioridade"
459
460#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
461msgid "Change _Priority"
462msgstr "Mudar _Prioridade"
463
464#: src/procdialogs.c:273
465msgid "Nice Value :"
466msgstr "Valor Nice :"
467
468#: src/procdialogs.c:472
469msgid "Icon"
470msgstr "Ícone"
471
472#: src/procdialogs.c:516
473msgid "Preferences"
474msgstr "Preferências"
475
476#: src/procdialogs.c:540
477msgid "Update Interval ( seconds ) :"
478msgstr "Intervalo de atualização (segundos) :"
479
480#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
481msgid "_Set"
482msgstr "_Definir"
483
484#: src/procdialogs.c:556
485msgid "Show Process Dependencies"
486msgstr "Mostrar Dependências do Processo"
487
488#: src/procdialogs.c:563
489msgid "Show Threads"
490msgstr "Mostrar Threads"
491
492#: src/procdialogs.c:570
493msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
494msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao editar ou matar processos"
495
496#: src/procdialogs.c:577
497msgid "Show warning dialog when hiding processes"
498msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao ocultar processos"
499
500#: src/procdialogs.c:586
501msgid "Process _Fields"
502msgstr "_Campos do Processo"
503
504#: src/procdialogs.c:596
505msgid "Graphs"
506msgstr "Gráficos"
507
508#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
509msgid "Update Speed ( seconds ) :"
510msgstr "Velocidade de atualização ( segundos) :"
511
512#: src/procdialogs.c:625
513msgid "Background Color :"
514msgstr "Cor do Segundo Plano :"
515
516#: src/procdialogs.c:641
517msgid "Grid Color :"
518msgstr "Cor da Grade :"
519
520#: src/procdialogs.c:676
521msgid "Se_t"
522msgstr "_Definir"
523
524#: src/procdialogs.c:752
525msgid "Root Password :"
526msgstr "Senha de Root :"
527
528#: src/procdialogs.c:797
529msgid "Wrong Password."
530msgstr "Senha incorreta."
531
532#: src/procman.c:46
533msgid "show simple dialog to end processes and logout"
534msgstr "mostrar um diálogo simples para finalizar procesos e sair"
535
536#: src/proctable.c:126
537msgid "Process Name"
538msgstr "Nome do Processo"
539
540#: src/proctable.c:126
541msgid "Arguments"
542msgstr "Argumentos"
543
544#: src/proctable.c:127
545msgid "User"
546msgstr "Usuário"
547
548#: src/proctable.c:127
549msgid "Status"
550msgstr "Status"
551
552#: src/proctable.c:128
553msgid "VM Size"
554msgstr "Tamanho da VM"
555
556#: src/proctable.c:128
557msgid "Resident Memory"
558msgstr "Memória Residente"
559
560#: src/proctable.c:129
561msgid "Shared Memory"
562msgstr "Memória Compartilhada"
563
564#: src/proctable.c:129
565msgid "RSS Memory"
566msgstr "Memória RSS"
567
568#: src/proctable.c:131
569#, no-c-format
570msgid "% CPU"
571msgstr "% CPU"
572
573#: src/proctable.c:132
574msgid "Nice"
575msgstr "Nice"
576
577#: src/proctable.c:132
578msgid "ID"
579msgstr "ID"
580
581#: src/proctable.c:272
582msgid "Running"
583msgstr "Executando"
584
585#: src/proctable.c:278
586msgid "Stopped"
587msgstr "Parado"
588
589#: src/proctable.c:283
590msgid "Sleeping"
591msgstr "Dormindo"
592
593#: src/proctable.c:412
594msgid " (thread)"
595msgstr " (thread)"
596
597#: src/proctable.c:935
598#, c-format
599msgid "%s could not be found."
600msgstr "%s não foi encontrado."
601
602#: src/util.c:194
603#, c-format
604msgid "%d bytes"
605msgstr "%d bytes"
606
607#: src/util.c:197
608#, c-format
609msgid "%d K"
610msgstr "%d K"
611
612#: src/util.c:201
613#, c-format
614msgid "%.1f MB"
615msgstr "%.1f MB"
616
617#: src/util.c:203
618#, c-format
619msgid "%.0f MB"
620msgstr "%.0f MB"
621
622#: src/util.c:206
623#, c-format
624msgid "%.1f GB"
625msgstr "%.1f GB"
626
627#~ msgid "Process Manager"
628#~ msgstr "Gerenciador de Processos"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.