[18393] | 1 | # Albanian translation of procman |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002. |
---|
| 4 | # |
---|
| 5 | msgid "" |
---|
| 6 | msgstr "" |
---|
| 7 | "Project-Id-Version: procman\n" |
---|
| 8 | "POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:03-0500\n" |
---|
| 9 | "PO-Revision-Date: 2002-11-06 15:42+0100\n" |
---|
| 10 | "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" |
---|
| 11 | "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 15 | "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
---|
| 16 | |
---|
| 17 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/callbacks.c:146 src/interface.c:476 |
---|
| 18 | msgid "System Monitor" |
---|
| 19 | msgstr "Monitor i sistemit" |
---|
| 20 | |
---|
| 21 | #: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2 |
---|
| 22 | msgid "View current processes and monitor system state" |
---|
| 23 | msgstr "Shfaq proceset aktualë dhe monitoron gjendjen e sistemit" |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #: src/callbacks.c:123 |
---|
| 26 | msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
| 27 | msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" |
---|
| 28 | |
---|
| 29 | #: src/callbacks.c:124 |
---|
| 30 | msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" |
---|
| 31 | msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support" |
---|
| 32 | |
---|
| 33 | #: src/callbacks.c:132 |
---|
| 34 | msgid "translator_credits" |
---|
| 35 | msgstr "Laurent Dhima (laurenti@alblinux.net)" |
---|
| 36 | |
---|
| 37 | #: src/callbacks.c:147 |
---|
| 38 | msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
| 39 | msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" |
---|
| 40 | |
---|
| 41 | #: src/callbacks.c:148 |
---|
| 42 | msgid "Simple process viewer using libgtop" |
---|
| 43 | msgstr "Vizualizues i thjeshtë procesesh që përdor libgtop" |
---|
| 44 | |
---|
| 45 | #: src/defaulttable.h:8 |
---|
| 46 | msgid "X window system" |
---|
| 47 | msgstr "sistemi X window" |
---|
| 48 | |
---|
| 49 | #: src/defaulttable.h:9 |
---|
| 50 | msgid "bourne again shell" |
---|
| 51 | msgstr "bourne again shell" |
---|
| 52 | |
---|
| 53 | #: src/defaulttable.h:10 |
---|
| 54 | msgid "Gnome-Session" |
---|
| 55 | msgstr "Gnome-Session" |
---|
| 56 | |
---|
| 57 | #: src/favorites.c:343 |
---|
| 58 | msgid "No processes are currently hidden." |
---|
| 59 | msgstr "Asnjë proces aktualisht i fshehur." |
---|
| 60 | |
---|
| 61 | #: src/favorites.c:361 |
---|
| 62 | msgid "Manage Hidden Processes" |
---|
| 63 | msgstr "Manazho Proceset e Fshehur" |
---|
| 64 | |
---|
| 65 | #: src/favorites.c:372 |
---|
| 66 | msgid "" |
---|
| 67 | "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by " |
---|
| 68 | "removing it from this list." |
---|
| 69 | msgstr "" |
---|
| 70 | "Këta janë proceset që keni vendosur të fshihni. Një proces mund të kthehet " |
---|
| 71 | "përsëri i dukshëm duke u fshirë nga kjo listë." |
---|
| 72 | |
---|
| 73 | #: src/favorites.c:376 |
---|
| 74 | msgid "Hidden Processes" |
---|
| 75 | msgstr "Proceset e Fshehur" |
---|
| 76 | |
---|
| 77 | #: src/favorites.c:389 |
---|
| 78 | msgid "_Remove From List" |
---|
| 79 | msgstr "_Hiq nga lista" |
---|
| 80 | |
---|
| 81 | #: src/infoview.c:58 |
---|
| 82 | msgid "Process Info" |
---|
| 83 | msgstr "Informacione mbi procesin" |
---|
| 84 | |
---|
| 85 | #: src/infoview.c:65 |
---|
| 86 | msgid "Command : " |
---|
| 87 | msgstr "Komanda : " |
---|
| 88 | |
---|
| 89 | #: src/infoview.c:69 |
---|
| 90 | msgid "Status : " |
---|
| 91 | msgstr "Gjendja : " |
---|
| 92 | |
---|
| 93 | #: src/infoview.c:73 |
---|
| 94 | msgid "Priority : " |
---|
| 95 | msgstr "Prioriteti : " |
---|
| 96 | |
---|
| 97 | #: src/infoview.c:92 |
---|
| 98 | msgid "Memory Usage" |
---|
| 99 | msgstr "Përdorimi i Kujtesës" |
---|
| 100 | |
---|
| 101 | #: src/infoview.c:100 |
---|
| 102 | msgid "Total : " |
---|
| 103 | msgstr "Gjithsej : " |
---|
| 104 | |
---|
| 105 | #: src/infoview.c:104 |
---|
| 106 | msgid "RSS : " |
---|
| 107 | msgstr "RSS : " |
---|
| 108 | |
---|
| 109 | #: src/infoview.c:108 |
---|
| 110 | msgid "Shared : " |
---|
| 111 | msgstr "Përbashkët : " |
---|
| 112 | |
---|
| 113 | #: src/infoview.c:156 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
| 115 | msgid "Very High ( Nice %d )" |
---|
| 116 | msgstr "Shumë e lartë ( Nice %d )" |
---|
| 117 | |
---|
| 118 | #: src/infoview.c:158 |
---|
| 119 | #, c-format |
---|
| 120 | msgid "High ( Nice %d )" |
---|
| 121 | msgstr "E lartë ( Nice %d )" |
---|
| 122 | |
---|
| 123 | #: src/infoview.c:160 |
---|
| 124 | #, c-format |
---|
| 125 | msgid "Normal ( Nice %d )" |
---|
| 126 | msgstr "Normale ( Nice %d )" |
---|
| 127 | |
---|
| 128 | #: src/infoview.c:162 |
---|
| 129 | #, c-format |
---|
| 130 | msgid "Low ( Nice %d )" |
---|
| 131 | msgstr "E ulët ( Nice %d )" |
---|
| 132 | |
---|
| 133 | #: src/infoview.c:164 |
---|
| 134 | #, c-format |
---|
| 135 | msgid "Very Low ( Nice %d )" |
---|
| 136 | msgstr "Shumë e ulët ( Nice %d )" |
---|
| 137 | |
---|
| 138 | #: src/interface.c:53 |
---|
| 139 | msgid "_Change Priority..." |
---|
| 140 | msgstr "_Ndrysho prioritetin..." |
---|
| 141 | |
---|
| 142 | #: src/interface.c:53 src/interface.c:133 |
---|
| 143 | msgid "Change the importance (nice value) of a process" |
---|
| 144 | msgstr "Ndrysho rëndësinë (vlera e nice) e një procesi" |
---|
| 145 | |
---|
| 146 | #: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96 |
---|
| 147 | msgid "_Hide Process" |
---|
| 148 | msgstr "_Fshih procesin" |
---|
| 149 | |
---|
| 150 | #: src/interface.c:58 src/interface.c:144 |
---|
| 151 | msgid "Hide a process" |
---|
| 152 | msgstr "Fshih një proces" |
---|
| 153 | |
---|
| 154 | #: src/interface.c:64 src/interface.c:240 |
---|
| 155 | msgid "End _Process" |
---|
| 156 | msgstr "Mbaro _Procesin" |
---|
| 157 | |
---|
| 158 | #: src/interface.c:64 |
---|
| 159 | msgid "Force a process to finish." |
---|
| 160 | msgstr "Detyro një proces të përfundojë." |
---|
| 161 | |
---|
| 162 | #: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724 |
---|
| 163 | msgid "_Kill Process" |
---|
| 164 | msgstr "_Kill Procesin" |
---|
| 165 | |
---|
| 166 | #: src/interface.c:69 |
---|
| 167 | msgid "Force a process to finish now." |
---|
| 168 | msgstr "Detyro një proces të mbarojë tani." |
---|
| 169 | |
---|
| 170 | #: src/interface.c:75 |
---|
| 171 | msgid "_Hidden Processes" |
---|
| 172 | msgstr "Procese të Fshe_hur" |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | #: src/interface.c:76 |
---|
| 175 | msgid "View and edit your list of hidden processes" |
---|
| 176 | msgstr "Shiko dhe ndrysho listën tënde të proceseve të fshehur" |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | #: src/interface.c:87 |
---|
| 179 | msgid "_Memory Maps" |
---|
| 180 | msgstr "Hartat e _Memories" |
---|
| 181 | |
---|
| 182 | #: src/interface.c:87 src/interface.c:138 |
---|
| 183 | msgid "View the memory maps associated with a process" |
---|
| 184 | msgstr "Shiko hartat e memorjes të shoqëruara me një proces " |
---|
| 185 | |
---|
| 186 | #: src/interface.c:113 |
---|
| 187 | msgid "All Processes" |
---|
| 188 | msgstr "Të gjithë proceset" |
---|
| 189 | |
---|
| 190 | #: src/interface.c:113 |
---|
| 191 | msgid "View processes being run by all users" |
---|
| 192 | msgstr "Shfaq proceset e lëshuara nga të gjithë përdoruesit" |
---|
| 193 | |
---|
| 194 | #: src/interface.c:118 |
---|
| 195 | msgid "My Processes" |
---|
| 196 | msgstr "Proceset e mi" |
---|
| 197 | |
---|
| 198 | #: src/interface.c:118 |
---|
| 199 | msgid "View processes being run by you" |
---|
| 200 | msgstr "Shfaq proceset e leshuara nga ju" |
---|
| 201 | |
---|
| 202 | #: src/interface.c:123 |
---|
| 203 | msgid "Active Processes" |
---|
| 204 | msgstr "Procese aktive" |
---|
| 205 | |
---|
| 206 | #: src/interface.c:123 |
---|
| 207 | msgid "View only active processes" |
---|
| 208 | msgstr "Shfaq vetëm proceset aktive" |
---|
| 209 | |
---|
| 210 | #: src/interface.c:133 |
---|
| 211 | msgid "Change Priority ..." |
---|
| 212 | msgstr "Ndrysho prioritetin ..." |
---|
| 213 | |
---|
| 214 | #: src/interface.c:138 src/memmaps.c:257 |
---|
| 215 | msgid "Memory Maps" |
---|
| 216 | msgstr "Hartat e Memorjes" |
---|
| 217 | |
---|
| 218 | #: src/interface.c:144 src/procdialogs.c:82 |
---|
| 219 | msgid "Hide Process" |
---|
| 220 | msgstr "Fshih procesin" |
---|
| 221 | |
---|
| 222 | #: src/interface.c:150 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727 |
---|
| 223 | msgid "End Process" |
---|
| 224 | msgstr "Përfundo procesin" |
---|
| 225 | |
---|
| 226 | #: src/interface.c:150 |
---|
| 227 | msgid "Force a process to finish" |
---|
| 228 | msgstr "Detyro një proces të përfundojë" |
---|
| 229 | |
---|
| 230 | #: src/interface.c:155 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723 |
---|
| 231 | msgid "Kill Process" |
---|
| 232 | msgstr "Vrit Procesin" |
---|
| 233 | |
---|
| 234 | #: src/interface.c:155 |
---|
| 235 | msgid "Force a process to finish now" |
---|
| 236 | msgstr "Detyro një proces të përfundojë tani" |
---|
| 237 | |
---|
| 238 | #: src/interface.c:162 |
---|
| 239 | msgid "More _Info >>" |
---|
| 240 | msgstr "Akoma _Informacione >>" |
---|
| 241 | |
---|
| 242 | #: src/interface.c:163 |
---|
| 243 | msgid "<< Less _Info" |
---|
| 244 | msgstr "<< Më pak _Informacione" |
---|
| 245 | |
---|
| 246 | #: src/interface.c:198 |
---|
| 247 | msgid "Sea_rch :" |
---|
| 248 | msgstr "Kë_rko :" |
---|
| 249 | |
---|
| 250 | #: src/interface.c:218 |
---|
| 251 | msgid "Vie_w" |
---|
| 252 | msgstr "Shi_ko" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | #: src/interface.c:248 |
---|
| 255 | msgid "More _Info" |
---|
| 256 | msgstr "Më shumë _Informacione" |
---|
| 257 | |
---|
| 258 | #: src/interface.c:284 |
---|
| 259 | msgid "Name" |
---|
| 260 | msgstr "Emri" |
---|
| 261 | |
---|
| 262 | #: src/interface.c:285 |
---|
| 263 | msgid "Directory" |
---|
| 264 | msgstr "Direktoria" |
---|
| 265 | |
---|
| 266 | #: src/interface.c:286 |
---|
| 267 | msgid "Used Space" |
---|
| 268 | msgstr "Hapsira e përdorur" |
---|
| 269 | |
---|
| 270 | #: src/interface.c:287 |
---|
| 271 | msgid "Total Space" |
---|
| 272 | msgstr "Gjithsej hapsirë" |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: src/interface.c:300 |
---|
| 275 | #, no-c-format |
---|
| 276 | msgid "% CPU Usage History" |
---|
| 277 | msgstr "Kronollogjia e përdorimit të CPU (%)" |
---|
| 278 | |
---|
| 279 | #: src/interface.c:306 |
---|
| 280 | #, no-c-format |
---|
| 281 | msgid "% Memory / Swap Usage History" |
---|
| 282 | msgstr "Kronollogjia e përdorimit të kujtesës / swap (%)" |
---|
| 283 | |
---|
| 284 | #: src/interface.c:327 |
---|
| 285 | msgid "CPU Used :" |
---|
| 286 | msgstr "CPU e përdorur :" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #: src/interface.c:356 src/proctable.c:128 |
---|
| 289 | msgid "Memory" |
---|
| 290 | msgstr "Kujtesa" |
---|
| 291 | |
---|
| 292 | #: src/interface.c:361 src/interface.c:397 |
---|
| 293 | msgid "Used :" |
---|
| 294 | msgstr "E përdorur :" |
---|
| 295 | |
---|
| 296 | #: src/interface.c:372 src/interface.c:408 |
---|
| 297 | msgid "Total :" |
---|
| 298 | msgstr "Gjithsej :" |
---|
| 299 | |
---|
| 300 | #: src/interface.c:392 |
---|
| 301 | msgid "Swap" |
---|
| 302 | msgstr "Swap" |
---|
| 303 | |
---|
| 304 | #: src/interface.c:422 src/procdialogs.c:657 |
---|
| 305 | msgid "Devices" |
---|
| 306 | msgstr "Devices" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: src/interface.c:489 src/procdialogs.c:529 |
---|
| 309 | msgid "Process _Listing" |
---|
| 310 | msgstr "_Lista e proceseve" |
---|
| 311 | |
---|
| 312 | #: src/interface.c:495 src/procdialogs.c:592 |
---|
| 313 | msgid "System _Monitor" |
---|
| 314 | msgstr "_Monitor i Sistemit" |
---|
| 315 | |
---|
| 316 | #: src/interface.c:549 |
---|
| 317 | msgid "Application Manager" |
---|
| 318 | msgstr "Manazhues i aplikacioneve" |
---|
| 319 | |
---|
| 320 | #: src/interface.c:559 |
---|
| 321 | msgid "Running Applications" |
---|
| 322 | msgstr "Aplikacione në ekzekutim" |
---|
| 323 | |
---|
| 324 | #: src/interface.c:578 |
---|
| 325 | msgid "_Close Application" |
---|
| 326 | msgstr "_Mbyll aplikacionin" |
---|
| 327 | |
---|
| 328 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
| 329 | msgid "Filename" |
---|
| 330 | msgstr "Emri i file" |
---|
| 331 | |
---|
| 332 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
| 333 | msgid "VM Start" |
---|
| 334 | msgstr "Fillimi i VM" |
---|
| 335 | |
---|
| 336 | #: src/memmaps.c:191 |
---|
| 337 | msgid "VM End" |
---|
| 338 | msgstr "Fundi i VM" |
---|
| 339 | |
---|
| 340 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
| 341 | msgid "Flags" |
---|
| 342 | msgstr "Flags" |
---|
| 343 | |
---|
| 344 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
| 345 | msgid "VM offset" |
---|
| 346 | msgstr "VM offset" |
---|
| 347 | |
---|
| 348 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
| 349 | msgid "Device" |
---|
| 350 | msgstr "Device" |
---|
| 351 | |
---|
| 352 | #: src/memmaps.c:192 |
---|
| 353 | msgid "Inode" |
---|
| 354 | msgstr "Inode" |
---|
| 355 | |
---|
| 356 | #: src/memmaps.c:272 |
---|
| 357 | msgid "Process Name :" |
---|
| 358 | msgstr "Emri i procesit :" |
---|
| 359 | |
---|
| 360 | #: src/procactions.c:54 |
---|
| 361 | msgid "No such process." |
---|
| 362 | msgstr "Procesi nuk ekziston." |
---|
| 363 | |
---|
| 364 | #: src/procactions.c:67 |
---|
| 365 | #, c-format |
---|
| 366 | msgid "" |
---|
| 367 | "Process Name : %s \n" |
---|
| 368 | "\n" |
---|
| 369 | "You do not have permission to change the priority of this process. You can " |
---|
| 370 | "enter the root password to gain the necessary permission." |
---|
| 371 | msgstr "" |
---|
| 372 | "Emri i procesit : %s \n" |
---|
| 373 | "\n" |
---|
| 374 | "Ju nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar prioritetin e këtij " |
---|
| 375 | "procesi. Mund të jepni password e root për të fituar të drejtat e duhura." |
---|
| 376 | |
---|
| 377 | #: src/procactions.c:74 |
---|
| 378 | #, c-format |
---|
| 379 | msgid "" |
---|
| 380 | "Process Name : %s \n" |
---|
| 381 | "\n" |
---|
| 382 | "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " |
---|
| 383 | "password to gain the necessary permission." |
---|
| 384 | msgstr "" |
---|
| 385 | "Emri i procesit : %s \n" |
---|
| 386 | "\n" |
---|
| 387 | "Duhet të jeni root për të dhënë një vlerë renice më të vogël se 0. Mund të " |
---|
| 388 | "jepni password e root për të fituar të drejtat e duhura." |
---|
| 389 | |
---|
| 390 | #: src/procactions.c:126 |
---|
| 391 | #, c-format |
---|
| 392 | msgid "" |
---|
| 393 | "Process Name : %s \n" |
---|
| 394 | "\n" |
---|
| 395 | "You do not have permission to end this process. You can enter the root " |
---|
| 396 | "password to gain the necessary permission." |
---|
| 397 | msgstr "" |
---|
| 398 | "Emri i procesit : %s \n" |
---|
| 399 | "\n" |
---|
| 400 | "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të përfunduar këtë proces. Mund të " |
---|
| 401 | "jepni password e root për të fituar të drejtat e duhura." |
---|
| 402 | |
---|
| 403 | #: src/procactions.c:145 |
---|
| 404 | msgid "An error occured while killing the process." |
---|
| 405 | msgstr "Ndodhi një gabim gjatë vrasjes së procesit." |
---|
| 406 | |
---|
| 407 | #: src/procdialogs.c:73 |
---|
| 408 | msgid "" |
---|
| 409 | "Are you sure you want to hide this process?\n" |
---|
| 410 | "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" |
---|
| 411 | msgstr "" |
---|
| 412 | "Jeni i sigurt që dëshironi të bëni të padukshëm këtë proces?\n" |
---|
| 413 | "(Zgjidh 'Proceset e fshehur' tek menu e konfigurimit për t'a rishfaqur)" |
---|
| 414 | |
---|
| 415 | #: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169 |
---|
| 416 | msgid "Show this dialog next time." |
---|
| 417 | msgstr "Shfaq këtë dritare dialogu herën e ardhëshme." |
---|
| 418 | |
---|
| 419 | #: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728 |
---|
| 420 | msgid "_End Process" |
---|
| 421 | msgstr "_Mbaro Procesin" |
---|
| 422 | |
---|
| 423 | #: src/procdialogs.c:157 |
---|
| 424 | msgid "Unsaved data will be lost." |
---|
| 425 | msgstr "Të dhënat e pashpëtuara do të humbasin." |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | #: src/procdialogs.c:192 |
---|
| 428 | msgid "( Very High Priority )" |
---|
| 429 | msgstr "( Prioritet shumë i lartë )" |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | #: src/procdialogs.c:194 |
---|
| 432 | msgid "( High Priority )" |
---|
| 433 | msgstr "( Prioritet i lartë )" |
---|
| 434 | |
---|
| 435 | #: src/procdialogs.c:196 |
---|
| 436 | msgid "( Normal Priority )" |
---|
| 437 | msgstr "( Prioritet Normal )" |
---|
| 438 | |
---|
| 439 | #: src/procdialogs.c:198 |
---|
| 440 | msgid "( Low Priority )" |
---|
| 441 | msgstr "( Prioritet i ulët )" |
---|
| 442 | |
---|
| 443 | #: src/procdialogs.c:200 |
---|
| 444 | msgid "( Very Low Priority)" |
---|
| 445 | msgstr "( Prioritet shumë i ulët)" |
---|
| 446 | |
---|
| 447 | #: src/procdialogs.c:243 |
---|
| 448 | msgid "" |
---|
| 449 | "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " |
---|
| 450 | "corresponds to a higher priority." |
---|
| 451 | msgstr "" |
---|
| 452 | "Prioriteti i një procesi jepet nga vlera e tij nice. Një vlerë më e ulët " |
---|
| 453 | "nice i korrispondon një prioriteti më të lartë." |
---|
| 454 | |
---|
| 455 | #: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732 |
---|
| 456 | msgid "Change Priority" |
---|
| 457 | msgstr "Ndrysho prioritetin" |
---|
| 458 | |
---|
| 459 | #: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733 |
---|
| 460 | msgid "Change _Priority" |
---|
| 461 | msgstr "Ndrysho _Prioritetin" |
---|
| 462 | |
---|
| 463 | #: src/procdialogs.c:273 |
---|
| 464 | msgid "Nice Value :" |
---|
| 465 | msgstr "Vlera Nice :" |
---|
| 466 | |
---|
| 467 | #: src/procdialogs.c:472 |
---|
| 468 | msgid "Icon" |
---|
| 469 | msgstr "Ikona" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #: src/procdialogs.c:516 |
---|
| 472 | msgid "Preferences" |
---|
| 473 | msgstr "Preferime" |
---|
| 474 | |
---|
| 475 | #: src/procdialogs.c:540 |
---|
| 476 | msgid "Update Interval ( seconds ) :" |
---|
| 477 | msgstr "Intervali i rifreskimit ( sekonda ) :" |
---|
| 478 | |
---|
| 479 | #: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616 |
---|
| 480 | msgid "_Set" |
---|
| 481 | msgstr "_Vendos" |
---|
| 482 | |
---|
| 483 | #: src/procdialogs.c:556 |
---|
| 484 | msgid "Show Process Dependencies" |
---|
| 485 | msgstr "Shfaq varësitë e procesit" |
---|
| 486 | |
---|
| 487 | #: src/procdialogs.c:563 |
---|
| 488 | msgid "Show Threads" |
---|
| 489 | msgstr "Shfaq threads" |
---|
| 490 | |
---|
| 491 | #: src/procdialogs.c:570 |
---|
| 492 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes" |
---|
| 493 | msgstr "" |
---|
| 494 | "Vizualizo një dritare paralajmërimi kur përfundohen apo vriten proceset" |
---|
| 495 | |
---|
| 496 | #: src/procdialogs.c:577 |
---|
| 497 | msgid "Show warning dialog when hiding processes" |
---|
| 498 | msgstr "Vizualizo një dritare paralajmërimi kur bëhen të padukshëm proceset" |
---|
| 499 | |
---|
| 500 | #: src/procdialogs.c:586 |
---|
| 501 | msgid "Process _Fields" |
---|
| 502 | msgstr "_Fushat e procesit" |
---|
| 503 | |
---|
| 504 | #: src/procdialogs.c:596 |
---|
| 505 | msgid "Graphs" |
---|
| 506 | msgstr "Grafikë" |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | #: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663 |
---|
| 509 | msgid "Update Speed ( seconds ) :" |
---|
| 510 | msgstr "Frekuenca e rifreskimit ( sekonda ) :" |
---|
| 511 | |
---|
| 512 | #: src/procdialogs.c:625 |
---|
| 513 | msgid "Background Color :" |
---|
| 514 | msgstr "Ngjyra e sfondit :" |
---|
| 515 | |
---|
| 516 | #: src/procdialogs.c:641 |
---|
| 517 | msgid "Grid Color :" |
---|
| 518 | msgstr "Ngjyra e rrjetës :" |
---|
| 519 | |
---|
| 520 | #: src/procdialogs.c:676 |
---|
| 521 | msgid "Se_t" |
---|
| 522 | msgstr "Ve_ndos" |
---|
| 523 | |
---|
| 524 | #: src/procdialogs.c:752 |
---|
| 525 | msgid "Root Password :" |
---|
| 526 | msgstr "Root Password :" |
---|
| 527 | |
---|
| 528 | #: src/procdialogs.c:797 |
---|
| 529 | msgid "Wrong Password." |
---|
| 530 | msgstr "Password e Gabuar." |
---|
| 531 | |
---|
| 532 | #: src/procman.c:46 |
---|
| 533 | msgid "show simple dialog to end processes and logout" |
---|
| 534 | msgstr "" |
---|
| 535 | "shfaq një dritare të thjeshtë dialogu për të përfunduar proceset dhe dil" |
---|
| 536 | |
---|
| 537 | #: src/proctable.c:126 |
---|
| 538 | msgid "Process Name" |
---|
| 539 | msgstr "Emri i procesit" |
---|
| 540 | |
---|
| 541 | #: src/proctable.c:126 |
---|
| 542 | msgid "Arguments" |
---|
| 543 | msgstr "Argumente" |
---|
| 544 | |
---|
| 545 | #: src/proctable.c:127 |
---|
| 546 | msgid "User" |
---|
| 547 | msgstr "Përdorues" |
---|
| 548 | |
---|
| 549 | #: src/proctable.c:127 |
---|
| 550 | msgid "Status" |
---|
| 551 | msgstr "Gjëndja" |
---|
| 552 | |
---|
| 553 | #: src/proctable.c:128 |
---|
| 554 | msgid "VM Size" |
---|
| 555 | msgstr "Përmasa e VM" |
---|
| 556 | |
---|
| 557 | #: src/proctable.c:128 |
---|
| 558 | msgid "Resident Memory" |
---|
| 559 | msgstr "Resident Memory" |
---|
| 560 | |
---|
| 561 | #: src/proctable.c:129 |
---|
| 562 | msgid "Shared Memory" |
---|
| 563 | msgstr "Memorja e përbashkët" |
---|
| 564 | |
---|
| 565 | #: src/proctable.c:129 |
---|
| 566 | msgid "RSS Memory" |
---|
| 567 | msgstr "Memorja RSS" |
---|
| 568 | |
---|
| 569 | #: src/proctable.c:131 |
---|
| 570 | #, no-c-format |
---|
| 571 | msgid "% CPU" |
---|
| 572 | msgstr "% CPU" |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | #: src/proctable.c:132 |
---|
| 575 | msgid "Nice" |
---|
| 576 | msgstr "Nice" |
---|
| 577 | |
---|
| 578 | #: src/proctable.c:132 |
---|
| 579 | msgid "ID" |
---|
| 580 | msgstr "ID" |
---|
| 581 | |
---|
| 582 | #: src/proctable.c:272 |
---|
| 583 | msgid "Running" |
---|
| 584 | msgstr "Në ekzekutim" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | #: src/proctable.c:278 |
---|
| 587 | msgid "Stopped" |
---|
| 588 | msgstr "Ndaluar" |
---|
| 589 | |
---|
| 590 | #: src/proctable.c:283 |
---|
| 591 | msgid "Sleeping" |
---|
| 592 | msgstr "Në gjumë" |
---|
| 593 | |
---|
| 594 | #: src/proctable.c:412 |
---|
| 595 | msgid " (thread)" |
---|
| 596 | msgstr " (thread)" |
---|
| 597 | |
---|
| 598 | #: src/proctable.c:938 |
---|
| 599 | #, c-format |
---|
| 600 | msgid "%s could not be found." |
---|
| 601 | msgstr "%s nuk gjehet." |
---|
| 602 | |
---|
| 603 | #: src/util.c:194 |
---|
| 604 | #, c-format |
---|
| 605 | msgid "%d bytes" |
---|
| 606 | msgstr "%d bytes" |
---|
| 607 | |
---|
| 608 | #: src/util.c:197 |
---|
| 609 | #, c-format |
---|
| 610 | msgid "%d K" |
---|
| 611 | msgstr "%d K" |
---|
| 612 | |
---|
| 613 | #: src/util.c:201 |
---|
| 614 | #, c-format |
---|
| 615 | msgid "%.1f MB" |
---|
| 616 | msgstr "%.1f MB" |
---|
| 617 | |
---|
| 618 | #: src/util.c:203 |
---|
| 619 | #, c-format |
---|
| 620 | msgid "%.0f MB" |
---|
| 621 | msgstr "%.0f MB" |
---|
| 622 | |
---|
| 623 | #: src/util.c:206 |
---|
| 624 | #, c-format |
---|
| 625 | msgid "%.1f GB" |
---|
| 626 | msgstr "%.1f GB" |
---|