source: trunk/third/gnome-system-monitor/po/zh_TW.po @ 18671

Revision 18671, 14.7 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18670, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# traditional Chinese translation for procman.
2# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: procman 1.1.6\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-05-02 10:26+0800\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:30+0800\n"
10"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
11"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:1 src/interface.c:473
17msgid "System Monitor"
18msgstr "系統監控"
19
20#: gnome-system-monitor.desktop.in.h:2
21msgid "View current processes and monitor system state"
22msgstr "檢視目前的程序並監控系統的狀態"
23
24#: src/callbacks.c:118
25msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
26msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
27
28#: src/callbacks.c:119
29msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - icon support"
30msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - 圖示支援"
31
32#: src/callbacks.c:127
33msgid "translator_credits"
34msgstr "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
35
36#: src/callbacks.c:129
37msgid "Process Manager"
38msgstr "程序管理程式"
39
40#: src/callbacks.c:130
41msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
42msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
43
44#: src/callbacks.c:131
45msgid "Simple process viewer using libgtop"
46msgstr "使用 libgtop 的簡單程序檢視程式"
47
48#: src/defaulttable.h:8
49msgid "X window system"
50msgstr "X 視窗系統"
51
52#: src/defaulttable.h:9
53msgid "bourne again shell"
54msgstr "bash"
55
56#: src/defaulttable.h:10
57msgid "Gnome-Session"
58msgstr "Gnome-Session"
59
60#: src/favorites.c:343
61msgid "No processes are currently hidden."
62msgstr "沒有已隱藏的程序。"
63
64#: src/favorites.c:361
65msgid "Manage Hidden Processes"
66msgstr "管理已隱藏的程序"
67
68#: src/favorites.c:372
69msgid ""
70"These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process by "
71"removing it from this list."
72msgstr "這些是你選擇要隱藏的程序。程序由此列表移除後就會重新顯示出來。"
73
74#: src/favorites.c:376
75msgid "Hidden Processes"
76msgstr "已隱藏的程序"
77
78#: src/favorites.c:389
79msgid "_Remove From List"
80msgstr "從列表中移除(_R)"
81
82#: src/infoview.c:58
83msgid "Process Info"
84msgstr "程序資訊"
85
86#: src/infoview.c:65
87msgid "Command : "
88msgstr "指令:"
89
90#: src/infoview.c:69
91msgid "Status : "
92msgstr "狀態:"
93
94#: src/infoview.c:73
95msgid "Priority : "
96msgstr "優先值:"
97
98#: src/infoview.c:92
99msgid "Memory Usage"
100msgstr "記憶體使用量"
101
102#: src/infoview.c:100
103msgid "Total : "
104msgstr "總數:"
105
106#: src/infoview.c:104
107msgid "RSS : "
108msgstr "RSS:"
109
110#: src/infoview.c:108
111msgid "Shared : "
112msgstr "分享記憶:"
113
114#: src/infoview.c:156
115#, c-format
116msgid "Very High  ( Nice %d )"
117msgstr "非常高(Nice 值為 %d)"
118
119#: src/infoview.c:158
120#, c-format
121msgid "High  ( Nice %d )"
122msgstr "高(Nice 值為 %d)"
123
124#: src/infoview.c:160
125#, c-format
126msgid "Normal  ( Nice %d )"
127msgstr "正常(Nice 值為 %d)"
128
129#: src/infoview.c:162
130#, c-format
131msgid "Low  ( Nice %d )"
132msgstr "低(Nice 值為 %d)"
133
134#: src/infoview.c:164
135#, c-format
136msgid "Very Low  ( Nice %d )"
137msgstr "非常低(Nice 值為 %d)"
138
139#: src/interface.c:53
140msgid "_Change Priority..."
141msgstr "改變優先值(_C)..."
142
143#: src/interface.c:53 src/interface.c:132
144msgid "Change the importance (nice value) of a process"
145msgstr "改變程序的重要性(nice 值)"
146
147#: src/interface.c:58 src/procdialogs.c:96
148msgid "_Hide Process"
149msgstr "隱藏程序(_H)"
150
151#: src/interface.c:58 src/interface.c:143
152msgid "Hide a process"
153msgstr "隱藏某程序"
154
155#: src/interface.c:64 src/interface.c:239
156msgid "End _Process"
157msgstr "終止程序(_P)"
158
159#: src/interface.c:64
160msgid "Force a process to finish."
161msgstr "終止某程序。"
162
163#: src/interface.c:69 src/procdialogs.c:146 src/procdialogs.c:724
164msgid "_Kill Process"
165msgstr "強行終止程序(_K)"
166
167#: src/interface.c:69
168msgid "Force a process to finish now."
169msgstr "強迫某程序立刻終止。"
170
171#: src/interface.c:75
172msgid "_Hidden Processes"
173msgstr "已隱藏的程序(_H)"
174
175#: src/interface.c:76
176msgid "View and edit your list of hidden processes"
177msgstr "檢視及編輯隱藏程序的列表"
178
179#: src/interface.c:87
180msgid "_Memory Maps"
181msgstr "記憶配置(_M)"
182
183#: src/interface.c:87 src/interface.c:137
184msgid "View the memory maps associated with a process"
185msgstr "檢視有關某程序的記憶配置情況"
186
187#: src/interface.c:112
188msgid "All Processes"
189msgstr "全部程序"
190
191#: src/interface.c:112
192msgid "View processes being run by all users"
193msgstr "檢視所有使用者執行的程序"
194
195#: src/interface.c:117
196msgid "My Processes"
197msgstr "我的程序"
198
199#: src/interface.c:117
200msgid "View processes being run by you"
201msgstr "檢視你所執行的程序"
202
203#: src/interface.c:122
204msgid "Active Processes"
205msgstr "運行中的程序"
206
207#: src/interface.c:122
208msgid "View only active processes"
209msgstr "只檢視運行中的程序"
210
211#: src/interface.c:132
212msgid "Change Priority ..."
213msgstr "改變優先值 ..."
214
215#: src/interface.c:137 src/memmaps.c:257
216msgid "Memory Maps"
217msgstr "記憶配置"
218
219#: src/interface.c:143 src/procdialogs.c:82
220msgid "Hide Process"
221msgstr "隱藏程序"
222
223#: src/interface.c:149 src/procdialogs.c:149 src/procdialogs.c:727
224msgid "End Process"
225msgstr "終止程序"
226
227#: src/interface.c:149
228msgid "Force a process to finish"
229msgstr "終止某程序"
230
231#: src/interface.c:154 src/procdialogs.c:145 src/procdialogs.c:723
232msgid "Kill Process"
233msgstr "強行終止程序"
234
235#: src/interface.c:154
236msgid "Force a process to finish now"
237msgstr "強迫某程序立刻終止"
238
239#: src/interface.c:161
240msgid "More _Info >>"
241msgstr "顯示詳細資訊(_I) >>"
242
243#: src/interface.c:162
244msgid "<< Less _Info"
245msgstr "<< 隱藏詳細資訊(_I)"
246
247#: src/interface.c:197
248msgid "Sea_rch :"
249msgstr "搜尋(_R):"
250
251#: src/interface.c:217
252msgid "Vie_w"
253msgstr "檢視(_W)"
254
255#: src/interface.c:247
256msgid "More _Info"
257msgstr "顯示詳細資訊(_I)"
258
259#: src/interface.c:283
260msgid "Name"
261msgstr "名稱"
262
263#: src/interface.c:284
264msgid "Directory"
265msgstr "目錄"
266
267#: src/interface.c:285
268msgid "Used Space"
269msgstr "已用空間"
270
271#: src/interface.c:286
272msgid "Total Space"
273msgstr "總容量"
274
275#: src/interface.c:298
276#, c-format
277msgid "% CPU Usage History"
278msgstr "% CPU 使用量紀錄"
279
280#: src/interface.c:303
281msgid "% Memory / Swap Usage History"
282msgstr "% 記憶體 / 交換記憶使用量紀錄"
283
284#: src/interface.c:324
285msgid "CPU Used :"
286msgstr "CPU 用量:"
287
288#: src/interface.c:353 src/proctable.c:128
289msgid "Memory"
290msgstr "記憶體"
291
292#: src/interface.c:358 src/interface.c:394
293msgid "Used :"
294msgstr "已使用:"
295
296#: src/interface.c:369 src/interface.c:405
297msgid "Total :"
298msgstr "總數:"
299
300#: src/interface.c:389
301msgid "Swap"
302msgstr "交換記憶"
303
304#: src/interface.c:419 src/procdialogs.c:657
305msgid "Devices"
306msgstr "裝置"
307
308#: src/interface.c:486 src/procdialogs.c:529
309msgid "Process _Listing"
310msgstr "程序列表(_L)"
311
312#: src/interface.c:492 src/procdialogs.c:592
313msgid "System _Monitor"
314msgstr "系統監控(_M)"
315
316#: src/interface.c:546
317msgid "Application Manager"
318msgstr "應用程式管理"
319
320#: src/interface.c:556
321msgid "Running Applications"
322msgstr "執行中的程式"
323
324#: src/interface.c:575
325msgid "_Close Application"
326msgstr "關閉應用程式(_C)"
327
328#: src/memmaps.c:191
329msgid "Filename"
330msgstr "檔名"
331
332#: src/memmaps.c:191
333msgid "VM Start"
334msgstr "VM 開始"
335
336#: src/memmaps.c:191
337msgid "VM End"
338msgstr "VM 終結"
339
340#: src/memmaps.c:192
341msgid "Flags"
342msgstr "旗標"
343
344#: src/memmaps.c:192
345msgid "VM offset"
346msgstr "VM 偏移量"
347
348#: src/memmaps.c:192
349msgid "Device"
350msgstr "裝置"
351
352#: src/memmaps.c:192
353msgid "Inode"
354msgstr "Inode"
355
356#: src/memmaps.c:272
357msgid "Process Name :"
358msgstr "程序名稱:"
359
360#: src/procactions.c:54
361msgid "No such process."
362msgstr "沒有此程序。"
363
364#: src/procactions.c:67
365#, c-format
366msgid ""
367"Process Name : %s \n"
368"\n"
369"You do not have permission to change the priority of this process. You can "
370"enter the root password to gain the necessary permission."
371msgstr ""
372"程序名稱:%s\n"
373"\n"
374"你沒有足夠權限改變此程序的優先值。你可以輸入 root 的密碼來獲得所需的權限。"
375
376#: src/procactions.c:74
377#, c-format
378msgid ""
379"Process Name : %s \n"
380"\n"
381"You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
382"password to gain the necessary permission."
383msgstr ""
384"程序名稱:%s\n"
385"\n"
386"你沒有足夠權限令此程序的 nice 值低於 0。 你可以輸入 root 的密碼來獲得所需的權"
387"限。"
388
389#: src/procactions.c:126
390#, c-format
391msgid ""
392"Process Name : %s \n"
393"\n"
394"You do not have permission to end this process. You can enter the root "
395"password to gain the necessary permission."
396msgstr ""
397"程序名稱:%s\n"
398"\n"
399"你沒有足夠權限終止此程序。 你可以輸入 root 的密碼來獲得所需的權限。"
400
401#: src/procactions.c:145
402msgid "An error occured while killing the process."
403msgstr "當強行終止程序時發生錯誤。"
404
405#: src/procdialogs.c:73
406msgid ""
407"Are you sure you want to hide this process?\n"
408"(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
409msgstr ""
410"是否確定要隱藏此程序?\n"
411"(在設定選單中選擇「已隱藏的程序」可重新顯示)"
412
413#: src/procdialogs.c:91 src/procdialogs.c:169
414msgid "Show this dialog next time."
415msgstr "下次顯示此對話窗。"
416
417#: src/procdialogs.c:150 src/procdialogs.c:728
418msgid "_End Process"
419msgstr "終止程序(_E)"
420
421#: src/procdialogs.c:157
422msgid "Unsaved data will be lost."
423msgstr "將會失去未儲存的資料。"
424
425#: src/procdialogs.c:192
426msgid "( Very High Priority )"
427msgstr "( 非常高的優先值 )"
428
429#: src/procdialogs.c:194
430msgid "( High Priority )"
431msgstr "( 高優先值 )"
432
433#: src/procdialogs.c:196
434msgid "( Normal Priority )"
435msgstr "( 正常優先值 )"
436
437#: src/procdialogs.c:198
438msgid "( Low Priority )"
439msgstr "( 低優先值 )"
440
441#: src/procdialogs.c:200
442msgid "( Very Low Priority)"
443msgstr "( 非常低的優先值 )"
444
445#: src/procdialogs.c:243
446msgid ""
447"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
448"corresponds to a higher priority."
449msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
450
451#: src/procdialogs.c:251 src/procdialogs.c:732
452msgid "Change Priority"
453msgstr "改變優先值"
454
455#: src/procdialogs.c:254 src/procdialogs.c:733
456msgid "Change _Priority"
457msgstr "更改優先值(_P)"
458
459#: src/procdialogs.c:273
460msgid "Nice Value :"
461msgstr "Nice 值:"
462
463#: src/procdialogs.c:472
464msgid "Icon"
465msgstr "圖示"
466
467#: src/procdialogs.c:516
468msgid "Preferences"
469msgstr "偏好設定"
470
471#: src/procdialogs.c:540
472msgid "Update Interval ( seconds ) :"
473msgstr "更新間隔(秒):"
474
475#: src/procdialogs.c:550 src/procdialogs.c:616
476msgid "_Set"
477msgstr "設定(_S)"
478
479#: src/procdialogs.c:556
480msgid "Show Process Dependencies"
481msgstr "顯示各程序間的相依性"
482
483#: src/procdialogs.c:563
484msgid "Show Threads"
485msgstr "顯示執行緒(thread)"
486
487#: src/procdialogs.c:570
488msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
489msgstr "當程序完結或被強行中止時顯示警告對話窗"
490
491#: src/procdialogs.c:577
492msgid "Show warning dialog when hiding processes"
493msgstr "當隱藏程序時顯示警告對話窗"
494
495#: src/procdialogs.c:586
496msgid "Process _Fields"
497msgstr "程序欄位(_F)"
498
499#: src/procdialogs.c:596
500msgid "Graphs"
501msgstr "圖像"
502
503#: src/procdialogs.c:605 src/procdialogs.c:663
504msgid "Update Speed ( seconds ) :"
505msgstr "更新間隔(秒):"
506
507#: src/procdialogs.c:625
508msgid "Background Color :"
509msgstr "背景顏色:"
510
511#: src/procdialogs.c:641
512msgid "Grid Color :"
513msgstr "格線顏色:"
514
515#: src/procdialogs.c:676
516msgid "Se_t"
517msgstr "設定(_T)"
518
519#: src/procdialogs.c:752
520msgid "Root Password :"
521msgstr "Root 密碼:"
522
523#: src/procdialogs.c:797
524msgid "Wrong Password."
525msgstr "錯誤的密碼。"
526
527#: src/procman.c:46
528msgid "show simple dialog to end processes and logout"
529msgstr "顯示用來終止程序和登出的簡單對話窗"
530
531#: src/proctable.c:126
532msgid "Process Name"
533msgstr "程序名稱"
534
535#: src/proctable.c:126
536msgid "Arguments"
537msgstr "引數"
538
539#: src/proctable.c:127
540msgid "User"
541msgstr "使用者"
542
543#: src/proctable.c:127
544msgid "Status"
545msgstr "狀態"
546
547#: src/proctable.c:128
548msgid "VM Size"
549msgstr "VM 大小"
550
551#: src/proctable.c:128
552msgid "Resident Memory"
553msgstr "常駐記憶"
554
555#: src/proctable.c:129
556msgid "Shared Memory"
557msgstr "分享記憶"
558
559#: src/proctable.c:129
560msgid "RSS Memory"
561msgstr "RSS 記憶"
562
563#: src/proctable.c:130
564#, c-format
565msgid "% CPU"
566msgstr "% CPU"
567
568#: src/proctable.c:130
569msgid "Nice"
570msgstr "優先值"
571
572#: src/proctable.c:130
573msgid "ID"
574msgstr "ID"
575
576#: src/proctable.c:270
577msgid "Running"
578msgstr "執行中"
579
580#: src/proctable.c:276
581msgid "Stopped"
582msgstr "已停止"
583
584#: src/proctable.c:281
585msgid "Sleeping"
586msgstr "睡眠中"
587
588#: src/proctable.c:410
589msgid " (thread)"
590msgstr "(執行緒 thread)"
591
592#: src/proctable.c:941
593#, c-format
594msgid "%s could not be found."
595msgstr "找不到 %s。"
596
597#: src/util.c:194
598#, c-format
599msgid "%d bytes"
600msgstr "%d 位元組"
601
602#: src/util.c:197
603#, c-format
604msgid "%d K"
605msgstr "%d K"
606
607#: src/util.c:201
608#, c-format
609msgid "%.1f MB"
610msgstr "%.1f MB"
611
612#: src/util.c:203
613#, c-format
614msgid "%.0f MB"
615msgstr "%.0f MB"
616
617#: src/util.c:206
618#, c-format
619msgid "%.1f GB"
620msgstr "%.1f GB"
621
622#~ msgid "Procman System Monitor"
623#~ msgstr "Procman 系統監控"
624
625#~ msgid "Galeon Web Browser"
626#~ msgstr "Galeon 網頁瀏覽器"
627
628#~ msgid "Sawfish Window Manager"
629#~ msgstr "Sawfish 視窗管理程式"
630
631#~ msgid "Add to favorites"
632#~ msgstr "加到常用列表"
633
634#~ msgid "F_avorites"
635#~ msgstr "常用列表(_a)"
636
637#~ msgid "Running Processes"
638#~ msgstr "執行中的程序"
639
640#~ msgid ""
641#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
642#~ "There should be a file called memmaps.etspec in\n"
643#~ msgstr ""
644#~ "Procman 找不到 e-tree 規格檔。\n"
645#~ "在以下地方應該有稱為 memmaps.etspec 的檔案存在:\n"
646
647#~ msgid "Show Application Names"
648#~ msgstr "顯示程式名稱"
649
650#~ msgid ""
651#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
652#~ "There should be a file called simple.etspec in\n"
653#~ msgstr ""
654#~ "Procman 找不到 e-tree 規格檔。\n"
655#~ "在以下地方應該有稱為 simple.etspec 的檔案存在:\n"
656
657#~ msgid ""
658#~ "Procman could not find the e-tree spec file.\n"
659#~ "There should be a file called proctable.etspec in\n"
660#~ msgstr ""
661#~ "Procman 找不到 e-tree 規格檔。\n"
662#~ "在以下地方應該有稱為 proctable.etspec 的檔案存在:\n"
663
664#~ msgid "Application Name"
665#~ msgstr "應用程式名稱"
666
667#~ msgid "Disks"
668#~ msgstr "磁碟"
669
670#~ msgid "General"
671#~ msgstr "一般"
672
673#~ msgid "Advanced"
674#~ msgstr "進階"
675
676#~ msgid "About This Process"
677#~ msgstr "關於此程序"
678
679#~ msgid "Free Space"
680#~ msgstr "可用空間"
681
682#~ msgid "Memory Used / Total :"
683#~ msgstr "已使用/總數記憶體:"
684
685#~ msgid "Swap Used / Total :"
686#~ msgstr "已使用/總數交換記憶:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.