1 | # traditional Chinese translation of gtkhtml |
---|
2 | # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001. |
---|
4 | # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: gtkhtml 3.0.3\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-02-14 10:12-0500\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2003-05-17 05:23+0800\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:1 |
---|
19 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:1 |
---|
20 | msgid "+0" |
---|
21 | msgstr "+0" |
---|
22 | |
---|
23 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:2 |
---|
24 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:2 |
---|
25 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:5 |
---|
26 | msgid "+1" |
---|
27 | msgstr "+1" |
---|
28 | |
---|
29 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:3 |
---|
30 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:3 |
---|
31 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:6 |
---|
32 | msgid "+2" |
---|
33 | msgstr "+2" |
---|
34 | |
---|
35 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:4 |
---|
36 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:4 |
---|
37 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:7 |
---|
38 | msgid "+3" |
---|
39 | msgstr "+3" |
---|
40 | |
---|
41 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:5 |
---|
42 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:5 |
---|
43 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:9 |
---|
44 | msgid "-1" |
---|
45 | msgstr "-1" |
---|
46 | |
---|
47 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:6 |
---|
48 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:6 |
---|
49 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:10 |
---|
50 | msgid "-2" |
---|
51 | msgstr "-2" |
---|
52 | |
---|
53 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:7 |
---|
54 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:7 |
---|
55 | msgid "A_ddress" |
---|
56 | msgstr "地址[斜體字](_D)" |
---|
57 | |
---|
58 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:8 |
---|
59 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:8 |
---|
60 | #: components/html-editor/toolbar.c:53 |
---|
61 | msgid "Alphabetical List" |
---|
62 | msgstr "英文字母清單" |
---|
63 | |
---|
64 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:9 |
---|
65 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:9 |
---|
66 | msgid "Background Color" |
---|
67 | msgstr "背景顏色" |
---|
68 | |
---|
69 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:10 |
---|
70 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:10 |
---|
71 | msgid "Blue" |
---|
72 | msgstr "藍色" |
---|
73 | |
---|
74 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:11 |
---|
75 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:11 |
---|
76 | #: components/html-editor/toolbar.c:50 |
---|
77 | msgid "Bulleted List" |
---|
78 | msgstr "無序號清單" |
---|
79 | |
---|
80 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:12 |
---|
81 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:12 |
---|
82 | #: components/html-editor/toolbar.c:515 |
---|
83 | msgid "Center justifies the paragraphs" |
---|
84 | msgstr "將段落置中" |
---|
85 | |
---|
86 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:13 |
---|
87 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:13 |
---|
88 | msgid "Check spelling of the document" |
---|
89 | msgstr "檢查文件中的拼字" |
---|
90 | |
---|
91 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:14 |
---|
92 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:14 |
---|
93 | msgid "Copy" |
---|
94 | msgstr "複製" |
---|
95 | |
---|
96 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:15 |
---|
97 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:15 |
---|
98 | msgid "Copy selection to clipboard" |
---|
99 | msgstr "將選定的範圍複製至剪貼簿" |
---|
100 | |
---|
101 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:16 |
---|
102 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:16 |
---|
103 | msgid "Copy the selection" |
---|
104 | msgstr "複製選定範圍" |
---|
105 | |
---|
106 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17 |
---|
107 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17 |
---|
108 | msgid "Cr_ying" |
---|
109 | msgstr "哭泣(_Y)" |
---|
110 | |
---|
111 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:18 |
---|
112 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:18 |
---|
113 | msgid "Cu_t" |
---|
114 | msgstr "剪下(_T)" |
---|
115 | |
---|
116 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:19 |
---|
117 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:19 |
---|
118 | msgid "Cut" |
---|
119 | msgstr "剪下" |
---|
120 | |
---|
121 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:20 |
---|
122 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:20 |
---|
123 | msgid "Cut selection to clipboard" |
---|
124 | msgstr "將選定的範圍剪下至剪貼簿" |
---|
125 | |
---|
126 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:21 |
---|
127 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:21 |
---|
128 | msgid "Cut the selection" |
---|
129 | msgstr "剪下選定範圍" |
---|
130 | |
---|
131 | #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c |
---|
132 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:22 |
---|
133 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:22 |
---|
134 | #: components/html-editor/search.c:108 components/html-editor/search.c:166 |
---|
135 | msgid "Find" |
---|
136 | msgstr "搜尋" |
---|
137 | |
---|
138 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:23 |
---|
139 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:23 |
---|
140 | msgid "Find And Replace" |
---|
141 | msgstr "搜尋及取代" |
---|
142 | |
---|
143 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:24 |
---|
144 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:24 |
---|
145 | msgid "Find _Again" |
---|
146 | msgstr "找下一個(_A)" |
---|
147 | |
---|
148 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:25 |
---|
149 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:25 |
---|
150 | msgid "Find again" |
---|
151 | msgstr "搜尋下一個" |
---|
152 | |
---|
153 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:26 |
---|
154 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:26 |
---|
155 | msgid "Find and Replace" |
---|
156 | msgstr "搜尋及取代" |
---|
157 | |
---|
158 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:27 |
---|
159 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:27 |
---|
160 | msgid "For_mat" |
---|
161 | msgstr "格式(_M)" |
---|
162 | |
---|
163 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:28 |
---|
164 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:28 |
---|
165 | msgid "Green" |
---|
166 | msgstr "綠色" |
---|
167 | |
---|
168 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:29 |
---|
169 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:29 |
---|
170 | msgid "Header _1" |
---|
171 | msgstr "標題 _1" |
---|
172 | |
---|
173 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:30 |
---|
174 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:30 |
---|
175 | msgid "Header _2" |
---|
176 | msgstr "標題 _2" |
---|
177 | |
---|
178 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:31 |
---|
179 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:31 |
---|
180 | msgid "Header _3" |
---|
181 | msgstr "標題 _3" |
---|
182 | |
---|
183 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:32 |
---|
184 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:32 |
---|
185 | msgid "Header _4" |
---|
186 | msgstr "標題 _4" |
---|
187 | |
---|
188 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:33 |
---|
189 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:33 |
---|
190 | msgid "Header _5" |
---|
191 | msgstr "標題 _5" |
---|
192 | |
---|
193 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:34 |
---|
194 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:34 |
---|
195 | msgid "Header _6" |
---|
196 | msgstr "標題 _6" |
---|
197 | |
---|
198 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:35 |
---|
199 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:35 |
---|
200 | #: components/html-editor/editor-control-factory.c:189 |
---|
201 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:37 |
---|
202 | #: components/html-editor/popup.c:207 |
---|
203 | msgid "Image" |
---|
204 | msgstr "圖像" |
---|
205 | |
---|
206 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:36 |
---|
207 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:36 |
---|
208 | msgid "Insert Crying smiley into document..." |
---|
209 | msgstr "在文件內插入表示哭泣的表情圖示..." |
---|
210 | |
---|
211 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:37 |
---|
212 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:37 |
---|
213 | msgid "Insert Frown smiley into document..." |
---|
214 | msgstr "在文件內插入表示皺眉的表情圖示..." |
---|
215 | |
---|
216 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:38 |
---|
217 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:38 |
---|
218 | msgid "Insert HTML file into document..." |
---|
219 | msgstr "在文件內插入 HTML 檔案..." |
---|
220 | |
---|
221 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:39 |
---|
222 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:39 |
---|
223 | msgid "Insert HTML link into document..." |
---|
224 | msgstr "在文件內插入 HTML 鏈結..." |
---|
225 | |
---|
226 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:40 |
---|
227 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:40 |
---|
228 | msgid "Insert HTML template into document..." |
---|
229 | msgstr "在文件內插入 HTML 範本..." |
---|
230 | |
---|
231 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:41 |
---|
232 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:41 |
---|
233 | msgid "Insert Indifferent smiley into document..." |
---|
234 | msgstr "在文件內插入表示冷淡的表情圖示..." |
---|
235 | |
---|
236 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:42 |
---|
237 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42 |
---|
238 | msgid "Insert Laughing smiley into document..." |
---|
239 | msgstr "在文件內插入表示大笑的表情圖示..." |
---|
240 | |
---|
241 | # Novell Translation |
---|
242 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:43 |
---|
243 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:43 |
---|
244 | msgid "Insert Lick smiley into document..." |
---|
245 | msgstr "插入「吐舌頭」的表情圖示至文件..." |
---|
246 | |
---|
247 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:44 |
---|
248 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44 |
---|
249 | msgid "Insert Oh no! smiley into document..." |
---|
250 | msgstr "在文件內插入表示「糟了」的表情圖示..." |
---|
251 | |
---|
252 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:45 |
---|
253 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:46 |
---|
254 | msgid "Insert Smile smiley into document..." |
---|
255 | msgstr "在文件內插入表示微笑的表情圖示..." |
---|
256 | |
---|
257 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:46 |
---|
258 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:47 |
---|
259 | msgid "Insert Surprised smiley into document..." |
---|
260 | msgstr "在文件內插入表示驚訝的表情圖示..." |
---|
261 | |
---|
262 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:47 |
---|
263 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:48 |
---|
264 | msgid "Insert Undecided smiley into document..." |
---|
265 | msgstr "在文件內插入表示猶疑的表情圖示..." |
---|
266 | |
---|
267 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:48 |
---|
268 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:49 |
---|
269 | msgid "Insert Wink smiley into document..." |
---|
270 | msgstr "在文件內插入表示眨眼的表情圖示..." |
---|
271 | |
---|
272 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:49 |
---|
273 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:50 |
---|
274 | msgid "Insert image into document..." |
---|
275 | msgstr "在文件中插入圖像..." |
---|
276 | |
---|
277 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:50 |
---|
278 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:51 |
---|
279 | msgid "Insert rule into document..." |
---|
280 | msgstr "在文件中插入水平線..." |
---|
281 | |
---|
282 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:51 |
---|
283 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:52 |
---|
284 | msgid "Insert table into document..." |
---|
285 | msgstr "在文件中插入表格..." |
---|
286 | |
---|
287 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:52 |
---|
288 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:53 |
---|
289 | msgid "Insert text file into document..." |
---|
290 | msgstr "在文件中插入文字檔..." |
---|
291 | |
---|
292 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:53 |
---|
293 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54 |
---|
294 | #: components/html-editor/toolbar.c:513 |
---|
295 | msgid "Left justifies the paragraphs" |
---|
296 | msgstr "將段落靠左對齊" |
---|
297 | |
---|
298 | # Novell Translation |
---|
299 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:54 |
---|
300 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:55 |
---|
301 | msgid "Li_ck" |
---|
302 | msgstr "吐舌頭(_C)" |
---|
303 | |
---|
304 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:55 |
---|
305 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:56 |
---|
306 | #: components/html-editor/menubar.c:136 components/html-editor/popup.c:106 |
---|
307 | #: components/html-editor/popup.c:201 components/html-editor/popup.c:267 |
---|
308 | msgid "Link" |
---|
309 | msgstr "鏈結" |
---|
310 | |
---|
311 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56 |
---|
312 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57 |
---|
313 | msgid "Make the current Paragraph style Normal" |
---|
314 | msgstr "將目前段落設為正常樣式" |
---|
315 | |
---|
316 | # Novell Translation |
---|
317 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57 |
---|
318 | msgid "Make the current Paragraph style Preformat" |
---|
319 | msgstr "將目前段落樣式設為預設" |
---|
320 | |
---|
321 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:58 |
---|
322 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:59 |
---|
323 | msgid "Make the current paragraph a bulleted list" |
---|
324 | msgstr "將目前段落設為無序號清單樣式" |
---|
325 | |
---|
326 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:59 |
---|
327 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:60 |
---|
328 | msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals" |
---|
329 | msgstr "將目前段落設為羅馬數字清單樣式" |
---|
330 | |
---|
331 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:60 |
---|
332 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:61 |
---|
333 | msgid "Make the current paragraph a numbered list" |
---|
334 | msgstr "將目前段落設為阿拉伯數字樣式" |
---|
335 | |
---|
336 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:61 |
---|
337 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:62 |
---|
338 | msgid "Make the current paragraph an H1 header" |
---|
339 | msgstr "將目前段落設為 H1 標題樣式" |
---|
340 | |
---|
341 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:62 |
---|
342 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:63 |
---|
343 | msgid "Make the current paragraph an H2 header" |
---|
344 | msgstr "將目前段落設為 H2 標題樣式" |
---|
345 | |
---|
346 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:63 |
---|
347 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:64 |
---|
348 | msgid "Make the current paragraph an H3 header" |
---|
349 | msgstr "將目前段落設為 H3 標題樣式" |
---|
350 | |
---|
351 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:64 |
---|
352 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:65 |
---|
353 | msgid "Make the current paragraph an H4 header" |
---|
354 | msgstr "將目前段落設為 H4 標題樣式" |
---|
355 | |
---|
356 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:65 |
---|
357 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:66 |
---|
358 | msgid "Make the current paragraph an H5 header" |
---|
359 | msgstr "將目前段落設為 H5 標題樣式" |
---|
360 | |
---|
361 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:66 |
---|
362 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:67 |
---|
363 | msgid "Make the current paragraph an H6 header" |
---|
364 | msgstr "將目前段落設為 H6 標題樣式" |
---|
365 | |
---|
366 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:67 |
---|
367 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:68 |
---|
368 | msgid "Make the current paragraph an address" |
---|
369 | msgstr "將目前段落設為地址樣式" |
---|
370 | |
---|
371 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:68 |
---|
372 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:69 |
---|
373 | msgid "Make the current paragraph an alphabetical list" |
---|
374 | msgstr "將目前段落設為英文字母清單樣式" |
---|
375 | |
---|
376 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:69 |
---|
377 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:70 |
---|
378 | #: components/html-editor/paragraph.c:83 components/html-editor/toolbar.c:48 |
---|
379 | msgid "Normal" |
---|
380 | msgstr "正常" |
---|
381 | |
---|
382 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:70 |
---|
383 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:71 |
---|
384 | #: components/html-editor/toolbar.c:51 |
---|
385 | msgid "Numbered List" |
---|
386 | msgstr "阿拉伯數字清單" |
---|
387 | |
---|
388 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:71 |
---|
389 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:72 |
---|
390 | msgid "Numbered _List" |
---|
391 | msgstr "阿拉伯數字清單(_L)" |
---|
392 | |
---|
393 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:72 |
---|
394 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73 |
---|
395 | msgid "Oh _no!" |
---|
396 | msgstr "糟了!(_N)" |
---|
397 | |
---|
398 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:73 |
---|
399 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:74 |
---|
400 | msgid "Orange" |
---|
401 | msgstr "橙色" |
---|
402 | |
---|
403 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:74 |
---|
404 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:75 |
---|
405 | msgid "Other..." |
---|
406 | msgstr "其它..." |
---|
407 | |
---|
408 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:75 |
---|
409 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76 |
---|
410 | msgid "Paste" |
---|
411 | msgstr "貼上" |
---|
412 | |
---|
413 | # Novell Translation |
---|
414 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:76 |
---|
415 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:77 |
---|
416 | msgid "Paste _Quotation" |
---|
417 | msgstr "貼上引文(_Q)" |
---|
418 | |
---|
419 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:77 |
---|
420 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:78 |
---|
421 | msgid "Paste from clipboard" |
---|
422 | msgstr "從剪貼簿貼上" |
---|
423 | |
---|
424 | # Novell Translation |
---|
425 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:78 |
---|
426 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:79 |
---|
427 | msgid "Paste the clipboard" |
---|
428 | msgstr "貼上剪貼簿" |
---|
429 | |
---|
430 | # Novell Translation |
---|
431 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:79 |
---|
432 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:80 |
---|
433 | msgid "Paste the clipboard as a quotation" |
---|
434 | msgstr "貼上剪貼簿做為引文" |
---|
435 | |
---|
436 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:80 |
---|
437 | #: components/html-editor/toolbar.c:49 |
---|
438 | msgid "Preformat" |
---|
439 | msgstr "固定寬度" |
---|
440 | |
---|
441 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:81 |
---|
442 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:82 |
---|
443 | msgid "Purple" |
---|
444 | msgstr "紫色" |
---|
445 | |
---|
446 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:82 |
---|
447 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:83 |
---|
448 | msgid "Red" |
---|
449 | msgstr "紅色" |
---|
450 | |
---|
451 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:83 |
---|
452 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:84 |
---|
453 | msgid "Redo" |
---|
454 | msgstr "取消復原" |
---|
455 | |
---|
456 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:84 |
---|
457 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:85 |
---|
458 | msgid "Redo previously undone change" |
---|
459 | msgstr "重複剛復原的操作程序" |
---|
460 | |
---|
461 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:85 |
---|
462 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:86 |
---|
463 | msgid "Redo the undone action" |
---|
464 | msgstr "重複剛復原的操作程序" |
---|
465 | |
---|
466 | #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c |
---|
467 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:86 |
---|
468 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:87 |
---|
469 | #: components/html-editor/replace.c:163 components/html-editor/replace.c:225 |
---|
470 | msgid "Replace" |
---|
471 | msgstr "取代" |
---|
472 | |
---|
473 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:87 |
---|
474 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:88 |
---|
475 | #: components/html-editor/toolbar.c:517 |
---|
476 | msgid "Right justifies the paragraphs" |
---|
477 | msgstr "將段落靠右對齊" |
---|
478 | |
---|
479 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:88 |
---|
480 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:89 |
---|
481 | msgid "Roman Numeral List" |
---|
482 | msgstr "羅馬數字清單" |
---|
483 | |
---|
484 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:89 |
---|
485 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:90 |
---|
486 | #: components/html-editor/editor-control-factory.c:207 |
---|
487 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:48 |
---|
488 | #: components/html-editor/menubar.c:155 components/html-editor/popup.c:225 |
---|
489 | msgid "Rule" |
---|
490 | msgstr "水平線" |
---|
491 | |
---|
492 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:90 |
---|
493 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:92 |
---|
494 | msgid "Select _All" |
---|
495 | msgstr "全部選取(_A)" |
---|
496 | |
---|
497 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91 |
---|
498 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:93 |
---|
499 | msgid "Select the entire contents of the document" |
---|
500 | msgstr "選取文件的所有內容" |
---|
501 | |
---|
502 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:92 |
---|
503 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:94 |
---|
504 | #: components/html-editor/toolbar.c:545 |
---|
505 | msgid "Strikeout" |
---|
506 | msgstr "刪除線" |
---|
507 | |
---|
508 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:93 |
---|
509 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:95 |
---|
510 | msgid "Su_perscript" |
---|
511 | msgstr "上標(_P)" |
---|
512 | |
---|
513 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:94 |
---|
514 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:96 |
---|
515 | msgid "Su_rprised" |
---|
516 | msgstr "驚訝(_R)" |
---|
517 | |
---|
518 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:95 |
---|
519 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:97 |
---|
520 | msgid "Subs_cript" |
---|
521 | msgstr "下標(_C)" |
---|
522 | |
---|
523 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:96 |
---|
524 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:98 |
---|
525 | msgid "Subscript" |
---|
526 | msgstr "下標" |
---|
527 | |
---|
528 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:97 |
---|
529 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:99 |
---|
530 | msgid "Superscript" |
---|
531 | msgstr "上標" |
---|
532 | |
---|
533 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:98 |
---|
534 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:100 |
---|
535 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:52 |
---|
536 | #: components/html-editor/menubar.c:176 components/html-editor/popup.c:231 |
---|
537 | #: components/html-editor/popup.c:501 components/html-editor/popup.c:513 |
---|
538 | msgid "Table" |
---|
539 | msgstr "表格" |
---|
540 | |
---|
541 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:99 |
---|
542 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:101 |
---|
543 | msgid "Te_mplate..." |
---|
544 | msgstr "範本(_M)..." |
---|
545 | |
---|
546 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:100 |
---|
547 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:102 |
---|
548 | msgid "Te_xt file..." |
---|
549 | msgstr "文字檔(_X)..." |
---|
550 | |
---|
551 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:101 |
---|
552 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:53 |
---|
553 | #: components/html-editor/menubar.c:198 |
---|
554 | msgid "Template" |
---|
555 | msgstr "範本" |
---|
556 | |
---|
557 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:102 |
---|
558 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:103 |
---|
559 | #: components/html-editor/toolbar.c:537 |
---|
560 | msgid "Typewriter" |
---|
561 | msgstr "打字機字體" |
---|
562 | |
---|
563 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:103 |
---|
564 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:104 |
---|
565 | msgid "Undo" |
---|
566 | msgstr "復原" |
---|
567 | |
---|
568 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:104 |
---|
569 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:105 |
---|
570 | msgid "Undo previous changes" |
---|
571 | msgstr "復原上一次的操作程序" |
---|
572 | |
---|
573 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:105 |
---|
574 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:106 |
---|
575 | msgid "Undo the last action" |
---|
576 | msgstr "復原上一次的操作程序" |
---|
577 | |
---|
578 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:106 |
---|
579 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:107 |
---|
580 | msgid "Yellow" |
---|
581 | msgstr "黃色" |
---|
582 | |
---|
583 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:107 |
---|
584 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:108 |
---|
585 | msgid "_Alignment" |
---|
586 | msgstr "對齊方式(_A)" |
---|
587 | |
---|
588 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:108 |
---|
589 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:109 |
---|
590 | msgid "_Alphabetical List" |
---|
591 | msgstr "英文字母清單(_A)" |
---|
592 | |
---|
593 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:109 |
---|
594 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:110 |
---|
595 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:60 |
---|
596 | msgid "_Bold" |
---|
597 | msgstr "粗體(_B)" |
---|
598 | |
---|
599 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:110 |
---|
600 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:111 |
---|
601 | msgid "_Bulleted List" |
---|
602 | msgstr "無序號清單(_B)" |
---|
603 | |
---|
604 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:111 |
---|
605 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:112 |
---|
606 | msgid "_Center" |
---|
607 | msgstr "中(_C)" |
---|
608 | |
---|
609 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:112 |
---|
610 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:113 |
---|
611 | msgid "_Copy" |
---|
612 | msgstr "複製(_C)" |
---|
613 | |
---|
614 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:113 |
---|
615 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:114 |
---|
616 | msgid "_Decrease Indent" |
---|
617 | msgstr "減少縮排(_D)" |
---|
618 | |
---|
619 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:114 |
---|
620 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:115 |
---|
621 | msgid "_Edit" |
---|
622 | msgstr "編輯(_E)..." |
---|
623 | |
---|
624 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:115 |
---|
625 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116 |
---|
626 | msgid "_Find..." |
---|
627 | msgstr "搜尋(_F)..." |
---|
628 | |
---|
629 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116 |
---|
630 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:117 |
---|
631 | msgid "_Font Size" |
---|
632 | msgstr "字型大小(_F)" |
---|
633 | |
---|
634 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:117 |
---|
635 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:118 |
---|
636 | msgid "_Frown" |
---|
637 | msgstr "皺眉(_F)" |
---|
638 | |
---|
639 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:118 |
---|
640 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:119 |
---|
641 | msgid "_HTML file..." |
---|
642 | msgstr "_HTML 檔案..." |
---|
643 | |
---|
644 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:119 |
---|
645 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:120 |
---|
646 | msgid "_Heading" |
---|
647 | msgstr "標題(_H)" |
---|
648 | |
---|
649 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:120 |
---|
650 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121 |
---|
651 | msgid "_Image..." |
---|
652 | msgstr "圖像(_I)..." |
---|
653 | |
---|
654 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121 |
---|
655 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:122 |
---|
656 | msgid "_Increase Indent" |
---|
657 | msgstr "增加縮排(_I)" |
---|
658 | |
---|
659 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:122 |
---|
660 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123 |
---|
661 | msgid "_Indifferent" |
---|
662 | msgstr "冷淡(_I)" |
---|
663 | |
---|
664 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123 |
---|
665 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:124 |
---|
666 | msgid "_Insert" |
---|
667 | msgstr "插入(_I)" |
---|
668 | |
---|
669 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:124 |
---|
670 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:125 |
---|
671 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:67 |
---|
672 | msgid "_Italic" |
---|
673 | msgstr "斜體(_I)" |
---|
674 | |
---|
675 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:125 |
---|
676 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:126 |
---|
677 | msgid "_Laughing" |
---|
678 | msgstr "大笑(_L)" |
---|
679 | |
---|
680 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:126 |
---|
681 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:127 |
---|
682 | msgid "_Left" |
---|
683 | msgstr "左(_L)" |
---|
684 | |
---|
685 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:127 |
---|
686 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:128 |
---|
687 | msgid "_Link..." |
---|
688 | msgstr "連結(_L)..." |
---|
689 | |
---|
690 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:128 |
---|
691 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:129 |
---|
692 | msgid "_Normal" |
---|
693 | msgstr "正常(_N)" |
---|
694 | |
---|
695 | # Novell Translation |
---|
696 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:129 |
---|
697 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:130 |
---|
698 | msgid "_Page..." |
---|
699 | msgstr "頁(_P)..." |
---|
700 | |
---|
701 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:130 |
---|
702 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:131 |
---|
703 | msgid "_Paragraph..." |
---|
704 | msgstr "段落(_P)..." |
---|
705 | |
---|
706 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:131 |
---|
707 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:132 |
---|
708 | msgid "_Paste" |
---|
709 | msgstr "貼上(_P)" |
---|
710 | |
---|
711 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:132 |
---|
712 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:133 |
---|
713 | msgid "_Plain text" |
---|
714 | msgstr "純文字(_P)" |
---|
715 | |
---|
716 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:133 |
---|
717 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:134 |
---|
718 | msgid "_Preformat" |
---|
719 | msgstr "固定寬度(_P)" |
---|
720 | |
---|
721 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:134 |
---|
722 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135 |
---|
723 | msgid "_Redo" |
---|
724 | msgstr "取消復原(_R)" |
---|
725 | |
---|
726 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:135 |
---|
727 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:136 |
---|
728 | msgid "_Replace..." |
---|
729 | msgstr "取代(_R)..." |
---|
730 | |
---|
731 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:136 |
---|
732 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:137 |
---|
733 | msgid "_Right" |
---|
734 | msgstr "右(_R)" |
---|
735 | |
---|
736 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:137 |
---|
737 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:138 |
---|
738 | msgid "_Roman Numeral List" |
---|
739 | msgstr "羅馬數字清單(_R)" |
---|
740 | |
---|
741 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:138 |
---|
742 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:139 |
---|
743 | msgid "_Rule..." |
---|
744 | msgstr "水平線(_R)..." |
---|
745 | |
---|
746 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:139 |
---|
747 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:140 |
---|
748 | msgid "_Smile" |
---|
749 | msgstr "微笑(_S)" |
---|
750 | |
---|
751 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:140 |
---|
752 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:141 |
---|
753 | msgid "_Smiley" |
---|
754 | msgstr "表情圖示(_S)" |
---|
755 | |
---|
756 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:141 |
---|
757 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:142 |
---|
758 | msgid "_Spell Check Document..." |
---|
759 | msgstr "為文件進行拼字檢查(_S)..." |
---|
760 | |
---|
761 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:142 |
---|
762 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:143 |
---|
763 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:73 |
---|
764 | msgid "_Strikeout" |
---|
765 | msgstr "刪除線(_S)" |
---|
766 | |
---|
767 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:143 |
---|
768 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:144 |
---|
769 | msgid "_Style" |
---|
770 | msgstr "樣式(_S)" |
---|
771 | |
---|
772 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:144 |
---|
773 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:145 |
---|
774 | msgid "_Table..." |
---|
775 | msgstr "表格(_T)..." |
---|
776 | |
---|
777 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:145 |
---|
778 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:146 |
---|
779 | msgid "_Text..." |
---|
780 | msgstr "文字(_T)..." |
---|
781 | |
---|
782 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:146 |
---|
783 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:147 |
---|
784 | msgid "_Undecided" |
---|
785 | msgstr "猶疑(_U)" |
---|
786 | |
---|
787 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:147 |
---|
788 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:148 |
---|
789 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:76 |
---|
790 | msgid "_Underline" |
---|
791 | msgstr "底線(_U)" |
---|
792 | |
---|
793 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:148 |
---|
794 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:149 |
---|
795 | msgid "_Undo" |
---|
796 | msgstr "復原(_U)" |
---|
797 | |
---|
798 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:149 |
---|
799 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:150 |
---|
800 | msgid "_Wink" |
---|
801 | msgstr "眨眼(_W)" |
---|
802 | |
---|
803 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:150 |
---|
804 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:152 |
---|
805 | msgid "etc..." |
---|
806 | msgstr "等等..." |
---|
807 | |
---|
808 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:1 |
---|
809 | msgid "GNOME HTML Editor" |
---|
810 | msgstr "GNOME HTML 編輯元件" |
---|
811 | |
---|
812 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:2 |
---|
813 | msgid "GNOME HTML Editor Control" |
---|
814 | msgstr "GNOME HTML 編輯元件" |
---|
815 | |
---|
816 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:3 |
---|
817 | msgid "GNOME HTML Editor Factory" |
---|
818 | msgstr "GNOME HTML 編輯元件的工廠" |
---|
819 | |
---|
820 | # Novell Translation |
---|
821 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:45 |
---|
822 | msgid "Insert Sick smiley into document..." |
---|
823 | msgstr "插入表示「生病」的表情圖示至文件..." |
---|
824 | |
---|
825 | # Novell Translation |
---|
826 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:58 |
---|
827 | msgid "Make the current Paragraph style Preformatted" |
---|
828 | msgstr "將目前的段落樣式設為預設" |
---|
829 | |
---|
830 | # Novell Translation |
---|
831 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:81 |
---|
832 | #: components/html-editor/paragraph.c:102 |
---|
833 | msgid "Preformatted" |
---|
834 | msgstr "已預設格式" |
---|
835 | |
---|
836 | # Novell Translation |
---|
837 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91 |
---|
838 | msgid "S_ick" |
---|
839 | msgstr "生病(_I)" |
---|
840 | |
---|
841 | # Novell Translation |
---|
842 | #: components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:151 |
---|
843 | msgid "_Wrap Lines" |
---|
844 | msgstr "換行(_W)" |
---|
845 | |
---|
846 | #: components/html-editor/body.c:59 |
---|
847 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:42 |
---|
848 | msgid "None" |
---|
849 | msgstr "無" |
---|
850 | |
---|
851 | # Novell Translation |
---|
852 | #: components/html-editor/body.c:67 |
---|
853 | msgid "Perforated Paper" |
---|
854 | msgstr "有排孔的紙張" |
---|
855 | |
---|
856 | # Novell Translation |
---|
857 | #: components/html-editor/body.c:75 |
---|
858 | msgid "Blue Ink" |
---|
859 | msgstr "藍墨水" |
---|
860 | |
---|
861 | # Novell Translation |
---|
862 | #: components/html-editor/body.c:83 |
---|
863 | msgid "Paper" |
---|
864 | msgstr "紙張" |
---|
865 | |
---|
866 | # Novell Translation |
---|
867 | #: components/html-editor/body.c:91 |
---|
868 | msgid "Ribbon" |
---|
869 | msgstr "彩帶" |
---|
870 | |
---|
871 | # Novell Translation |
---|
872 | #: components/html-editor/body.c:99 |
---|
873 | msgid "Midnight" |
---|
874 | msgstr "午夜" |
---|
875 | |
---|
876 | # Novell Translation |
---|
877 | #: components/html-editor/body.c:107 |
---|
878 | msgid "Confidential" |
---|
879 | msgstr "機密" |
---|
880 | |
---|
881 | # Novell Translation |
---|
882 | #: components/html-editor/body.c:115 |
---|
883 | msgid "Draft" |
---|
884 | msgstr "草稿" |
---|
885 | |
---|
886 | # Novell Translation |
---|
887 | #: components/html-editor/body.c:123 |
---|
888 | msgid "Graph paper" |
---|
889 | msgstr "圖形紙張" |
---|
890 | |
---|
891 | # Novell Translation |
---|
892 | #: components/html-editor/body.c:246 |
---|
893 | msgid "T_emplate:" |
---|
894 | msgstr "樣板(_E):" |
---|
895 | |
---|
896 | # Novell Translation |
---|
897 | #. data->entry_title = gtk_entry_new (); |
---|
898 | #. if (gtk_html_get_title (data->cd->html)) { |
---|
899 | #. gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (data->entry_title), |
---|
900 | #. gtk_html_get_title (data->cd->html)); |
---|
901 | #. } |
---|
902 | #. g_signal_connect (data->entry_title, "changed", G_CALLBACK (entry_changed), data); |
---|
903 | #. editor_hig_attach_row (t1, _("T_itle:"), data->entry_title, 1); |
---|
904 | #: components/html-editor/body.c:256 components/html-editor/paragraph.c:112 |
---|
905 | msgid "General" |
---|
906 | msgstr "一般" |
---|
907 | |
---|
908 | #: components/html-editor/body.c:267 components/html-editor/text.c:162 |
---|
909 | #: components/html-editor/toolbar.c:301 |
---|
910 | msgid "Automatic" |
---|
911 | msgstr "自動" |
---|
912 | |
---|
913 | # Novell Translation |
---|
914 | #: components/html-editor/body.c:279 |
---|
915 | msgid "_Text:" |
---|
916 | msgstr "文字(_T):" |
---|
917 | |
---|
918 | # Novell Translation |
---|
919 | #: components/html-editor/body.c:280 |
---|
920 | msgid "_Link:" |
---|
921 | msgstr "連結(_L):" |
---|
922 | |
---|
923 | # Novell Translation |
---|
924 | #: components/html-editor/body.c:281 |
---|
925 | msgid "_Background:" |
---|
926 | msgstr "背景(_B):" |
---|
927 | |
---|
928 | #: components/html-editor/body.c:283 |
---|
929 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:30 |
---|
930 | msgid "Colors" |
---|
931 | msgstr "色彩" |
---|
932 | |
---|
933 | #: components/html-editor/body.c:285 components/html-editor/body.c:300 |
---|
934 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:23 |
---|
935 | msgid "Background Image" |
---|
936 | msgstr "背景圖像" |
---|
937 | |
---|
938 | # Novell Translation |
---|
939 | #: components/html-editor/body.c:298 |
---|
940 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:71 |
---|
941 | msgid "_Source:" |
---|
942 | msgstr "來源(_S):" |
---|
943 | |
---|
944 | #: components/html-editor/cell.c:333 components/html-editor/image.c:350 |
---|
945 | #: components/html-editor/link.c:182 components/html-editor/rule.c:174 |
---|
946 | #: components/html-editor/table.c:220 components/html-editor/template.c:271 |
---|
947 | #: components/html-editor/text.c:159 |
---|
948 | msgid "Could not load glade file." |
---|
949 | msgstr "無法載入 glade 檔案。" |
---|
950 | |
---|
951 | # Novell Translation |
---|
952 | #: components/html-editor/cell.c:350 components/html-editor/table.c:231 |
---|
953 | msgid "Transparent" |
---|
954 | msgstr "透明" |
---|
955 | |
---|
956 | #: components/html-editor/editor-control-factory.c:178 |
---|
957 | #: components/html-editor/menubar.c:354 components/html-editor/menubar.c:372 |
---|
958 | #: components/html-editor/menubar.c:390 components/html-editor/popup.c:186 |
---|
959 | #: components/html-editor/popup.c:264 |
---|
960 | msgid "Properties" |
---|
961 | msgstr "屬性" |
---|
962 | |
---|
963 | #: components/html-editor/editor-control-factory.c:197 |
---|
964 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:54 |
---|
965 | #: components/html-editor/menubar.c:376 components/html-editor/popup.c:195 |
---|
966 | msgid "Text" |
---|
967 | msgstr "文字" |
---|
968 | |
---|
969 | #: components/html-editor/editor-control-factory.c:216 |
---|
970 | #: components/html-editor/menubar.c:394 components/html-editor/popup.c:213 |
---|
971 | msgid "Paragraph" |
---|
972 | msgstr "段落" |
---|
973 | |
---|
974 | #: components/html-editor/editor-control-factory.c:220 |
---|
975 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:43 |
---|
976 | #: components/html-editor/menubar.c:358 components/html-editor/popup.c:219 |
---|
977 | msgid "Page" |
---|
978 | msgstr "頁面" |
---|
979 | |
---|
980 | # Novell Translation |
---|
981 | #. This is the default custom color |
---|
982 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:395 |
---|
983 | msgid "custom" |
---|
984 | msgstr "自訂" |
---|
985 | |
---|
986 | # Novell Translation |
---|
987 | #. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker |
---|
988 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:437 |
---|
989 | msgid "Custom Color:" |
---|
990 | msgstr "自訂色彩:" |
---|
991 | |
---|
992 | # Novell Translation |
---|
993 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:445 |
---|
994 | msgid "Choose Custom Color" |
---|
995 | msgstr "選擇自訂色彩" |
---|
996 | |
---|
997 | # Novell Translation |
---|
998 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:578 |
---|
999 | msgid "black" |
---|
1000 | msgstr "黑色" |
---|
1001 | |
---|
1002 | # Novell Translation |
---|
1003 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:579 |
---|
1004 | msgid "light brown" |
---|
1005 | msgstr "淺褐色" |
---|
1006 | |
---|
1007 | # Novell Translation |
---|
1008 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:580 |
---|
1009 | msgid "brown gold" |
---|
1010 | msgstr "褐金色" |
---|
1011 | |
---|
1012 | # Novell Translation |
---|
1013 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:581 |
---|
1014 | msgid "dark green #2" |
---|
1015 | msgstr "深綠色 #2" |
---|
1016 | |
---|
1017 | # Novell Translation |
---|
1018 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:582 |
---|
1019 | msgid "navy" |
---|
1020 | msgstr "海軍藍色" |
---|
1021 | |
---|
1022 | # Novell Translation |
---|
1023 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:583 |
---|
1024 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:639 |
---|
1025 | msgid "dark blue" |
---|
1026 | msgstr "深藍色" |
---|
1027 | |
---|
1028 | # Novell Translation |
---|
1029 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:584 |
---|
1030 | msgid "purple #2" |
---|
1031 | msgstr "紫色 #2" |
---|
1032 | |
---|
1033 | # Novell Translation |
---|
1034 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:585 |
---|
1035 | msgid "very dark gray" |
---|
1036 | msgstr "暗灰色" |
---|
1037 | |
---|
1038 | # Novell Translation |
---|
1039 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:588 |
---|
1040 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:644 |
---|
1041 | msgid "dark red" |
---|
1042 | msgstr "深紅色" |
---|
1043 | |
---|
1044 | # Novell Translation |
---|
1045 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:589 |
---|
1046 | msgid "red-orange" |
---|
1047 | msgstr "橘紅色" |
---|
1048 | |
---|
1049 | # Novell Translation |
---|
1050 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:590 |
---|
1051 | msgid "gold" |
---|
1052 | msgstr "金色" |
---|
1053 | |
---|
1054 | # Novell Translation |
---|
1055 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:591 |
---|
1056 | msgid "dark green" |
---|
1057 | msgstr "深綠色" |
---|
1058 | |
---|
1059 | # Novell Translation |
---|
1060 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:592 |
---|
1061 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:645 |
---|
1062 | msgid "dull blue" |
---|
1063 | msgstr "暗藍色" |
---|
1064 | |
---|
1065 | # Novell Translation |
---|
1066 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:593 |
---|
1067 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:646 |
---|
1068 | msgid "blue" |
---|
1069 | msgstr "藍色" |
---|
1070 | |
---|
1071 | # Novell Translation |
---|
1072 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:594 |
---|
1073 | msgid "dull purple" |
---|
1074 | msgstr "暗紫色" |
---|
1075 | |
---|
1076 | # Novell Translation |
---|
1077 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:595 |
---|
1078 | msgid "dark grey" |
---|
1079 | msgstr "深灰色" |
---|
1080 | |
---|
1081 | # Novell Translation |
---|
1082 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:598 |
---|
1083 | msgid "red" |
---|
1084 | msgstr "紅色" |
---|
1085 | |
---|
1086 | # Novell Translation |
---|
1087 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:599 |
---|
1088 | msgid "orange" |
---|
1089 | msgstr "橘色" |
---|
1090 | |
---|
1091 | # Novell Translation |
---|
1092 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:600 |
---|
1093 | msgid "lime" |
---|
1094 | msgstr "黃綠色" |
---|
1095 | |
---|
1096 | # Novell Translation |
---|
1097 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:601 |
---|
1098 | msgid "dull green" |
---|
1099 | msgstr "暗綠色" |
---|
1100 | |
---|
1101 | # Novell Translation |
---|
1102 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:602 |
---|
1103 | msgid "dull blue #2" |
---|
1104 | msgstr "暗藍色 #2" |
---|
1105 | |
---|
1106 | # Novell Translation |
---|
1107 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:603 |
---|
1108 | msgid "sky blue #2" |
---|
1109 | msgstr "天空藍色 #2" |
---|
1110 | |
---|
1111 | # Novell Translation |
---|
1112 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:604 |
---|
1113 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:643 |
---|
1114 | msgid "purple" |
---|
1115 | msgstr "紫色" |
---|
1116 | |
---|
1117 | # Novell Translation |
---|
1118 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:605 |
---|
1119 | msgid "gray" |
---|
1120 | msgstr "灰色" |
---|
1121 | |
---|
1122 | # Novell Translation |
---|
1123 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:608 |
---|
1124 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:640 |
---|
1125 | msgid "magenta" |
---|
1126 | msgstr "洋紅色" |
---|
1127 | |
---|
1128 | # Novell Translation |
---|
1129 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:609 |
---|
1130 | msgid "bright orange" |
---|
1131 | msgstr "亮橘色" |
---|
1132 | |
---|
1133 | # Novell Translation |
---|
1134 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:610 |
---|
1135 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:641 |
---|
1136 | msgid "yellow" |
---|
1137 | msgstr "黃色" |
---|
1138 | |
---|
1139 | # Novell Translation |
---|
1140 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:611 |
---|
1141 | msgid "green" |
---|
1142 | msgstr "綠色" |
---|
1143 | |
---|
1144 | # Novell Translation |
---|
1145 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:612 |
---|
1146 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:642 |
---|
1147 | msgid "cyan" |
---|
1148 | msgstr "青色" |
---|
1149 | |
---|
1150 | # Novell Translation |
---|
1151 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:613 |
---|
1152 | msgid "bright blue" |
---|
1153 | msgstr "亮藍色" |
---|
1154 | |
---|
1155 | # Novell Translation |
---|
1156 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:614 |
---|
1157 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:631 |
---|
1158 | msgid "red purple" |
---|
1159 | msgstr "紅紫色" |
---|
1160 | |
---|
1161 | # Novell Translation |
---|
1162 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:615 |
---|
1163 | msgid "light grey" |
---|
1164 | msgstr "淡灰色" |
---|
1165 | |
---|
1166 | # Novell Translation |
---|
1167 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:618 |
---|
1168 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:635 |
---|
1169 | msgid "pink" |
---|
1170 | msgstr "粉紅色" |
---|
1171 | |
---|
1172 | # Novell Translation |
---|
1173 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:619 |
---|
1174 | msgid "light orange" |
---|
1175 | msgstr "淡橘色" |
---|
1176 | |
---|
1177 | # Novell Translation |
---|
1178 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:620 |
---|
1179 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:632 |
---|
1180 | msgid "light yellow" |
---|
1181 | msgstr "淡黃色" |
---|
1182 | |
---|
1183 | # Novell Translation |
---|
1184 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:621 |
---|
1185 | msgid "light green" |
---|
1186 | msgstr "淡綠色" |
---|
1187 | |
---|
1188 | # Novell Translation |
---|
1189 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:622 |
---|
1190 | msgid "light cyan" |
---|
1191 | msgstr "淡青色" |
---|
1192 | |
---|
1193 | # Novell Translation |
---|
1194 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:623 |
---|
1195 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:633 |
---|
1196 | msgid "light blue" |
---|
1197 | msgstr "淡藍色" |
---|
1198 | |
---|
1199 | # Novell Translation |
---|
1200 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:624 |
---|
1201 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:637 |
---|
1202 | msgid "light purple" |
---|
1203 | msgstr "淡紫色" |
---|
1204 | |
---|
1205 | # Novell Translation |
---|
1206 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:625 |
---|
1207 | msgid "white" |
---|
1208 | msgstr "白色" |
---|
1209 | |
---|
1210 | # Novell Translation |
---|
1211 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:630 |
---|
1212 | msgid "purplish blue" |
---|
1213 | msgstr "紫藍色" |
---|
1214 | |
---|
1215 | # Novell Translation |
---|
1216 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:634 |
---|
1217 | msgid "dark purple" |
---|
1218 | msgstr "深紫色" |
---|
1219 | |
---|
1220 | # Novell Translation |
---|
1221 | #: components/html-editor/gi-color-palette.c:636 |
---|
1222 | msgid "sky blue" |
---|
1223 | msgstr "天空藍色" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: components/html-editor/gnome-gtkhtml-editor.c:68 |
---|
1226 | msgid "GtkHTML Editor Control" |
---|
1227 | msgstr "GtkHTML 編輯元件" |
---|
1228 | |
---|
1229 | # Novell Translation |
---|
1230 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:1 |
---|
1231 | msgid " " |
---|
1232 | msgstr " " |
---|
1233 | |
---|
1234 | # Novell Translation |
---|
1235 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:3 |
---|
1236 | #, no-c-format |
---|
1237 | msgid "%" |
---|
1238 | msgstr "%" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:4 |
---|
1241 | msgid "*" |
---|
1242 | msgstr "*" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:8 |
---|
1245 | msgid "+4" |
---|
1246 | msgstr "+4" |
---|
1247 | |
---|
1248 | # Novell Translation |
---|
1249 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:11 |
---|
1250 | msgid "<b>Alignment & Behaviour</b>" |
---|
1251 | msgstr "<b>對齊與動作</b>" |
---|
1252 | |
---|
1253 | # Novell Translation |
---|
1254 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:12 |
---|
1255 | msgid "<b>Background</b>" |
---|
1256 | msgstr "<b>背景</b>" |
---|
1257 | |
---|
1258 | # Novell Translation |
---|
1259 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:13 |
---|
1260 | msgid "<b>General</b>" |
---|
1261 | msgstr "<b>一般</b>" |
---|
1262 | |
---|
1263 | # Novell Translation |
---|
1264 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:14 |
---|
1265 | msgid "<b>Layout</b>" |
---|
1266 | msgstr "<b>配置</b>" |
---|
1267 | |
---|
1268 | # Novell Translation |
---|
1269 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:15 |
---|
1270 | msgid "<b>Scope</b>" |
---|
1271 | msgstr "<b>範圍</b>" |
---|
1272 | |
---|
1273 | # Novell Translation |
---|
1274 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:16 |
---|
1275 | msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" |
---|
1276 | msgstr "<span weight=\"bold\">一般</span>" |
---|
1277 | |
---|
1278 | # Novell Translation |
---|
1279 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:17 |
---|
1280 | msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>" |
---|
1281 | msgstr "<span weight=\"bold\">配置</span>" |
---|
1282 | |
---|
1283 | # Novell Translation |
---|
1284 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:18 |
---|
1285 | msgid "<span weight=\"bold\">Link</span>" |
---|
1286 | msgstr "<span weight=\"bold\">連結</span>" |
---|
1287 | |
---|
1288 | # Novell Translation |
---|
1289 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:19 |
---|
1290 | msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>" |
---|
1291 | msgstr "<span weight=\"bold\">大小</span>" |
---|
1292 | |
---|
1293 | # Novell Translation |
---|
1294 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:20 |
---|
1295 | msgid "<span weight=\"bold\">Style</span>" |
---|
1296 | msgstr "<span weight=\"bold\">樣式</span>" |
---|
1297 | |
---|
1298 | # Novell Translation |
---|
1299 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:21 |
---|
1300 | msgid "<span weight=\"bold\">Template</span>" |
---|
1301 | msgstr "<span weight=\"bold\">樣板</span>" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:22 |
---|
1304 | #: components/html-editor/paragraph.c:131 |
---|
1305 | msgid "Alignment" |
---|
1306 | msgstr "對齊方式" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:24 |
---|
1309 | msgid "Bottom" |
---|
1310 | msgstr "底" |
---|
1311 | |
---|
1312 | # Novell Translation |
---|
1313 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:25 |
---|
1314 | msgid "C_ell" |
---|
1315 | msgstr "儲存格(_E)" |
---|
1316 | |
---|
1317 | # Novell Translation |
---|
1318 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:26 |
---|
1319 | msgid "C_olor:" |
---|
1320 | msgstr "色彩(_O):" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:27 |
---|
1323 | #: components/html-editor/popup.c:237 |
---|
1324 | msgid "Cell" |
---|
1325 | msgstr "儲存格" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:28 |
---|
1328 | #: components/html-editor/paragraph.c:128 components/html-editor/toolbar.c:515 |
---|
1329 | msgid "Center" |
---|
1330 | msgstr "中" |
---|
1331 | |
---|
1332 | # Novell Translation |
---|
1333 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:29 |
---|
1334 | msgid "Col_umn" |
---|
1335 | msgstr "欄位(_U)" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:31 |
---|
1338 | msgid "Column span:" |
---|
1339 | msgstr "合併列數:" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:32 |
---|
1342 | msgid "Enable" |
---|
1343 | msgstr "啟動" |
---|
1344 | |
---|
1345 | # Novell Translation |
---|
1346 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:33 |
---|
1347 | msgid "Hea_der style" |
---|
1348 | msgstr "標題樣式(_D)" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:34 |
---|
1351 | msgid "Horizontal alignment:" |
---|
1352 | msgstr "水平對齊方式:" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:35 |
---|
1355 | msgid "Horizontal:" |
---|
1356 | msgstr "水平:" |
---|
1357 | |
---|
1358 | # Novell Translation |
---|
1359 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:36 |
---|
1360 | msgid "I_mage:" |
---|
1361 | msgstr "影像(_M):" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:38 |
---|
1364 | #: components/html-editor/paragraph.c:127 |
---|
1365 | msgid "Left" |
---|
1366 | msgstr "左" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:39 |
---|
1369 | msgid "Length:" |
---|
1370 | msgstr "長度:" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:40 |
---|
1373 | msgid "Link properties" |
---|
1374 | msgstr "鏈結屬性" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:41 |
---|
1377 | msgid "Middle" |
---|
1378 | msgstr "中" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:44 |
---|
1381 | msgid "Percent" |
---|
1382 | msgstr "百分比" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:45 |
---|
1385 | msgid "Pixels" |
---|
1386 | msgstr "像素" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:46 |
---|
1389 | #: components/html-editor/paragraph.c:129 |
---|
1390 | msgid "Right" |
---|
1391 | msgstr "右" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47 |
---|
1394 | msgid "Row span:" |
---|
1395 | msgstr "合併行數:" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:49 |
---|
1398 | msgid "Shaded" |
---|
1399 | msgstr "加陰影" |
---|
1400 | |
---|
1401 | # Novell Translation |
---|
1402 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:50 |
---|
1403 | msgid "Si_ze:" |
---|
1404 | msgstr "大小(_Z):" |
---|
1405 | |
---|
1406 | # Novell Translation |
---|
1407 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:51 |
---|
1408 | msgid "Standard" |
---|
1409 | msgstr "標準" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:55 |
---|
1412 | msgid "Thickness:" |
---|
1413 | msgstr "厚度:" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:56 |
---|
1416 | msgid "Top" |
---|
1417 | msgstr "頂" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:57 |
---|
1420 | msgid "Vertical:" |
---|
1421 | msgstr "垂直:" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:58 |
---|
1424 | msgid "Width:" |
---|
1425 | msgstr "寬度:" |
---|
1426 | |
---|
1427 | # Novell Translation |
---|
1428 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:59 |
---|
1429 | msgid "_Alignment:" |
---|
1430 | msgstr "對齊(_A):" |
---|
1431 | |
---|
1432 | # Novell Translation |
---|
1433 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:61 |
---|
1434 | msgid "_Border:" |
---|
1435 | msgstr "框線(_B):" |
---|
1436 | |
---|
1437 | # Novell Translation |
---|
1438 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:62 |
---|
1439 | msgid "_Color:" |
---|
1440 | msgstr "色彩(_C):" |
---|
1441 | |
---|
1442 | # Novell Translation |
---|
1443 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:63 |
---|
1444 | msgid "_Columns:" |
---|
1445 | msgstr "欄位(_C):" |
---|
1446 | |
---|
1447 | # Novell Translation |
---|
1448 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:64 |
---|
1449 | msgid "_Description:" |
---|
1450 | msgstr "描述(_D):" |
---|
1451 | |
---|
1452 | # Novell Translation |
---|
1453 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:65 |
---|
1454 | msgid "_Height:" |
---|
1455 | msgstr "高度(_H):" |
---|
1456 | |
---|
1457 | # Novell Translation |
---|
1458 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:66 |
---|
1459 | msgid "_Image:" |
---|
1460 | msgstr "影像(_I):" |
---|
1461 | |
---|
1462 | # Novell Translation |
---|
1463 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:68 |
---|
1464 | msgid "_Padding:" |
---|
1465 | msgstr "填補(_P):" |
---|
1466 | |
---|
1467 | # Novell Translation |
---|
1468 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:69 |
---|
1469 | msgid "_Row" |
---|
1470 | msgstr "列(_R)" |
---|
1471 | |
---|
1472 | # Novell Translation |
---|
1473 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:70 |
---|
1474 | msgid "_Rows:" |
---|
1475 | msgstr "列(_R):" |
---|
1476 | |
---|
1477 | # Novell Translation |
---|
1478 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72 |
---|
1479 | msgid "_Spacing:" |
---|
1480 | msgstr "間距(_S):" |
---|
1481 | |
---|
1482 | # Novell Translation |
---|
1483 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:74 |
---|
1484 | msgid "_Table" |
---|
1485 | msgstr "表格(_T)" |
---|
1486 | |
---|
1487 | # Novell Translation |
---|
1488 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:75 |
---|
1489 | msgid "_URL:" |
---|
1490 | msgstr "URL(_U):" |
---|
1491 | |
---|
1492 | # Novell Translation |
---|
1493 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:77 |
---|
1494 | msgid "_Width:" |
---|
1495 | msgstr "寬度(_W):" |
---|
1496 | |
---|
1497 | # Novell Translation |
---|
1498 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:78 |
---|
1499 | msgid "_Wrap Text" |
---|
1500 | msgstr "自動換列(_W)" |
---|
1501 | |
---|
1502 | # Novell Translation |
---|
1503 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:79 |
---|
1504 | msgid "_X-Padding:" |
---|
1505 | msgstr "X 邊框距離(_X):" |
---|
1506 | |
---|
1507 | # Novell Translation |
---|
1508 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:80 |
---|
1509 | msgid "_Y-Padding:" |
---|
1510 | msgstr "Y 邊框距離(_Y):" |
---|
1511 | |
---|
1512 | # Novell Translation |
---|
1513 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:81 |
---|
1514 | msgid "follow" |
---|
1515 | msgstr "依照" |
---|
1516 | |
---|
1517 | # Novell Translation |
---|
1518 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:82 |
---|
1519 | msgid "px" |
---|
1520 | msgstr "px" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:83 |
---|
1523 | msgid "xxxxxxxxxxxxxx" |
---|
1524 | msgstr "xxxxxxxxxxxxxx" |
---|
1525 | |
---|
1526 | # Novell Translation |
---|
1527 | #: components/html-editor/menubar.c:96 components/html-editor/menubar.c:104 |
---|
1528 | msgid "Insert image" |
---|
1529 | msgstr "插入影像" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: components/html-editor/menubar.c:133 components/html-editor/menubar.c:152 |
---|
1532 | #: components/html-editor/menubar.c:173 components/html-editor/menubar.c:195 |
---|
1533 | #: components/html-editor/popup.c:103 |
---|
1534 | msgid "Insert" |
---|
1535 | msgstr "插入" |
---|
1536 | |
---|
1537 | # Novell Translation |
---|
1538 | #: components/html-editor/menubar.c:282 |
---|
1539 | #, c-format |
---|
1540 | msgid "Error loading file '%s': %s" |
---|
1541 | msgstr "載入檔案 '%s' 時發生錯誤: %s" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: components/html-editor/menubar.c:308 components/html-editor/menubar.c:317 |
---|
1544 | msgid "Insert: HTML File" |
---|
1545 | msgstr "插入:HTML 檔案" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: components/html-editor/menubar.c:308 components/html-editor/menubar.c:317 |
---|
1548 | msgid "Insert: Text File" |
---|
1549 | msgstr "插入:文字檔" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: components/html-editor/paragraph.c:86 components/html-editor/toolbar.c:54 |
---|
1552 | msgid "Header 1" |
---|
1553 | msgstr "標題 1" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: components/html-editor/paragraph.c:87 components/html-editor/toolbar.c:55 |
---|
1556 | msgid "Header 2" |
---|
1557 | msgstr "標題 2" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: components/html-editor/paragraph.c:88 components/html-editor/toolbar.c:56 |
---|
1560 | msgid "Header 3" |
---|
1561 | msgstr "標題 3" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: components/html-editor/paragraph.c:89 components/html-editor/toolbar.c:57 |
---|
1564 | msgid "Header 4" |
---|
1565 | msgstr "標題 4" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: components/html-editor/paragraph.c:90 components/html-editor/toolbar.c:58 |
---|
1568 | msgid "Header 5" |
---|
1569 | msgstr "標題 5" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: components/html-editor/paragraph.c:91 components/html-editor/toolbar.c:59 |
---|
1572 | msgid "Header 6" |
---|
1573 | msgstr "標題 6" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: components/html-editor/paragraph.c:94 |
---|
1576 | msgid "Dot item" |
---|
1577 | msgstr "無序號項目" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: components/html-editor/paragraph.c:95 |
---|
1580 | msgid "Number item" |
---|
1581 | msgstr "阿拉伯數字項目" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: components/html-editor/paragraph.c:96 |
---|
1584 | msgid "Roman item" |
---|
1585 | msgstr "羅馬數字項目" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: components/html-editor/paragraph.c:97 |
---|
1588 | msgid "Alphabeta item" |
---|
1589 | msgstr "英文字母項目" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: components/html-editor/paragraph.c:100 components/html-editor/toolbar.c:60 |
---|
1592 | msgid "Address" |
---|
1593 | msgstr "地址" |
---|
1594 | |
---|
1595 | # Novell Translation |
---|
1596 | #: components/html-editor/paragraph.c:109 |
---|
1597 | msgid "_Style:" |
---|
1598 | msgstr "樣式(_S):" |
---|
1599 | |
---|
1600 | # Novell Translation |
---|
1601 | #: components/html-editor/popup.c:438 |
---|
1602 | msgid "Paste Quotation" |
---|
1603 | msgstr "貼上引文" |
---|
1604 | |
---|
1605 | # Novell Translation |
---|
1606 | #: components/html-editor/popup.c:442 |
---|
1607 | msgid "Insert Link" |
---|
1608 | msgstr "插入連結" |
---|
1609 | |
---|
1610 | # Novell Translation |
---|
1611 | #: components/html-editor/popup.c:449 |
---|
1612 | msgid "Remove Link" |
---|
1613 | msgstr "移除連結" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: components/html-editor/popup.c:456 |
---|
1616 | msgid "Style" |
---|
1617 | msgstr "樣式" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: components/html-editor/popup.c:459 |
---|
1620 | msgid "Text Style..." |
---|
1621 | msgstr "文字樣式..." |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: components/html-editor/popup.c:461 components/html-editor/popup.c:467 |
---|
1624 | #: components/html-editor/popup.c:477 |
---|
1625 | msgid "Paragraph Style..." |
---|
1626 | msgstr "段落樣式..." |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: components/html-editor/popup.c:465 |
---|
1629 | msgid "Link Style..." |
---|
1630 | msgstr "鏈結樣式..." |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: components/html-editor/popup.c:471 |
---|
1633 | msgid "Rule Style..." |
---|
1634 | msgstr "水平線樣式..." |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: components/html-editor/popup.c:475 |
---|
1637 | msgid "Image Style..." |
---|
1638 | msgstr "圖像樣式..." |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: components/html-editor/popup.c:486 |
---|
1641 | msgid "Cell Style..." |
---|
1642 | msgstr "儲存格樣式..." |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: components/html-editor/popup.c:489 |
---|
1645 | msgid "Table Style..." |
---|
1646 | msgstr "表格樣式..." |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: components/html-editor/popup.c:495 |
---|
1649 | msgid "Page Style..." |
---|
1650 | msgstr "頁面樣式..." |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: components/html-editor/popup.c:500 |
---|
1653 | msgid "Table insert" |
---|
1654 | msgstr "插入表格項目" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: components/html-editor/popup.c:503 |
---|
1657 | msgid "Row above" |
---|
1658 | msgstr "該行之上" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: components/html-editor/popup.c:504 |
---|
1661 | msgid "Row below" |
---|
1662 | msgstr "該行之下" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: components/html-editor/popup.c:506 |
---|
1665 | msgid "Column before" |
---|
1666 | msgstr "該列之前" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: components/html-editor/popup.c:507 |
---|
1669 | msgid "Column after" |
---|
1670 | msgstr "該列之後" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: components/html-editor/popup.c:512 |
---|
1673 | msgid "Table delete" |
---|
1674 | msgstr "刪除表格項目" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: components/html-editor/popup.c:514 |
---|
1677 | msgid "Row" |
---|
1678 | msgstr "行" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: components/html-editor/popup.c:515 |
---|
1681 | msgid "Column" |
---|
1682 | msgstr "列" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #: components/html-editor/popup.c:516 |
---|
1685 | msgid "Cell contents" |
---|
1686 | msgstr "儲存格內容" |
---|
1687 | |
---|
1688 | # Novell Translation |
---|
1689 | #: components/html-editor/popup.c:524 |
---|
1690 | msgid "Check Word Spelling..." |
---|
1691 | msgstr "檢查文字拼字..." |
---|
1692 | |
---|
1693 | # Novell Translation |
---|
1694 | #: components/html-editor/popup.c:529 |
---|
1695 | msgid "Add Word to" |
---|
1696 | msgstr "新增文字至" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: components/html-editor/popup.c:533 |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "%s Dictionary" |
---|
1701 | msgstr "%s 字典" |
---|
1702 | |
---|
1703 | # Novell Translation |
---|
1704 | #: components/html-editor/popup.c:542 |
---|
1705 | msgid "Add Word to Dictionary" |
---|
1706 | msgstr "新增文字至字典" |
---|
1707 | |
---|
1708 | # Novell Translation |
---|
1709 | #: components/html-editor/popup.c:545 |
---|
1710 | msgid "Ignore Misspelled Word" |
---|
1711 | msgstr "忽略拼錯的字" |
---|
1712 | |
---|
1713 | # Novell Translation |
---|
1714 | #: components/html-editor/popup.c:549 |
---|
1715 | msgid "Input Methods" |
---|
1716 | msgstr "輸入方法" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c |
---|
1719 | #: components/html-editor/replace.c:77 |
---|
1720 | msgid "Replace confirmation" |
---|
1721 | msgstr "確認取代" |
---|
1722 | |
---|
1723 | # Novell Translation |
---|
1724 | #: components/html-editor/replace.c:78 |
---|
1725 | msgid "Replace _All" |
---|
1726 | msgstr "全部取代(_A)" |
---|
1727 | |
---|
1728 | # Novell Translation |
---|
1729 | #: components/html-editor/replace.c:79 |
---|
1730 | msgid "_Next" |
---|
1731 | msgstr "下一步(_N)" |
---|
1732 | |
---|
1733 | # Novell Translation |
---|
1734 | #: components/html-editor/replace.c:81 |
---|
1735 | msgid "_Replace" |
---|
1736 | msgstr "取代(_R)" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: components/html-editor/replace.c:171 |
---|
1739 | msgid "Search _backward" |
---|
1740 | msgstr "向後搜尋(_B)" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: components/html-editor/replace.c:172 components/html-editor/search.c:114 |
---|
1743 | msgid "Case _sensitive" |
---|
1744 | msgstr "區分大小寫(_S)" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: components/html-editor/replace.c:182 |
---|
1747 | msgid "Replace:" |
---|
1748 | msgstr "取代:" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: components/html-editor/replace.c:185 |
---|
1751 | msgid "With:" |
---|
1752 | msgstr "為:" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: components/html-editor/search.c:113 |
---|
1755 | msgid "_Backward" |
---|
1756 | msgstr "向後(_B)" |
---|
1757 | |
---|
1758 | # Novell Translation |
---|
1759 | #: components/html-editor/search.c:115 |
---|
1760 | msgid "_Regular Expression" |
---|
1761 | msgstr "一般運算式(_R)" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: components/html-editor/spellchecker.c:110 |
---|
1764 | msgid "" |
---|
1765 | "Unable to add word to dictionary,\n" |
---|
1766 | "language settings are broken.\n" |
---|
1767 | msgstr "" |
---|
1768 | |
---|
1769 | # Novell Translation |
---|
1770 | #: components/html-editor/spellchecker.c:298 |
---|
1771 | msgid "No misspelled word found" |
---|
1772 | msgstr "未發現拼錯的字" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: components/html-editor/spellchecker.c:305 |
---|
1775 | msgid "Spell checker" |
---|
1776 | msgstr "拼字檢查程式" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: components/html-editor/spellchecker.c:398 |
---|
1779 | msgid "Current _Languages" |
---|
1780 | msgstr "目前的語言(_L)" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: components/html-editor/template.c:84 |
---|
1783 | msgid "Note" |
---|
1784 | msgstr "備註" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: components/html-editor/template.c:94 components/html-editor/template.c:113 |
---|
1787 | msgid "Place your text here" |
---|
1788 | msgstr "在這裡輸入文字" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: components/html-editor/template.c:97 |
---|
1791 | msgid "Image frame" |
---|
1792 | msgstr "圖像邊框" |
---|
1793 | |
---|
1794 | # Novell Translation |
---|
1795 | #: components/html-editor/template.c:280 |
---|
1796 | msgid "Labels" |
---|
1797 | msgstr "標籤" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: components/html-editor/test-html-editor-control.c:323 |
---|
1800 | msgid "Open file..." |
---|
1801 | msgstr "開啟檔案..." |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: components/html-editor/test-html-editor-control.c:325 |
---|
1804 | msgid "Save file as..." |
---|
1805 | msgstr "另存新檔..." |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: components/html-editor/test-html-editor-control.c:557 |
---|
1808 | msgid "GtkHTML Editor Test Container" |
---|
1809 | msgstr "GtkHTML 編輯器測試容器元件" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: components/html-editor/toolbar.c:52 |
---|
1812 | msgid "Roman List" |
---|
1813 | msgstr "羅馬數字清單" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: components/html-editor/toolbar.c:513 |
---|
1816 | msgid "Left align" |
---|
1817 | msgstr "向左靠齊" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: components/html-editor/toolbar.c:517 |
---|
1820 | msgid "Right align" |
---|
1821 | msgstr "向右靠齊" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: components/html-editor/toolbar.c:537 |
---|
1824 | msgid "Toggle typewriter font style" |
---|
1825 | msgstr "切換打字機字體" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: components/html-editor/toolbar.c:539 |
---|
1828 | msgid "Bold" |
---|
1829 | msgstr "粗體" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: components/html-editor/toolbar.c:539 |
---|
1832 | msgid "Makes the text bold" |
---|
1833 | msgstr "令文字變成粗體" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: components/html-editor/toolbar.c:541 |
---|
1836 | msgid "Italic" |
---|
1837 | msgstr "斜體" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: components/html-editor/toolbar.c:541 |
---|
1840 | msgid "Makes the text italic" |
---|
1841 | msgstr "令文字變成斜體" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: components/html-editor/toolbar.c:543 |
---|
1844 | msgid "Underline" |
---|
1845 | msgstr "底線" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: components/html-editor/toolbar.c:543 |
---|
1848 | msgid "Underlines the text" |
---|
1849 | msgstr "將文字加上底線" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: components/html-editor/toolbar.c:545 |
---|
1852 | msgid "Strikes out the text" |
---|
1853 | msgstr "在文字上加上刪除線" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: components/html-editor/toolbar.c:554 |
---|
1856 | msgid "Unindent" |
---|
1857 | msgstr "減少縮排" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: components/html-editor/toolbar.c:554 |
---|
1860 | msgid "Indents the paragraphs less" |
---|
1861 | msgstr "減少段落的縮排" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: components/html-editor/toolbar.c:556 |
---|
1864 | msgid "Indent" |
---|
1865 | msgstr "增加縮排" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: components/html-editor/toolbar.c:556 |
---|
1868 | msgid "Indents the paragraphs more" |
---|
1869 | msgstr "增加段落的縮排" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: components/html-editor/utils.c:119 |
---|
1872 | msgid "Sample" |
---|
1873 | msgstr "範例" |
---|
1874 | |
---|
1875 | # Novell Translation |
---|
1876 | #: components/html-editor/utils.c:192 |
---|
1877 | msgid "_Visit..." |
---|
1878 | msgstr "瀏覽(_V)..." |
---|
1879 | |
---|
1880 | # Novell Translation |
---|
1881 | #: components/html-editor/utils.c:232 |
---|
1882 | msgid "" |
---|
1883 | "The editted object was removed from the document.\n" |
---|
1884 | "Cannot apply your changes." |
---|
1885 | msgstr "" |
---|
1886 | "編輯的物件已從文件中移除。\n" |
---|
1887 | "無法套用您的變更。" |
---|
1888 | |
---|
1889 | # Novell Translation |
---|
1890 | #: src/gtkhtml.c:2569 |
---|
1891 | #, c-format |
---|
1892 | msgid "Mozilla url dropped on Composer had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
---|
1893 | msgstr "Mozilla URL 中斷,因為作者使用錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: src/gtkhtml.c:2891 |
---|
1896 | msgid "Editable" |
---|
1897 | msgstr "可編輯" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: src/gtkhtml.c:2892 |
---|
1900 | msgid "Whether the html can be edited" |
---|
1901 | msgstr "可否編輯 html" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: src/gtkhtml.c:2898 |
---|
1904 | msgid "Document Title" |
---|
1905 | msgstr "文件標題" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: src/gtkhtml.c:2899 |
---|
1908 | msgid "The title of the current document" |
---|
1909 | msgstr "目前的文件的標題" |
---|
1910 | |
---|
1911 | # Novell Translation |
---|
1912 | #: src/gtkhtml.c:2905 |
---|
1913 | msgid "Document Base" |
---|
1914 | msgstr "文件基礎" |
---|
1915 | |
---|
1916 | # Novell Translation |
---|
1917 | #: src/gtkhtml.c:2906 |
---|
1918 | msgid "The base URL for relative references" |
---|
1919 | msgstr "相關參考的基礎 URL" |
---|
1920 | |
---|
1921 | # Novell Translation |
---|
1922 | #: src/gtkhtml.c:2912 |
---|
1923 | msgid "Target Base" |
---|
1924 | msgstr "目標基礎" |
---|
1925 | |
---|
1926 | # Novell Translation |
---|
1927 | #: src/gtkhtml.c:2913 |
---|
1928 | msgid "The base URL of the targe frame" |
---|
1929 | msgstr "目標框架的基礎 URL" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: src/gtkhtml.c:2922 |
---|
1932 | msgid "Fixed Width Font" |
---|
1933 | msgstr "固定寬度字型" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: src/gtkhtml.c:2923 |
---|
1936 | msgid "The Monospace font to use for typewriter text" |
---|
1937 | msgstr "作為打字機字型使用的固定寬度字型" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: src/gtkhtml.c:2929 |
---|
1940 | msgid "New Link Color" |
---|
1941 | msgstr "未瀏覽鏈結顏色" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: src/gtkhtml.c:2930 |
---|
1944 | msgid "The color of new link elements" |
---|
1945 | msgstr "未瀏覽的鏈結的顏色" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: src/gtkhtml.c:2935 |
---|
1948 | msgid "Visited Link Color" |
---|
1949 | msgstr "已瀏覽鏈結顏色" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: src/gtkhtml.c:2936 |
---|
1952 | msgid "The color of visited link elements" |
---|
1953 | msgstr "已瀏覽的鏈結的顏色" |
---|
1954 | |
---|
1955 | # Novell Translation |
---|
1956 | #: src/gtkhtml.c:2941 |
---|
1957 | msgid "Active Link Color" |
---|
1958 | msgstr "使用中連結的色彩" |
---|
1959 | |
---|
1960 | # Novell Translation |
---|
1961 | #: src/gtkhtml.c:2942 |
---|
1962 | msgid "The color of active link elements" |
---|
1963 | msgstr "使用中連結元件的色彩" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: src/gtkhtml.c:2947 |
---|
1966 | msgid "Spelling Error Color" |
---|
1967 | msgstr "拼字錯誤顏色" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: src/gtkhtml.c:2948 |
---|
1970 | msgid "The color of the spelling error markers" |
---|
1971 | msgstr "表示拼字錯誤的標記的顏色" |
---|
1972 | |
---|
1973 | # Novell Translation |
---|
1974 | #: src/gtkhtml.c:2953 |
---|
1975 | msgid "Cite Quotation Color" |
---|
1976 | msgstr "引用引文色彩" |
---|
1977 | |
---|
1978 | # Novell Translation |
---|
1979 | #: src/gtkhtml.c:2954 |
---|
1980 | msgid "The color of the cited text" |
---|
1981 | msgstr "引用文字的色彩" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: src/html-component.c:219 |
---|
1984 | msgid "Html" |
---|
1985 | msgstr "Html" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #: src/html-component.c:220 |
---|
1988 | msgid "Html test" |
---|
1989 | msgstr "Html 測試" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: src/html-component.c:226 |
---|
1992 | msgid "Test1" |
---|
1993 | msgstr "測試1" |
---|
1994 | |
---|
1995 | #: src/html-component.c:233 |
---|
1996 | msgid "Test2" |
---|
1997 | msgstr "測試2" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: src/html-component.c:239 |
---|
2000 | msgid "Test3" |
---|
2001 | msgstr "測試3" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: src/html-component.c:245 |
---|
2004 | msgid "Test4" |
---|
2005 | msgstr "測試4" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: src/html-component.c:251 |
---|
2008 | msgid "Test5" |
---|
2009 | msgstr "測試5" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: src/html-component.c:257 |
---|
2012 | msgid "Test6" |
---|
2013 | msgstr "測試6" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: src/html-component.c:263 |
---|
2016 | msgid "Test7" |
---|
2017 | msgstr "測試7" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: src/html-component.c:612 |
---|
2020 | msgid "_Refresh" |
---|
2021 | msgstr "重新整理(_R)" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: src/html-component.c:613 |
---|
2024 | msgid "Reload the page" |
---|
2025 | msgstr "重新載入頁面" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: src/html-component.c:660 |
---|
2028 | msgid "Could not initialize Bonobo!" |
---|
2029 | msgstr "無法初始化 Bonobo!" |
---|
2030 | |
---|
2031 | # Novell Translation |
---|
2032 | #: src/htmlbutton.c:142 |
---|
2033 | msgid "Submit Query" |
---|
2034 | msgstr "提出查詢" |
---|
2035 | |
---|
2036 | # Novell Translation |
---|
2037 | #: src/htmlbutton.c:145 |
---|
2038 | msgid "Reset" |
---|
2039 | msgstr "重設" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #. TODO2 dialog instead of warning |
---|
2042 | #: src/htmlengine-print.c:192 |
---|
2043 | msgid "Cannot allocate default font for printing\n" |
---|
2044 | msgstr "無法配置預設字型作為列印使用\n" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #: src/test.c:191 |
---|
2047 | msgid "GtkHTML Test" |
---|
2048 | msgstr "GtkHTML 測試" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #: src/testgtkhtml.c:117 |
---|
2051 | msgid "Print pre_view" |
---|
2052 | msgstr "預覽列印(_V)" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #: src/testgtkhtml.c:117 |
---|
2055 | msgid "Print preview" |
---|
2056 | msgstr "預覽列印" |
---|
2057 | |
---|
2058 | # Novell Translation |
---|
2059 | #: src/testgtkhtml.c:987 |
---|
2060 | msgid "GtkHTML Test Application" |
---|
2061 | msgstr "GtkHTML 測試應用程式" |
---|
2062 | |
---|
2063 | #~ msgid "<None>" |
---|
2064 | #~ msgstr "<無>" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #~ msgid "\n" |
---|
2067 | #~ msgstr "\n" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #~ msgid "*********************" |
---|
2070 | #~ msgstr "*********************" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #~ msgid "Add Keyboard Shortcuts" |
---|
2073 | #~ msgstr "新增捷徑鍵" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #~ msgid "Automatically detect links" |
---|
2076 | #~ msgstr "自動偵測連結" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #~ msgid "Behavior" |
---|
2079 | #~ msgstr "運作方式" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #~ msgid "Composer Properties" |
---|
2082 | #~ msgstr "編輯器屬性" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #~ msgid "Composer Properties planned" |
---|
2085 | #~ msgstr "編輯器屬性" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #~ msgid "Configure spell checking" |
---|
2088 | #~ msgstr "設定拼字檢查" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #~ msgid "Enable spell checking" |
---|
2091 | #~ msgstr "啟用拼字檢查" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #~ msgid "Fixed width" |
---|
2094 | #~ msgstr "固定寬度" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #~ msgid "Fonts" |
---|
2097 | #~ msgstr "字型" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #~ msgid "For printing" |
---|
2100 | #~ msgstr "列印" |
---|
2101 | |
---|
2102 | #~ msgid "Grab keys" |
---|
2103 | #~ msgstr "擷取按鍵" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #~ msgid "Information" |
---|
2106 | #~ msgstr "資訊" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #~ msgid "Keyboard Shortcuts" |
---|
2109 | #~ msgstr "捷徑鍵" |
---|
2110 | |
---|
2111 | #~ msgid "Miscellaneous" |
---|
2112 | #~ msgstr "其它" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #~ msgid "New shortcut:" |
---|
2115 | #~ msgstr "新增捷徑鍵:" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #~ msgid "On screen" |
---|
2118 | #~ msgstr "畫面" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #~ msgid "Select HTML fixed width font" |
---|
2121 | #~ msgstr "選取 HTML 固定寬度字型" |
---|
2122 | |
---|
2123 | #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" |
---|
2124 | #~ msgstr "選取供列印用的 HTML 固定寬度字型" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #~ msgid "Select HTML variable width font" |
---|
2127 | #~ msgstr "選取 HTML 可變寬度字型" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" |
---|
2130 | #~ msgstr "選取供列印用的 HTML 可變寬度字型" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #~ msgid "Shortcuts _type:" |
---|
2133 | #~ msgstr "捷徑鍵類別(_T):" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #~ msgid "Show animated images" |
---|
2136 | #~ msgstr "顯示動畫圖像" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #~ msgid "Variable width" |
---|
2139 | #~ msgstr "可變寬度" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #~ msgid "_Add" |
---|
2142 | #~ msgstr "新增(_A)" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #~ msgid "_Delete" |
---|
2145 | #~ msgstr "刪除(_D)" |
---|
2146 | |
---|
2147 | #~ msgid "" |
---|
2148 | #~ "Cannot execute GNOME Spell control applet\n" |
---|
2149 | #~ "Try to install GNOME Spell if you don't have it installed." |
---|
2150 | #~ msgstr "" |
---|
2151 | #~ "無法執行 GNOME Spell 面板程式\n" |
---|
2152 | #~ "如果沒有安裝 GNOME Spell,請立刻安裝。" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #~ msgid "Plain" |
---|
2155 | #~ msgstr "普通" |
---|
2156 | |
---|
2157 | #~ msgid "" |
---|
2158 | #~ "@link_begin@<img@alt@@width@@height@@align@ " |
---|
2159 | #~ "border=@border@@padh@@padv@@src@>@link_end@" |
---|
2160 | #~ msgstr "" |
---|
2161 | #~ "@link_begin@<img@alt@@width@@height@@align@ " |
---|
2162 | #~ "border=@border@@padh@@padv@@src@>@link_end@" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #~ msgid "Frame" |
---|
2165 | #~ msgstr "頁框" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #~ msgid "" |
---|
2168 | #~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2169 | #~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2170 | #~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img " |
---|
2171 | #~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr></table></td></tr></" |
---|
2172 | #~ "table></center>" |
---|
2173 | #~ msgstr "" |
---|
2174 | #~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2175 | #~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2176 | #~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img " |
---|
2177 | #~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr></table></td></tr></" |
---|
2178 | #~ "table></center>" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #~ msgid "" |
---|
2181 | #~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2182 | #~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2183 | #~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img " |
---|
2184 | #~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr><tr><td><b>[Place " |
---|
2185 | #~ "your comment here]</td></tr></table></td></tr></table></center>" |
---|
2186 | #~ msgstr "" |
---|
2187 | #~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2188 | #~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" " |
---|
2189 | #~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img " |
---|
2190 | #~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr><tr><td><b>[在這裡加" |
---|
2191 | #~ "入說明文字]</td></tr></table></td></tr></table></center>" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #~ msgid "Find A Regular Expression" |
---|
2194 | #~ msgstr "使用正規表示式方式搜尋" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #~ msgid "Find Regular E_xpression..." |
---|
2197 | #~ msgstr "使用正規表示式方式搜尋(_X)..." |
---|
2198 | |
---|
2199 | #~ msgid "" |
---|
2200 | #~ "The quick brown <a href=\"mailto:fox\">fox</a> jumps over the lazy <a " |
---|
2201 | #~ "href=\"mailto:dog\">dog</a>." |
---|
2202 | #~ msgstr "The following is Chinese: '中文測試'" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." |
---|
2205 | #~ msgstr "The following is Chinese: '中文測試'" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #~ msgid "Other" |
---|
2208 | #~ msgstr "其它" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #~ msgid "" |
---|
2211 | #~ "The editted cell was removed from the document.\n" |
---|
2212 | #~ "Cannot apply your changes." |
---|
2213 | #~ msgstr "" |
---|
2214 | #~ "編輯過的儲存格早已經從文件中刪除。\n" |
---|
2215 | #~ "無法寫入更改後的內容。" |
---|
2216 | |
---|
2217 | #~ msgid "************" |
---|
2218 | #~ msgstr "************" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #~ msgid "***text***" |
---|
2221 | #~ msgstr "*** 文字 ***" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #~ msgid "Apply changes to:" |
---|
2224 | #~ msgstr "套用範圍:" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #~ msgid "Border" |
---|
2227 | #~ msgstr "邊界" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #~ msgid "Click will follow this URL" |
---|
2230 | #~ msgstr "按下後會進入以下的 URL" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #~ msgid "Click will follow this URL:" |
---|
2233 | #~ msgstr "按下後會進入以下的 URL:" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #~ msgid "Don't wrap" |
---|
2236 | #~ msgstr "不換行" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #~ msgid "Font size" |
---|
2239 | #~ msgstr "字型大小" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #~ msgid "Foreground color" |
---|
2242 | #~ msgstr "前景顏色" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #~ msgid "Header" |
---|
2245 | #~ msgstr "標題" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #~ msgid "Location" |
---|
2248 | #~ msgstr "位置" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #~ msgid "Padding" |
---|
2251 | #~ msgstr "留邊" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #~ msgid "Percent %" |
---|
2254 | #~ msgstr "百分比 %" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #~ msgid "Pixmap:" |
---|
2257 | #~ msgstr "圖像:" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #~ msgid "Points" |
---|
2260 | #~ msgstr "點" |
---|
2261 | |
---|
2262 | #~ msgid "Scope" |
---|
2263 | #~ msgstr "範圍" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #~ msgid "Spacing" |
---|
2266 | #~ msgstr "間隔" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #~ msgid "Style:" |
---|
2269 | #~ msgstr "樣式:" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #~ msgid "Table Insert" |
---|
2272 | #~ msgstr "插入表格" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #~ msgid "Test URL..." |
---|
2275 | #~ msgstr "測試 URL..." |
---|
2276 | |
---|
2277 | #~ msgid "Wrap" |
---|
2278 | #~ msgstr "自動換行" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #~ msgid "Wrapping:" |
---|
2281 | #~ msgstr "換行設定:" |
---|
2282 | |
---|
2283 | #~ msgid "xxxxxxxxx" |
---|
2284 | #~ msgstr "xxxxxxxxx" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #~ msgid "" |
---|
2287 | #~ "The editted image was removed from the document.\n" |
---|
2288 | #~ "Cannot apply your changes." |
---|
2289 | #~ msgstr "" |
---|
2290 | #~ "編輯過的圖像早已經從文件中刪除。\n" |
---|
2291 | #~ "無法寫入更改後的內容。" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #~ msgid "" |
---|
2294 | #~ "The editted link was removed from the document.\n" |
---|
2295 | #~ "Cannot apply your changes." |
---|
2296 | #~ msgstr "" |
---|
2297 | #~ "編輯過的鏈結早已經從文件中刪除。\n" |
---|
2298 | #~ "無法寫入更改後的內容。" |
---|
2299 | |
---|
2300 | #~ msgid "Align" |
---|
2301 | #~ msgstr "對齊" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #~ msgid "" |
---|
2304 | #~ "The editted paragraph was removed from the document.\n" |
---|
2305 | #~ "Cannot apply your changes." |
---|
2306 | #~ msgstr "" |
---|
2307 | #~ "編輯過的段落早已經從文件中刪除。\n" |
---|
2308 | #~ "無法寫入更改後的內容。" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #~ msgid "Blue 3D" |
---|
2311 | #~ msgstr "藍色 3D" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #~ msgid "Yellow, flowers" |
---|
2314 | #~ msgstr "黃色鮮花" |
---|
2315 | |
---|
2316 | #~ msgid "" |
---|
2317 | #~ "The editted rule was removed from the document.\n" |
---|
2318 | #~ "Cannot apply your changes." |
---|
2319 | #~ msgstr "" |
---|
2320 | #~ "編輯過的水平線早已經從文件中刪除。\n" |
---|
2321 | #~ "無法寫入更改後的內容。" |
---|
2322 | |
---|
2323 | #~ msgid "Flat gray" |
---|
2324 | #~ msgstr "普通灰色" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #~ msgid "Dark header" |
---|
2327 | #~ msgstr "深色標題" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #~ msgid "" |
---|
2330 | #~ "The editted table was removed from the document.\n" |
---|
2331 | #~ "Cannot apply your changes." |
---|
2332 | #~ msgstr "" |
---|
2333 | #~ "編輯過的表格早已經從文件中刪除。\n" |
---|
2334 | #~ "無法寫入更改後的內容。" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #~ msgid "Color" |
---|
2337 | #~ msgstr "色彩" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog.</div>" |
---|
2340 | #~ msgstr "The following is Chinese: '中文測試'" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #~ msgid "Rectangles" |
---|
2343 | #~ msgstr "矩形" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #~ msgid "Pre" |
---|
2346 | #~ msgstr "固定寬度" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #~ msgid "Text..." |
---|
2349 | #~ msgstr "文字..." |
---|
2350 | |
---|
2351 | #~ msgid "Command" |
---|
2352 | #~ msgstr "指令" |
---|
2353 | |
---|
2354 | #~ msgid "Select command " |
---|
2355 | #~ msgstr "選擇指令" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #~ msgid "Modify the file's properties" |
---|
2358 | #~ msgstr "修改檔案的屬性" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #~ msgid "Language" |
---|
2361 | #~ msgstr "語言" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #~ msgid "Pick a color" |
---|
2364 | #~ msgstr "選取顏色" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #~ msgid "width" |
---|
2367 | #~ msgstr "寬度" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #~ msgid "height" |
---|
2370 | #~ msgstr "高度" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #~ msgid "Clear" |
---|
2373 | #~ msgstr "清除" |
---|
2374 | |
---|
2375 | #~ msgid "_Numbered List" |
---|
2376 | #~ msgstr "阿拉伯數字清單(_N)" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #~ msgid "Miscelaneous" |
---|
2379 | #~ msgstr "其它" |
---|
2380 | |
---|
2381 | #~ msgid "border" |
---|
2382 | #~ msgstr "邊界" |
---|
2383 | |
---|
2384 | #~ msgid "color" |
---|
2385 | #~ msgstr "色彩" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #~ msgid "columns" |
---|
2388 | #~ msgstr "列" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #~ msgid "spacing" |
---|
2391 | #~ msgstr "闊度" |
---|