1 | # translation of libgnome.HEAD.az.po to Azerbaijani |
---|
2 | # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: libgnome.HEAD.az\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2004-08-18 20:10+0300\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 |
---|
19 | msgid "Error message" |
---|
20 | msgstr "Xəta ismarışı" |
---|
21 | |
---|
22 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2 |
---|
23 | msgid "Informational message" |
---|
24 | msgstr "Mə'lumat ismarışı" |
---|
25 | |
---|
26 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 |
---|
27 | msgid "Log in" |
---|
28 | msgstr "Giriş" |
---|
29 | |
---|
30 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4 |
---|
31 | msgid "Log out" |
---|
32 | msgstr "Çıxış" |
---|
33 | |
---|
34 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5 |
---|
35 | msgid "Miscellaneous message" |
---|
36 | msgstr "Müxtəlif ismarışlar" |
---|
37 | |
---|
38 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6 |
---|
39 | msgid "Question dialog" |
---|
40 | msgstr "Sual dialoqu" |
---|
41 | |
---|
42 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7 |
---|
43 | msgid "System events" |
---|
44 | msgstr "Sistem hadisələri" |
---|
45 | |
---|
46 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8 |
---|
47 | msgid "Warning message" |
---|
48 | msgstr "Xəbərdarlıq ismarışı" |
---|
49 | |
---|
50 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1 |
---|
51 | msgid "Choose menu item" |
---|
52 | msgstr "Menyu üzvünü seç" |
---|
53 | |
---|
54 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2 |
---|
55 | msgid "Click on command button" |
---|
56 | msgstr "Əmr düyməsinə bas" |
---|
57 | |
---|
58 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3 |
---|
59 | msgid "Select check box" |
---|
60 | msgstr "İşarələmə qutusunu seç" |
---|
61 | |
---|
62 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4 |
---|
63 | msgid "User interface events" |
---|
64 | msgstr "İstifadəçi ara üzü hadisələri" |
---|
65 | |
---|
66 | #: libgnome/gnome-exec.c:441 |
---|
67 | msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" |
---|
68 | msgstr "Terminal tapıla bilmədi, əgər işə düşməzsə xterm işlədilir" |
---|
69 | |
---|
70 | #: libgnome/gnome-gconf.c:177 |
---|
71 | msgid "GNOME GConf Support" |
---|
72 | msgstr "GNOME GConf Dəstəyi" |
---|
73 | |
---|
74 | #: libgnome/gnome-help.c:159 |
---|
75 | msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" |
---|
76 | msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domeyni tapıla bilmir" |
---|
77 | |
---|
78 | #: libgnome/gnome-help.c:172 |
---|
79 | msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." |
---|
80 | msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domeyni tapıla bilmir." |
---|
81 | |
---|
82 | #: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200 |
---|
83 | #, c-format |
---|
84 | msgid "" |
---|
85 | "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " |
---|
86 | "installation." |
---|
87 | msgstr "" |
---|
88 | "Yardım faylını göstərə bilmirəm, %s cərgə deyil. Xahiş edirik quraşdırmanızı " |
---|
89 | "yoxlayın." |
---|
90 | |
---|
91 | #: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225 |
---|
92 | #, c-format |
---|
93 | msgid "" |
---|
94 | "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " |
---|
95 | "installation" |
---|
96 | msgstr "" |
---|
97 | "Nə %s -da nə də %s cərgəsində yardıma fayllarını tapa bilmədim. Xahiş edirik " |
---|
98 | "qurulumunuzu yoxlayın" |
---|
99 | |
---|
100 | #: libgnome/gnome-help.c:339 |
---|
101 | #, c-format |
---|
102 | msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" |
---|
103 | msgstr "Yardım cığırında doc_id %s tapıla bilmir" |
---|
104 | |
---|
105 | #: libgnome/gnome-help.c:360 |
---|
106 | #, c-format |
---|
107 | msgid "Help document %s/%s not found" |
---|
108 | msgstr "Yardım sənədi %s/%s tapıla bilmədi" |
---|
109 | |
---|
110 | #. FIXME: get this from bonobo |
---|
111 | #: libgnome/gnome-init.c:88 |
---|
112 | msgid "Bonobo Support" |
---|
113 | msgstr "Bonobo Dəstəyi" |
---|
114 | |
---|
115 | #: libgnome/gnome-init.c:142 |
---|
116 | msgid "Bonobo activation Support" |
---|
117 | msgstr "Bonobo fəallaşdırma dəstəyi" |
---|
118 | |
---|
119 | #: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338 |
---|
120 | #, c-format |
---|
121 | msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" |
---|
122 | msgstr "" |
---|
123 | "İsitafadəçilər üçün xas quraşdırma qovluqları yaradıla bilmədi `%s':%s\n" |
---|
124 | |
---|
125 | #: libgnome/gnome-init.c:347 |
---|
126 | #, c-format |
---|
127 | msgid "" |
---|
128 | "Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%" |
---|
129 | "s': %s\n" |
---|
130 | msgstr "Şəxsi gnome quraşdırma qovluğu üçün 0700 modu verilə bilmədi `%s':%s\n" |
---|
131 | |
---|
132 | #: libgnome/gnome-init.c:354 |
---|
133 | #, c-format |
---|
134 | msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n" |
---|
135 | msgstr "Gnome sür'ətləndiriciləri qovluğu yaradıla bilmədi `%s':%s\n" |
---|
136 | |
---|
137 | #: libgnome/gnome-init.c:403 |
---|
138 | msgid "Disable sound server usage" |
---|
139 | msgstr "Səs vericisi istifadəsini bağla" |
---|
140 | |
---|
141 | #: libgnome/gnome-init.c:406 |
---|
142 | msgid "Enable sound server usage" |
---|
143 | msgstr "Səs vericisi istifadəsini aç" |
---|
144 | |
---|
145 | #: libgnome/gnome-init.c:409 |
---|
146 | msgid "Host:port on which the sound server to use is running" |
---|
147 | msgstr "Qovşaq:istifadə ediləcək səs vericisi qapısı" |
---|
148 | |
---|
149 | #: libgnome/gnome-init.c:411 |
---|
150 | msgid "HOSTNAME:PORT" |
---|
151 | msgstr "QOVŞAQADI:QAPI" |
---|
152 | |
---|
153 | #: libgnome/gnome-init.c:431 |
---|
154 | msgid "GNOME Virtual Filesystem" |
---|
155 | msgstr "GNOME Virtual Fayl Sistemi" |
---|
156 | |
---|
157 | #: libgnome/gnome-init.c:452 |
---|
158 | msgid "GNOME Library" |
---|
159 | msgstr "GNOME Kitabxanası" |
---|
160 | |
---|
161 | #: libgnome/gnome-program.c:427 |
---|
162 | msgid "Popt Table" |
---|
163 | msgstr "Popt Cədvəli" |
---|
164 | |
---|
165 | #: libgnome/gnome-program.c:428 |
---|
166 | msgid "The table of options for popt" |
---|
167 | msgstr "Popt üçün seçənəklər cədvəli" |
---|
168 | |
---|
169 | #: libgnome/gnome-program.c:435 |
---|
170 | msgid "Popt Flags" |
---|
171 | msgstr "Popt Bayraqları" |
---|
172 | |
---|
173 | #: libgnome/gnome-program.c:436 |
---|
174 | msgid "The flags to use for popt" |
---|
175 | msgstr "Popt üçün istifadə ediləcək bayraqlar" |
---|
176 | |
---|
177 | #: libgnome/gnome-program.c:444 |
---|
178 | msgid "Popt Context" |
---|
179 | msgstr "Popt Məzmunu" |
---|
180 | |
---|
181 | #: libgnome/gnome-program.c:445 |
---|
182 | msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using" |
---|
183 | msgstr "GnomeProgram -ın işlətdiyi popt məzmun göstəricisi" |
---|
184 | |
---|
185 | #: libgnome/gnome-program.c:453 |
---|
186 | msgid "Human readable name" |
---|
187 | msgstr "İnsannın oxuyabiləcəyi ad" |
---|
188 | |
---|
189 | #: libgnome/gnome-program.c:454 |
---|
190 | msgid "Human readable name of this application" |
---|
191 | msgstr "Bu proqramın insanın oxuyabiləcəyi adı" |
---|
192 | |
---|
193 | #: libgnome/gnome-program.c:463 |
---|
194 | msgid "GNOME path" |
---|
195 | msgstr "GNOME cığırı" |
---|
196 | |
---|
197 | #: libgnome/gnome-program.c:464 |
---|
198 | msgid "Path in which to look for installed files" |
---|
199 | msgstr "Qurulu faylların axtarılacağı cığır" |
---|
200 | |
---|
201 | #: libgnome/gnome-program.c:473 |
---|
202 | msgid "App ID" |
---|
203 | msgstr "Proqram IDsi" |
---|
204 | |
---|
205 | #: libgnome/gnome-program.c:474 |
---|
206 | msgid "ID string to use for this application" |
---|
207 | msgstr "Bu proqram üçün işlədiləcək ID qatarı" |
---|
208 | |
---|
209 | #: libgnome/gnome-program.c:481 |
---|
210 | msgid "App version" |
---|
211 | msgstr "Prq buraxılışı" |
---|
212 | |
---|
213 | #: libgnome/gnome-program.c:482 |
---|
214 | msgid "Version of this application" |
---|
215 | msgstr "Bu tə'minatın buraxılışı" |
---|
216 | |
---|
217 | #: libgnome/gnome-program.c:489 |
---|
218 | msgid "GNOME Prefix" |
---|
219 | msgstr "GNOME Cərgəsi" |
---|
220 | |
---|
221 | #: libgnome/gnome-program.c:490 |
---|
222 | msgid "Prefix where GNOME was installed" |
---|
223 | msgstr "GNOME'un qurulduğu cərgə" |
---|
224 | |
---|
225 | #: libgnome/gnome-program.c:499 |
---|
226 | msgid "GNOME Libdir" |
---|
227 | msgstr "GNOME Kitabxana cığırı" |
---|
228 | |
---|
229 | #: libgnome/gnome-program.c:500 |
---|
230 | msgid "Library prefix where GNOME was installed" |
---|
231 | msgstr "GNOME'un qurulduğu kitabxana cərgəsi" |
---|
232 | |
---|
233 | #: libgnome/gnome-program.c:509 |
---|
234 | msgid "GNOME Datadir" |
---|
235 | msgstr "GNOME cığırı" |
---|
236 | |
---|
237 | #: libgnome/gnome-program.c:510 |
---|
238 | msgid "Data prefix where GNOME was installed" |
---|
239 | msgstr "GNOME'un qurulduğu mə'lumat cərgəsi" |
---|
240 | |
---|
241 | #: libgnome/gnome-program.c:519 |
---|
242 | msgid "GNOME Sysconfdir" |
---|
243 | msgstr "GNOME System Quraşdırma Cərgəsi" |
---|
244 | |
---|
245 | #: libgnome/gnome-program.c:520 |
---|
246 | msgid "Configuration prefix where GNOME was installed" |
---|
247 | msgstr "GNOME'un qurulduğu quraşdırma cərgəsi" |
---|
248 | |
---|
249 | #: libgnome/gnome-program.c:530 |
---|
250 | msgid "GNOME App Prefix" |
---|
251 | msgstr "GNOME Proqram tə'minatı Cərgəsi" |
---|
252 | |
---|
253 | #: libgnome/gnome-program.c:531 |
---|
254 | msgid "Prefix where this application was installed" |
---|
255 | msgstr "Bu proqram tə'minatının qurulduğu cərgə" |
---|
256 | |
---|
257 | #: libgnome/gnome-program.c:539 |
---|
258 | msgid "GNOME App Libdir" |
---|
259 | msgstr "GNOME Proqram Kitabxana cığırı" |
---|
260 | |
---|
261 | #: libgnome/gnome-program.c:540 |
---|
262 | msgid "Library prefix where this application was installed" |
---|
263 | msgstr "Bu proqram tə'minatının qurulduğu kitabxana cərgəsi" |
---|
264 | |
---|
265 | #: libgnome/gnome-program.c:549 |
---|
266 | msgid "GNOME App Datadir" |
---|
267 | msgstr "GNOME Proqram cığırı" |
---|
268 | |
---|
269 | #: libgnome/gnome-program.c:550 |
---|
270 | msgid "Data prefix where this application was installed" |
---|
271 | msgstr "Bu proqram tə'minatının qurulduğu mə'lumat cərgəsi" |
---|
272 | |
---|
273 | #: libgnome/gnome-program.c:559 |
---|
274 | msgid "GNOME App Sysconfdir" |
---|
275 | msgstr "GNOME Proqram tə'minatı Sistem Quraşdırma Cərgəsi" |
---|
276 | |
---|
277 | #: libgnome/gnome-program.c:560 |
---|
278 | msgid "Configuration prefix where this application was installed" |
---|
279 | msgstr "Bu proqram tə'minatının qurulduğu quraşdırma cərgəsi" |
---|
280 | |
---|
281 | #: libgnome/gnome-program.c:569 |
---|
282 | msgid "Create Directories" |
---|
283 | msgstr "Cərgələri Yarat" |
---|
284 | |
---|
285 | #: libgnome/gnome-program.c:570 |
---|
286 | msgid "Create standard GNOME directories on startup" |
---|
287 | msgstr "GNOMEun standart cərgələrini başlarkən yarat" |
---|
288 | |
---|
289 | #: libgnome/gnome-program.c:579 |
---|
290 | msgid "Enable Sound" |
---|
291 | msgstr "Səsi Fəallaşdır" |
---|
292 | |
---|
293 | #: libgnome/gnome-program.c:580 |
---|
294 | msgid "Enable sound on startup" |
---|
295 | msgstr "Açılışda səs vericisini istifadəyə aç" |
---|
296 | |
---|
297 | #: libgnome/gnome-program.c:588 |
---|
298 | msgid "Espeaker" |
---|
299 | msgstr "Espiker" |
---|
300 | |
---|
301 | #: libgnome/gnome-program.c:589 |
---|
302 | msgid "How to connect to esd" |
---|
303 | msgstr "esd-yə necə bağlanmalı" |
---|
304 | |
---|
305 | #: libgnome/gnome-program.c:1355 |
---|
306 | msgid "Help options" |
---|
307 | msgstr "Yardım seçənəkləri" |
---|
308 | |
---|
309 | #: libgnome/gnome-program.c:1360 |
---|
310 | msgid "Application options" |
---|
311 | msgstr "tə'minat seçənəkləri" |
---|
312 | |
---|
313 | #: libgnome/gnome-program.c:1376 |
---|
314 | msgid "Dynamic modules to load" |
---|
315 | msgstr "Yüklənəcək dinamik modullar" |
---|
316 | |
---|
317 | #: libgnome/gnome-program.c:1377 |
---|
318 | msgid "MODULE1,MODULE2,..." |
---|
319 | msgstr "MODUL1,MODUL2,..." |
---|
320 | |
---|
321 | #: libgnome/gnome-url.c:81 |
---|
322 | msgid "Unknown internal error while displaying this location." |
---|
323 | msgstr "Yerin göstərilməsində namə'lum daxili xəta." |
---|
324 | |
---|
325 | #: libgnome/gnome-url.c:88 |
---|
326 | msgid "The specified location is invalid." |
---|
327 | msgstr "Verilən yer hökmsüzdür." |
---|
328 | |
---|
329 | #: libgnome/gnome-url.c:95 |
---|
330 | msgid "" |
---|
331 | "There was an error parsing the default action command associated with this " |
---|
332 | "location." |
---|
333 | msgstr "Bu yer ilə ilaqəli əsas gedışat əmri həll edilirkən xəta yarandı." |
---|
334 | |
---|
335 | #: libgnome/gnome-url.c:103 |
---|
336 | msgid "" |
---|
337 | "There was an error launching the default action command associated with this " |
---|
338 | "location." |
---|
339 | msgstr "Bu yer ilə ilaqəli əsas gedışat əmri icra edilirkən xəta yarandı." |
---|
340 | |
---|
341 | #: libgnome/gnome-url.c:111 |
---|
342 | msgid "There is no default action associated with this location." |
---|
343 | msgstr "Bu yer ilə əlaqələndirilmiş əsas gedişat yoxdur." |
---|
344 | |
---|
345 | #: libgnome/gnome-url.c:118 |
---|
346 | msgid "The default action does not support this protocol." |
---|
347 | msgstr "Əsas gedişat bu protokolu dəstəkləmir." |
---|
348 | |
---|
349 | #: libgnome/gnome-url.c:125 |
---|
350 | #, c-format |
---|
351 | msgid "Unknown error code: %d" |
---|
352 | msgstr "Namə'lum xəta kodu:%d" |
---|
353 | |
---|
354 | #: libgnome/gnome-open.c:35 |
---|
355 | #, c-format |
---|
356 | msgid "Error showing url: %s\n" |
---|
357 | msgstr "Url'ni göstərən xəta: %s\n" |
---|
358 | |
---|
359 | #: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1 |
---|
360 | msgid "Extra Moniker factory" |
---|
361 | msgstr "Əlavə Moniker e'malatxanası" |
---|
362 | |
---|
363 | #: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2 |
---|
364 | msgid "GConf moniker" |
---|
365 | msgstr "GConf moniker" |
---|
366 | |
---|
367 | #: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3 |
---|
368 | msgid "config indirect moniker" |
---|
369 | msgstr "dolayı rumuzu quraşdır" |
---|
370 | |
---|
371 | #: monikers/bonobo-config-bag.c:231 |
---|
372 | msgid "Unknown type" |
---|
373 | msgstr "Namə'lum növ" |
---|
374 | |
---|
375 | #: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44 |
---|
376 | #, c-format |
---|
377 | msgid "Key %s not found in configuration" |
---|
378 | msgstr "Quraşdirmada %s açarı tapıla bilmədi" |
---|
379 | |
---|
380 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 |
---|
381 | msgid "Beep when a modifier is pressed" |
---|
382 | msgstr "Şəkil dəyişdirici basılanda səs çıxar" |
---|
383 | |
---|
384 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 |
---|
385 | msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." |
---|
386 | msgstr "İki düymə eyni anda basılsa qeyri fəallaşdır." |
---|
387 | |
---|
388 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 |
---|
389 | msgid "" |
---|
390 | "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds" |
---|
391 | msgstr "" |
---|
392 | "Düymə @delay millisaniyə müddəti qədər basılmazsa onu basılmış hesab etmə" |
---|
393 | |
---|
394 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 |
---|
395 | msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed" |
---|
396 | msgstr "0-dan maksimum sürətə çıxmaq üçün keçən millisaniyə" |
---|
397 | |
---|
398 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 |
---|
399 | msgid "" |
---|
400 | "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate" |
---|
401 | msgstr "" |
---|
402 | "Sıçan hərəkət düymələri fəaliyyətə başlaman öncə gözləniləcək millisaniyə " |
---|
403 | "miqdarı" |
---|
404 | |
---|
405 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 |
---|
406 | msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed" |
---|
407 | msgstr "Ən yüksək sürətdə saniyədə hərəkət ediləcək piksel miqdarı" |
---|
408 | |
---|
409 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 |
---|
410 | msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds" |
---|
411 | msgstr "@delay millisaniyə içində _same_ düyməsinin çox dəfə basılmasını sayma" |
---|
412 | |
---|
413 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 |
---|
414 | msgid "how long to accelerate in milliseconds" |
---|
415 | msgstr "millisaniyə olaraq sürətləndirmə miqdarı" |
---|
416 | |
---|
417 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 |
---|
418 | msgid "initial delay in milliseconds" |
---|
419 | msgstr "millisaniyə olaraq hazır yavaşlama" |
---|
420 | |
---|
421 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 |
---|
422 | msgid "minimum interval in milliseconds" |
---|
423 | msgstr "millisaniyə olaraq minimal interval" |
---|
424 | |
---|
425 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 |
---|
426 | msgid "pixels per seconds" |
---|
427 | msgstr "saniyədəki piksel miqdarı" |
---|
428 | |
---|
429 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1 |
---|
430 | msgid "" |
---|
431 | "List of assistive technology applications to start when logging into the " |
---|
432 | "GNOME desktop" |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | "GNOME masa üstünə girərkən başladılacaq köməkçi texnoloji tə'minatlarının " |
---|
435 | "siyahısı" |
---|
436 | |
---|
437 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2 |
---|
438 | msgid "Startup Assistive Technology Applications" |
---|
439 | msgstr "Başlanğıc Yardımcı Texnoloji Tə'minatları" |
---|
440 | |
---|
441 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1 |
---|
442 | msgid "Browser needs terminal" |
---|
443 | msgstr "Səyyahın terminala ehtiyacı var" |
---|
444 | |
---|
445 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2 |
---|
446 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1 |
---|
447 | msgid "Browser understands remote" |
---|
448 | msgstr "Səyyah uzaqdakini başa düşür" |
---|
449 | |
---|
450 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3 |
---|
451 | msgid "Default browser" |
---|
452 | msgstr "Əsas Səyyah" |
---|
453 | |
---|
454 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4 |
---|
455 | msgid "Default browser for all URLs" |
---|
456 | msgstr "URL lər üçün əsas səyyah" |
---|
457 | |
---|
458 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5 |
---|
459 | msgid "Whether the default browser needs a terminal to run" |
---|
460 | msgstr "Əsas səyyahın icra edilməsi üçün terminala ehtiyacı olub olmaması" |
---|
461 | |
---|
462 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6 |
---|
463 | msgid "Whether the default browser understands netscape remote" |
---|
464 | msgstr "Əsas səyyahın uzaq netscape'i başa düşüb düşməməsi" |
---|
465 | |
---|
466 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2 |
---|
467 | msgid "Default help viewer" |
---|
468 | msgstr "Əsas yardım səyyahı" |
---|
469 | |
---|
470 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3 |
---|
471 | msgid "Help viewer needs terminal" |
---|
472 | msgstr "Yardım nünaışcisinin terminala ehtiyacı var" |
---|
473 | |
---|
474 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4 |
---|
475 | msgid "Whether the default help viewer accepts URLs" |
---|
476 | msgstr "Əsas yardım nünaışcisinin URL ləri qəbul edib etməməsi" |
---|
477 | |
---|
478 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5 |
---|
479 | msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run" |
---|
480 | msgstr "" |
---|
481 | "Əsas yardım nünaışcisinin icra edilməsi üçün terminala ehtiyacı olub olmaması" |
---|
482 | |
---|
483 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1 |
---|
484 | msgid "" |
---|
485 | "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | "Terminalda proqramları icra etmək üçün 'exec' açarı tərəfindən tə'yin edilən " |
---|
488 | "arqument." |
---|
489 | |
---|
490 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2 |
---|
491 | msgid "Exec Arguments" |
---|
492 | msgstr "Exec Arqumentləri" |
---|
493 | |
---|
494 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3 |
---|
495 | msgid "Terminal application" |
---|
496 | msgstr "Terminal proqramı" |
---|
497 | |
---|
498 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4 |
---|
499 | msgid "Terminal program to use when starting applications that require one" |
---|
500 | msgstr "" |
---|
501 | "Terminala ehtiyacı olan proqramlar icra edilərkən işlədiləcək terminal " |
---|
502 | "proqramı" |
---|
503 | |
---|
504 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1 |
---|
505 | msgid "A list with names of the first window manager workspaces." |
---|
506 | msgstr "Birinci pəncərə idarəçisinin işləmə sahələrinin adlarının siyahısı." |
---|
507 | |
---|
508 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2 |
---|
509 | msgid "Fallback window manager" |
---|
510 | msgstr "Arxa plan pəncərə idarəçisi" |
---|
511 | |
---|
512 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3 |
---|
513 | msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found" |
---|
514 | msgstr "" |
---|
515 | "İstifadəçi pəncərə idarəçisi tapıla bilməyəndə işlədiləcək arxa plan pəncərə " |
---|
516 | "idarəçisi" |
---|
517 | |
---|
518 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4 |
---|
519 | msgid "Names of the workspaces" |
---|
520 | msgstr "İş sahələrinin adları" |
---|
521 | |
---|
522 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5 |
---|
523 | msgid "The number of workspaces" |
---|
524 | msgstr "İş sahələrinin ədədi" |
---|
525 | |
---|
526 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6 |
---|
527 | msgid "The number of workspaces the window manager should use" |
---|
528 | msgstr "Pəncərə idarəçisinin işlədəcəyi iş sahələrinin ədədi" |
---|
529 | |
---|
530 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7 |
---|
531 | msgid "User window manager" |
---|
532 | msgstr "İstifadəçi pəncərə idarəçisi" |
---|
533 | |
---|
534 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8 |
---|
535 | msgid "Window manager to try first" |
---|
536 | msgstr "Öncə sınanacaq pəncərə idarəçisi" |
---|
537 | |
---|
538 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1 |
---|
539 | msgid "Color Shading Type" |
---|
540 | msgstr "Rəng Kölgələmə Növü" |
---|
541 | |
---|
542 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2 |
---|
543 | msgid "" |
---|
544 | "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " |
---|
545 | "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"." |
---|
546 | msgstr "" |
---|
547 | "wallpaper_filename tərəfindən yerləşdirilən rəsmin necə render ediləcəyini " |
---|
548 | "müəyyən edir. Mümkün dəyərlər \"heç bir\", \"divar kağızı\", \"miqyaslanmış" |
---|
549 | "\", \"\", \"uzadılmış\"." |
---|
550 | |
---|
551 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3 |
---|
552 | msgid "Draw Desktop Background" |
---|
553 | msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Çək" |
---|
554 | |
---|
555 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4 |
---|
556 | msgid "File to use for the background image" |
---|
557 | msgstr "Arxa plan rəsmi olaraq işlədiləcək fayl" |
---|
558 | |
---|
559 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5 |
---|
560 | msgid "Have GNOME draw the desktop background" |
---|
561 | msgstr "GNOME masa üstü arxa planını çəksin" |
---|
562 | |
---|
563 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6 |
---|
564 | msgid "" |
---|
565 | "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient" |
---|
566 | "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"" |
---|
567 | msgstr "" |
---|
568 | "Arxa plan rəngi necə kölgələnsin. Mümkün dəyərlər : \"üfqi-qradient\", " |
---|
569 | "\"şaquli-qradient\", and \"sadə\"" |
---|
570 | |
---|
571 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7 |
---|
572 | msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." |
---|
573 | msgstr "Qradientlər ya da sadə rəng çəkilərkən sol ya da üst rəng." |
---|
574 | |
---|
575 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8 |
---|
576 | msgid "Opacity with which to draw the background picture" |
---|
577 | msgstr "Arxa plan rəsminin göstəriləcəyi şəffaflığı" |
---|
578 | |
---|
579 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9 |
---|
580 | msgid "Picture Filename" |
---|
581 | msgstr "Rəsmin fayl adı" |
---|
582 | |
---|
583 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10 |
---|
584 | msgid "Picture Opacity" |
---|
585 | msgstr "Rəsmin Matlığı" |
---|
586 | |
---|
587 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11 |
---|
588 | msgid "Picture Options" |
---|
589 | msgstr "Rəsmin Seçənəkləri" |
---|
590 | |
---|
591 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12 |
---|
592 | msgid "Primary Color" |
---|
593 | msgstr "Əsas Rəng" |
---|
594 | |
---|
595 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13 |
---|
596 | msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." |
---|
597 | msgstr "Gradientlər çəkilərkən Sağ ya da Aşağı rəng. " |
---|
598 | |
---|
599 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14 |
---|
600 | msgid "Secondary Color" |
---|
601 | msgstr "İkinci Rəng" |
---|
602 | |
---|
603 | #: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1 |
---|
604 | msgid "File Icon Theme" |
---|
605 | msgstr "Fayl Timsal Örtüyü" |
---|
606 | |
---|
607 | #: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2 |
---|
608 | msgid "Theme used for displaying file icons" |
---|
609 | msgstr "Fayl timsallarının göstərilməsində işlədiləcək örtü" |
---|
610 | |
---|
611 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1 |
---|
612 | msgid "Basename of the default theme used by gtk+." |
---|
613 | msgstr "gtk+ nın əsas örtüsünün əsas adı." |
---|
614 | |
---|
615 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2 |
---|
616 | msgid "Can Change Accels" |
---|
617 | msgstr "Sürət dəyişdirilə bilsin" |
---|
618 | |
---|
619 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 |
---|
620 | msgid "Cursor Blink" |
---|
621 | msgstr "Ox Yanıb-Sönən" |
---|
622 | |
---|
623 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4 |
---|
624 | msgid "Cursor Blink Time" |
---|
625 | msgstr "Oxun Yanıb-Sönmə Zamanı" |
---|
626 | |
---|
627 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5 |
---|
628 | msgid "Default font" |
---|
629 | msgstr "Əsas Yazı Növü" |
---|
630 | |
---|
631 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6 |
---|
632 | msgid "Enable Accessibility" |
---|
633 | msgstr "Yetişmə Qabiliyyətini Fəallaşdır" |
---|
634 | |
---|
635 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7 |
---|
636 | msgid "Enable Animations" |
---|
637 | msgstr "Animasiyaları Fəallaşdır" |
---|
638 | |
---|
639 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8 |
---|
640 | msgid "GTK IM Preedit Style" |
---|
641 | msgstr "GTK IM Önredaktə Tərzi" |
---|
642 | |
---|
643 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9 |
---|
644 | msgid "GTK IM Status Style" |
---|
645 | msgstr "GTK IM Vəziyyət Tərzi" |
---|
646 | |
---|
647 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10 |
---|
648 | msgid "Gtk+ Theme" |
---|
649 | msgstr "Gtk+ Örtüyü" |
---|
650 | |
---|
651 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11 |
---|
652 | msgid "Icon Theme" |
---|
653 | msgstr "Timsal Örtüyü" |
---|
654 | |
---|
655 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12 |
---|
656 | msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." |
---|
657 | msgstr "Panel, nautilus və s. ilə işlədiləcək timsal örtüsü." |
---|
658 | |
---|
659 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13 |
---|
660 | msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" |
---|
661 | msgstr "Kursorun yanıb sönmə dövrəsi, millisaniyə olaraq" |
---|
662 | |
---|
663 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14 |
---|
664 | msgid "Menubar Detachable" |
---|
665 | msgstr "Menyu çubuğu ayrıla bilsin" |
---|
666 | |
---|
667 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15 |
---|
668 | msgid "Menus Have Icons" |
---|
669 | msgstr "Menyularda Timsallar Olsun" |
---|
670 | |
---|
671 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16 |
---|
672 | msgid "Menus Have Tearoff" |
---|
673 | msgstr "Menyularda Qopardma Yerləri Olsun" |
---|
674 | |
---|
675 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17 |
---|
676 | msgid "Module for GtkFileChooser" |
---|
677 | msgstr "GtkFileChooser üçün modul" |
---|
678 | |
---|
679 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18 |
---|
680 | msgid "" |
---|
681 | "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " |
---|
682 | "Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"." |
---|
683 | msgstr "" |
---|
684 | "GtkFileChooser widget-i üçün işlədiləcək fayl sistemi modeli. Mümkün " |
---|
685 | "qiymətlər \"gnome-vfs\" və \"gtk+\"." |
---|
686 | |
---|
687 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19 |
---|
688 | msgid "Monospace font" |
---|
689 | msgstr "Sabit enli yazı növü" |
---|
690 | |
---|
691 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20 |
---|
692 | msgid "" |
---|
693 | "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." |
---|
694 | msgstr "Terminal kimi mövqelərdə işlətmək üçün sabit enli yazı növü." |
---|
695 | |
---|
696 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21 |
---|
697 | msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." |
---|
698 | msgstr "GTK+ tərəfindən işlədilən gtk+ giriş üsulunun Önredaktə Tərzi" |
---|
699 | |
---|
700 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22 |
---|
701 | msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." |
---|
702 | msgstr "GTK+ tərəfindən işlədilən gtk+ giriş üsulunun Vəziyyət Tərzi" |
---|
703 | |
---|
704 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23 |
---|
705 | msgid "Name of the default font used by gtk+." |
---|
706 | msgstr "gtk+ tərəfindən istifadə edilən ön qurğulu yazı növünün adı." |
---|
707 | |
---|
708 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24 |
---|
709 | msgid "Status Bar on Right" |
---|
710 | msgstr "Vəziyyət Çubuğu Sağda Olsun" |
---|
711 | |
---|
712 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25 |
---|
713 | msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars" |
---|
714 | msgstr "Vasitə çubuğundaki timsalların böyüklüyünü müəyyən edir" |
---|
715 | |
---|
716 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26 |
---|
717 | msgid "Toolbar Detachable" |
---|
718 | msgstr "Ləvazimat çubuğu ayrıla bilsin" |
---|
719 | |
---|
720 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27 |
---|
721 | msgid "Toolbar Icon Size" |
---|
722 | msgstr "Ləvazimat Çubuğu Timsallarının Böyüklüyü" |
---|
723 | |
---|
724 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28 |
---|
725 | msgid "Toolbar Style" |
---|
726 | msgstr "Ləvazimat Çubuğu Tərzi" |
---|
727 | |
---|
728 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29 |
---|
729 | msgid "" |
---|
730 | "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and " |
---|
731 | "\"text\"" |
---|
732 | msgstr "" |
---|
733 | "Vasitə Çubuğu Tərzi. Mümkün qiymətlər: \"ikisidə\", \"ikisidə_şaq\", \"timsal" |
---|
734 | "\" və \"timsal və mətn\"" |
---|
735 | |
---|
736 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30 |
---|
737 | msgid "Use Custom Font" |
---|
738 | msgstr "Şəxsi yazı növü işlət" |
---|
739 | |
---|
740 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31 |
---|
741 | msgid "Whether Applications should have accessibility support" |
---|
742 | msgstr "Proqramların yetişmə qabiliyyəti dəstə'yinin olub olmaması" |
---|
743 | |
---|
744 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32 |
---|
745 | msgid "" |
---|
746 | "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " |
---|
747 | "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." |
---|
748 | msgstr "" |
---|
749 | "Animasiyaların göstərilməsi. Diqqət: Bu qlobal açardır, o pəncərə " |
---|
750 | "idarəçisinin, panelin və s. davranışlarını dəyişdirir." |
---|
751 | |
---|
752 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33 |
---|
753 | msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry" |
---|
754 | msgstr "Menyuların menyu yazısı yanında timsal göstərib göstərməməsi" |
---|
755 | |
---|
756 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34 |
---|
757 | msgid "Whether menus should have a tearoff" |
---|
758 | msgstr "Menyuların kəsmə sətirinin olub olmaması" |
---|
759 | |
---|
760 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35 |
---|
761 | msgid "Whether the cursor should blink" |
---|
762 | msgstr "Kursorun yanıb sönməsi" |
---|
763 | |
---|
764 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36 |
---|
765 | msgid "Whether the user can detach menubars and move them around" |
---|
766 | msgstr "" |
---|
767 | "İstifadəçinin menyu çubuqlarını qopardıb ətrafda daşıya bilmə qabiliyyəti" |
---|
768 | |
---|
769 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37 |
---|
770 | msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around" |
---|
771 | msgstr "" |
---|
772 | "İstifadəçinin vasitə çubuqlarını qopardıb ətrafda daşıya bilmə qabiliyyəti" |
---|
773 | |
---|
774 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38 |
---|
775 | msgid "" |
---|
776 | "Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is " |
---|
777 | "popped up" |
---|
778 | msgstr "" |
---|
779 | "Menyu açılanda istifadəçinin dinamik olaraq yeni sür'ətləndirici seçmə " |
---|
780 | "qabiliyyətinin olması" |
---|
781 | |
---|
782 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39 |
---|
783 | msgid "Whether to display a status bar meter on the right" |
---|
784 | msgstr "Sağ tərəfdə vəziyyət çubuğunun göstərilməsi" |
---|
785 | |
---|
786 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40 |
---|
787 | msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." |
---|
788 | msgstr "gtk+ proqramlarında çəxsi yazı növünün işlədilib işlədilməməsi." |
---|
789 | |
---|
790 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1 |
---|
791 | msgid "Disable command line" |
---|
792 | msgstr "Əmr sətirini bağla" |
---|
793 | |
---|
794 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2 |
---|
795 | msgid "Disable print setup" |
---|
796 | msgstr "Çap qurğularını bağla" |
---|
797 | |
---|
798 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3 |
---|
799 | msgid "Disable printing" |
---|
800 | msgstr "Çap imkanını bağla" |
---|
801 | |
---|
802 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4 |
---|
803 | msgid "Disable saving files to disk" |
---|
804 | msgstr "Diskə fayl qeyd etmə imkanını bağla" |
---|
805 | |
---|
806 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5 |
---|
807 | msgid "" |
---|
808 | "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " |
---|
809 | "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " |
---|
810 | "Application\" dialog." |
---|
811 | msgstr "" |
---|
812 | "Əmr icra etməyə ya da terminalı işlətməyə icazə vermə. Məsələn \"Proqram " |
---|
813 | "İcra Et\" dialoqlarını qeyri-fəallaşdır." |
---|
814 | |
---|
815 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6 |
---|
816 | msgid "" |
---|
817 | "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " |
---|
818 | "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." |
---|
819 | msgstr "" |
---|
820 | "Çap qurğularını dəyişdirməyə icazə vermə. Məsələn proqramların \"Çap " |
---|
821 | "Qurğuları\" dialoqlarını qeyri-fəallaşdır." |
---|
822 | |
---|
823 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7 |
---|
824 | msgid "" |
---|
825 | "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " |
---|
826 | "all applications' \"Print\" dialogs." |
---|
827 | msgstr "" |
---|
828 | "Çap etmə icazə vermə. Məsələn proqramların \"Çap Et\" dialoqlarını qeyri-" |
---|
829 | "fəallaşdır." |
---|
830 | |
---|
831 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8 |
---|
832 | msgid "" |
---|
833 | "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " |
---|
834 | "access to all applications' \"Save as\" dialogs." |
---|
835 | msgstr "" |
---|
836 | "Diskə qeyd etməyə icazə vermə. Məsələn proqramların \"Fərqli Qeyd Et\" " |
---|
837 | "dialoqlarını qeyri-fəallaşdır." |
---|
838 | |
---|
839 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 |
---|
840 | msgid "File name of the bell sound to be played" |
---|
841 | msgstr "Çalinacaq səsin fayl adı" |
---|
842 | |
---|
843 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 |
---|
844 | msgid "Keyboard Bell Custom Filename" |
---|
845 | msgstr "Klaviatura Zınqırovu Özəl Fayl adı" |
---|
846 | |
---|
847 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 |
---|
848 | msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." |
---|
849 | msgstr "mümkün qiymətlər \"fəal\", \"qeyri-fəal\" və \"xüsusi\"." |
---|
850 | |
---|
851 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 |
---|
852 | msgid "" |
---|
853 | "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " |
---|
854 | "default." |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "Sıçan hərəkəti üçün sürət artırma. -1 dəyəri sistemin ön qurğulu qiymətidir." |
---|
857 | |
---|
858 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 |
---|
859 | msgid "Cursor font" |
---|
860 | msgstr "Kursor yazı növü" |
---|
861 | |
---|
862 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 |
---|
863 | msgid "Cursor size" |
---|
864 | msgstr "Kursor böyüklüyü" |
---|
865 | |
---|
866 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 |
---|
867 | msgid "Cursor theme" |
---|
868 | msgstr "Kursor örtüyü" |
---|
869 | |
---|
870 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 |
---|
871 | msgid "" |
---|
872 | "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " |
---|
873 | "XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the " |
---|
874 | "start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until " |
---|
875 | "the next time you log in." |
---|
876 | msgstr "" |
---|
877 | "Kursor örtüyünün adı. XFree86 4.3 ya da daha yeni Xcursor dəstəyi olan " |
---|
878 | "Xvericilər tərəfindən işlədilə bilər. Bu dəyərdəki dəyişmələr ancaq X-ə bir " |
---|
879 | "sonrakı girişinizdə fəal olacaq. Yəni, iclasın ortasında bunu dəyişmək o " |
---|
880 | "anda nəticə verməyəcək." |
---|
881 | |
---|
882 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 |
---|
883 | msgid "Distance before a drag is started" |
---|
884 | msgstr "Daşıma başlamadan əvvəlki məsafə" |
---|
885 | |
---|
886 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 |
---|
887 | msgid "" |
---|
888 | "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " |
---|
889 | "activated. A value of -1 is the system default." |
---|
890 | msgstr "" |
---|
891 | "Sürətləndilirmiş siçan hərəkəti fəallaşdırılana qədər göstəricinin hərəkət " |
---|
892 | "etməsi məcbur olan piksel olaraq məsafə. -1 dəyəri sistemin ön qurğulu " |
---|
893 | "dəyəridir." |
---|
894 | |
---|
895 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 |
---|
896 | msgid "Double Click Time" |
---|
897 | msgstr "Cüt Tıqlama Zamanı" |
---|
898 | |
---|
899 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 |
---|
900 | msgid "Drag Threshold" |
---|
901 | msgstr "Daşıma Başlanğıcı" |
---|
902 | |
---|
903 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 |
---|
904 | msgid "" |
---|
905 | "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " |
---|
906 | "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" |
---|
907 | "session won't have an effect until the next time you log in." |
---|
908 | msgstr "" |
---|
909 | "Kursorun yazı növü adı. Əgər seçilməyibsə ön qurğulu yazı növü işlədiləcək. " |
---|
910 | "Bu dəyərdəki dəyişmələr ancaq X-ə bir sonrakı girişinizdə fəal olacaq. Yəni, " |
---|
911 | "iclasın ortasında bunu dəyişmək o anda nəticə verməyəcək." |
---|
912 | |
---|
913 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 |
---|
914 | msgid "" |
---|
915 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " |
---|
916 | "pressed and released" |
---|
917 | msgstr "Control düyməsi basılıb bıraxılanda oxun olduğu yeri göstərir" |
---|
918 | |
---|
919 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 |
---|
920 | msgid "Length of a double click" |
---|
921 | msgstr "Cüt Tıqlama Müddəti" |
---|
922 | |
---|
923 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 |
---|
924 | msgid "Locate Pointer" |
---|
925 | msgstr "Oxun Yerini Göstər" |
---|
926 | |
---|
927 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 |
---|
928 | msgid "Motion Threshold" |
---|
929 | msgstr "Hərəkət Başlanğıcı" |
---|
930 | |
---|
931 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 |
---|
932 | msgid "Mouse button orientation" |
---|
933 | msgstr "Sıçan düyməsinin istiqaməti" |
---|
934 | |
---|
935 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 |
---|
936 | msgid "Single Click" |
---|
937 | msgstr "Tək Tıq" |
---|
938 | |
---|
939 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 |
---|
940 | msgid "Single click to open icons" |
---|
941 | msgstr "Timsalları açmaq üçün tək tıqla" |
---|
942 | |
---|
943 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 |
---|
944 | msgid "" |
---|
945 | "Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated " |
---|
946 | "to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have " |
---|
947 | "an effect until the next time you log in." |
---|
948 | msgstr "" |
---|
949 | "cursor_theme tərəfindən seçilən kursor böyüklüyü. Bu dəyərdəki dəyişmələr " |
---|
950 | "ancaq bir sonrakı girişinizdə fəal olacaq. Yəni, iclasın ortasında bunu " |
---|
951 | "dəyişmək o anda nəticə verməyəcək." |
---|
952 | |
---|
953 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 |
---|
954 | msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice" |
---|
955 | msgstr "Solaxay siçanı üçün sol və sağ düymələrin yerlərini dəyişdir" |
---|
956 | |
---|
957 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1 |
---|
958 | msgid "Enable ESD" |
---|
959 | msgstr "ESD-ni Fəallaşdır" |
---|
960 | |
---|
961 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2 |
---|
962 | msgid "Enable sound server startup." |
---|
963 | msgstr "Səs vericisi başladıla bilmədi." |
---|
964 | |
---|
965 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3 |
---|
966 | msgid "Sounds for events" |
---|
967 | msgstr "Hadisələr üçün səslər" |
---|
968 | |
---|
969 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4 |
---|
970 | msgid "Whether to play sounds on user events." |
---|
971 | msgstr "İstifadəçi hadisələrində səslərin çalınıb çalınmaması." |
---|
972 | |
---|
973 | #: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1 |
---|
974 | msgid "Disable all external thumbnailers" |
---|
975 | msgstr "Bütün xarici ön nümayişçiləri qeyri-fəallaşdır" |
---|
976 | |
---|
977 | #: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2 |
---|
978 | msgid "" |
---|
979 | "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " |
---|
980 | "whether they are independently disabled/enabled." |
---|
981 | msgstr "Bütün xarici ön nümayişçiləri qeyri-fəallaşdırmaq üçün seçin" |
---|
982 | |
---|
983 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1 |
---|
984 | msgid "Allow postponing of breaks" |
---|
985 | msgstr "Fasilələrin təxirə salınmasına icazə ver" |
---|
986 | |
---|
987 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2 |
---|
988 | msgid "Break time" |
---|
989 | msgstr "Fasilə vaxtı" |
---|
990 | |
---|
991 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3 |
---|
992 | msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." |
---|
993 | msgstr "Fasilənin başlaması üçün keçməsi lazım olan vaxt." |
---|
994 | |
---|
995 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4 |
---|
996 | msgid "Number of minutes that the typing break should last." |
---|
997 | msgstr "Yazma fasiləsinin davam edəcəyi vaxt." |
---|
998 | |
---|
999 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5 |
---|
1000 | msgid "Type time" |
---|
1001 | msgstr "Yazma vaxtı" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6 |
---|
1004 | msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" |
---|
1005 | msgstr "Klaviyatura qıfıllamasının fəal olması" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7 |
---|
1008 | msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." |
---|
1009 | msgstr "Klaviyatura qıfıllamasının fəal olması." |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8 |
---|
1012 | msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." |
---|
1013 | msgstr "Yazma fasiləsi ekranının təxirə salına bilməsi." |
---|