source: trunk/third/libgnome/po/bs.po @ 21494

Revision 21494, 33.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of libgnome.HEAD.bs.po to Bosnian
2# Bosnian translation of libgnome.
3# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
5# Samir Marić <samir@linux.org.ba>, 2002.
6# Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
7# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libgnome.HEAD.bs\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:36+0200\n"
15"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
16"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.3\n"
21
22#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
23msgid "Error message"
24msgstr "Poruka greške"
25
26#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
27msgid "Informational message"
28msgstr "Poruka obavještenja"
29
30#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
31msgid "Log in"
32msgstr "Prijava"
33
34#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
35msgid "Log out"
36msgstr "Odjava"
37
38#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
39msgid "Miscellaneous message"
40msgstr "Neodređena poruka"
41
42#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
43msgid "Question dialog"
44msgstr "Dijalog sa pitanjem"
45
46#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
47msgid "System events"
48msgstr "Sistemski događaji"
49
50#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
51msgid "Warning message"
52msgstr "Poruka upozorenja"
53
54#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
55msgid "Choose menu item"
56msgstr "Izaberi stavku menija"
57
58#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
59msgid "Click on command button"
60msgstr "Klikni na dugme za naredbu"
61
62#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
63msgid "Select check box"
64msgstr "Izaberi okvir za izbor"
65
66#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
67msgid "User interface events"
68msgstr "Događaji korisničkog interfejsa"
69
70#: libgnome/gnome-exec.c:441
71msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
72msgstr "Ne mogu naći terminal, koristiću xterm iako možda neće raditi"
73
74#: libgnome/gnome-gconf.c:177
75msgid "GNOME GConf Support"
76msgstr "Podrška za GNOME GConf"
77
78#: libgnome/gnome-help.c:159
79msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
80msgstr "Ne mogu pronaći GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domenu"
81
82#: libgnome/gnome-help.c:172
83msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
84msgstr "Ne mogu pronaći GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domenu."
85
86#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
87#, c-format
88msgid ""
89"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
90"installation."
91msgstr ""
92"Ne mogu pokazati pomoć jer %s nije direktorij.  Molim provjerite vašu "
93"instalaciju."
94
95#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
96#, c-format
97msgid ""
98"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
99"installation"
100msgstr ""
101"Ne mogu pronaći pomoćne datoteke ni u %s ni u %s.  Molim provjerite vašu "
102"instalaciju."
103
104#: libgnome/gnome-help.c:339
105#, c-format
106msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
107msgstr "Ne mogu pronaći doc_id %s u putanji pomoći"
108
109#: libgnome/gnome-help.c:360
110#, c-format
111msgid "Help document %s/%s not found"
112msgstr "Pomoćni dokument %s/%s nije pronađen"
113
114#. FIXME: get this from bonobo
115#: libgnome/gnome-init.c:88
116msgid "Bonobo Support"
117msgstr "Podrška za Bonobo"
118
119#: libgnome/gnome-init.c:142
120msgid "Bonobo activation Support"
121msgstr "Podrška za aktiviranje Bonobo-a"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
124#, c-format
125msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
126msgstr ""
127"Nisam mogao napraviti korisnički direktorij s podešavanjima za gnome `%s': %"
128"s\n"
129
130#: libgnome/gnome-init.c:347
131#, c-format
132msgid ""
133"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
134"s': %s\n"
135msgstr ""
136"Nisam mogao postaviti privilegije 0700 na privatni korisnički direktorij s "
137"podešavanjima za gnome `%s': %s\n"
138
139#: libgnome/gnome-init.c:354
140#, c-format
141msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
142msgstr "Nisam mogao napraviti direktorij za gnome akceleratore `%s': %s\n"
143
144#: libgnome/gnome-init.c:403
145msgid "Disable sound server usage"
146msgstr "Isključi korištenje zvučnog servera"
147
148#: libgnome/gnome-init.c:406
149msgid "Enable sound server usage"
150msgstr "Uključi korištenje zvučnog servera"
151
152#: libgnome/gnome-init.c:409
153msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
154msgstr "Računar:port na kojem je pokrenut zvučni server"
155
156#: libgnome/gnome-init.c:411
157msgid "HOSTNAME:PORT"
158msgstr "RAČUNAR:PORT"
159
160#: libgnome/gnome-init.c:431
161msgid "GNOME Virtual Filesystem"
162msgstr "GNOME virtuelni datotečni sistem"
163
164#: libgnome/gnome-init.c:452
165msgid "GNOME Library"
166msgstr "GNOME biblioteka"
167
168#: libgnome/gnome-program.c:427
169msgid "Popt Table"
170msgstr "Popt tabela"
171
172#: libgnome/gnome-program.c:428
173msgid "The table of options for popt"
174msgstr "Tabela s opcijama za popt"
175
176#: libgnome/gnome-program.c:435
177msgid "Popt Flags"
178msgstr "Popt oznake"
179
180#: libgnome/gnome-program.c:436
181msgid "The flags to use for popt"
182msgstr "Oznake koje se koriste za popt"
183
184#: libgnome/gnome-program.c:444
185msgid "Popt Context"
186msgstr "Popt-kontekst"
187
188#: libgnome/gnome-program.c:445
189msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
190msgstr "Pokazivač za popt-kontekst koji koristi GnomeProgram"
191
192#: libgnome/gnome-program.c:453
193msgid "Human readable name"
194msgstr "Ljudima razumljivo ime"
195
196#: libgnome/gnome-program.c:454
197msgid "Human readable name of this application"
198msgstr "Ljudima razumljivo ime ove aplikacije"
199
200#: libgnome/gnome-program.c:463
201msgid "GNOME path"
202msgstr "GNOME putanja"
203
204#: libgnome/gnome-program.c:464
205msgid "Path in which to look for installed files"
206msgstr "Putanja u kojoj se traže instalirane datoteke"
207
208#: libgnome/gnome-program.c:473
209msgid "App ID"
210msgstr "App ID"
211
212#: libgnome/gnome-program.c:474
213msgid "ID string to use for this application"
214msgstr "Identifikacijski tekst ove aplikacije"
215
216#: libgnome/gnome-program.c:481
217msgid "App version"
218msgstr "Apl verzija"
219
220#: libgnome/gnome-program.c:482
221msgid "Version of this application"
222msgstr "Verzija ove aplikacije"
223
224#: libgnome/gnome-program.c:489
225msgid "GNOME Prefix"
226msgstr "GNOME prefiks"
227
228#: libgnome/gnome-program.c:490
229msgid "Prefix where GNOME was installed"
230msgstr "Prefiks gdje je instaliran GNOME"
231
232#: libgnome/gnome-program.c:499
233msgid "GNOME Libdir"
234msgstr "GNOME libdir"
235
236#: libgnome/gnome-program.c:500
237msgid "Library prefix where GNOME was installed"
238msgstr "Prefiks biblioteke gdje je instaliran GNOME"
239
240#: libgnome/gnome-program.c:509
241msgid "GNOME Datadir"
242msgstr "GNOME datadir"
243
244#: libgnome/gnome-program.c:510
245msgid "Data prefix where GNOME was installed"
246msgstr "Prefiks gdje su instalirani podaci za GNOME"
247
248#: libgnome/gnome-program.c:519
249msgid "GNOME Sysconfdir"
250msgstr "GNOME sysconfdir"
251
252#: libgnome/gnome-program.c:520
253msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
254msgstr "Prefiks gdje su instalirana podešavanja za GNOME"
255
256#: libgnome/gnome-program.c:530
257msgid "GNOME App Prefix"
258msgstr "GNOME apl prefiks"
259
260#: libgnome/gnome-program.c:531
261msgid "Prefix where this application was installed"
262msgstr "Prefiks gdje je instalirana ova aplikacija"
263
264#: libgnome/gnome-program.c:539
265msgid "GNOME App Libdir"
266msgstr "GNOME apl libdir"
267
268#: libgnome/gnome-program.c:540
269msgid "Library prefix where this application was installed"
270msgstr "Prefiks gdje su instalirane biblioteke za ovu aplikaciju"
271
272#: libgnome/gnome-program.c:549
273msgid "GNOME App Datadir"
274msgstr "GNOME apl datadir"
275
276#: libgnome/gnome-program.c:550
277msgid "Data prefix where this application was installed"
278msgstr "Prefiks gdje su instalirani podaci za ovu aplikaciju"
279
280#: libgnome/gnome-program.c:559
281msgid "GNOME App Sysconfdir"
282msgstr "GNOME apl sysconfdir"
283
284#: libgnome/gnome-program.c:560
285msgid "Configuration prefix where this application was installed"
286msgstr "Prefiks gdje su instalirana podešavanja za ovu aplikaciju"
287
288#: libgnome/gnome-program.c:569
289msgid "Create Directories"
290msgstr "Napravi direktorije"
291
292#: libgnome/gnome-program.c:570
293msgid "Create standard GNOME directories on startup"
294msgstr "Napravi standardne direktorije za GNOME pri pokretanju"
295
296#: libgnome/gnome-program.c:579
297msgid "Enable Sound"
298msgstr "Omogući zvuk"
299
300#: libgnome/gnome-program.c:580
301msgid "Enable sound on startup"
302msgstr "Omogući zvuk pri pokretanju"
303
304#: libgnome/gnome-program.c:588
305msgid "Espeaker"
306msgstr "Espeaker"
307
308#: libgnome/gnome-program.c:589
309msgid "How to connect to esd"
310msgstr "Kako se priključiti na esd"
311
312#: libgnome/gnome-program.c:1355
313msgid "Help options"
314msgstr "Opcije pomoći"
315
316#: libgnome/gnome-program.c:1360
317msgid "Application options"
318msgstr "Opcije aplikacija"
319
320#: libgnome/gnome-program.c:1376
321msgid "Dynamic modules to load"
322msgstr "Dinamični moduli koji će se učitati"
323
324#: libgnome/gnome-program.c:1377
325msgid "MODULE1,MODULE2,..."
326msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
327
328#: libgnome/gnome-url.c:81
329msgid "Unknown internal error while displaying this location."
330msgstr "Nepoznata interna greška tokom prikazivanja ove lokacije."
331
332#: libgnome/gnome-url.c:88
333msgid "The specified location is invalid."
334msgstr "Navedena lokacija je nevažeća."
335
336#: libgnome/gnome-url.c:95
337msgid ""
338"There was an error parsing the default action command associated with this "
339"location."
340msgstr ""
341"Dogodila se greška tokom tumačenja uobičajene naredbe pridružene ovoj "
342"lokaciji."
343
344#: libgnome/gnome-url.c:103
345msgid ""
346"There was an error launching the default action command associated with this "
347"location."
348msgstr ""
349"Dogodila se greška tokom pokretanja uobičajene naredbe pridružene ovoj "
350"lokaciji."
351
352#: libgnome/gnome-url.c:111
353msgid "There is no default action associated with this location."
354msgstr "Nijedna uobičajena akcija nije pridružena ovoj lokaciji."
355
356#: libgnome/gnome-url.c:118
357msgid "The default action does not support this protocol."
358msgstr "Uobičajena akcija ne podržava ovaj protokol."
359
360#: libgnome/gnome-url.c:125
361#, c-format
362msgid "Unknown error code: %d"
363msgstr "Nepoznat kod greške: %d"
364
365#: libgnome/gnome-open.c:35
366#, c-format
367msgid "Error showing url: %s\n"
368msgstr "Greška tokom pokazivanja url-a: %s\n"
369
370#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
371msgid "Extra Moniker factory"
372msgstr "Fabrika ekstra moniker-a"
373
374#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
375msgid "GConf moniker"
376msgstr "GConf moniker"
377
378#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
379msgid "config indirect moniker"
380msgstr "config indirect moniker"
381
382#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
383msgid "Unknown type"
384msgstr "Nepoznat tip"
385
386#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
387#, c-format
388msgid "Key %s not found in configuration"
389msgstr "Ključ %s nije pronađen u podešavanjima"
390
391#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
392msgid "Beep when a modifier is pressed"
393msgstr "Zapišti kada je pritisnut modifikator"
394
395#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
396msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
397msgstr "Isključi ako su dvije tipke istovremeno pritisnute."
398
399#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
400msgid ""
401"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
402msgstr ""
403"Nemoj prihvatiti pritisak tipke ukoliko nije držana pritisnuta @delay "
404"milisekundi"
405
406#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
407msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
408msgstr "Koliko milisekundi traje ubrzanje od 0 do maksimalne brzine"
409
410#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
411msgid ""
412"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
413msgstr ""
414"Koliko milisekundi čekati prije nego tipke za pomjeranje kursora počnu "
415"djelovati"
416
417#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
418msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
419msgstr "Koliko piksli po sekundi pomjerati pri maksimalnoj brzini"
420
421#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
422msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
423msgstr "Ignoriši višestruke pritiske iste tipke u okviru @delay milisekundi"
424
425#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
426msgid "how long to accelerate in milliseconds"
427msgstr "trajanje ubrzanja u milisekundama"
428
429#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
430msgid "initial delay in milliseconds"
431msgstr "početno odgađanje u milisekundama"
432
433#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
434msgid "minimum interval in milliseconds"
435msgstr "minimalni interval u milisekundama"
436
437#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
438msgid "pixels per seconds"
439msgstr "piksli po sekundi"
440
441#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
442msgid ""
443"List of assistive technology applications to start when logging into the "
444"GNOME desktop"
445msgstr ""
446"Lista aplikacija pomoćne tehnologije koje se pokreću tokom prijave u GNOME "
447"desktop"
448
449#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
450msgid "Startup Assistive Technology Applications"
451msgstr "Pokretanje aplikacija pomoćne tehnologije"
452
453#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
454msgid "Browser needs terminal"
455msgstr "Preglednik treba terminal"
456
457#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
458#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
459msgid "Browser understands remote"
460msgstr "Preglednik razumije mrežne naredbe"
461
462#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
463msgid "Default browser"
464msgstr "Uobičajeni preglednik"
465
466#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
467msgid "Default browser for all URLs"
468msgstr "Uobičajeni preglednik za sve URL-ove"
469
470#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
471msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
472msgstr "Da li uobičajeni preglednik treba terminal za pokretanje"
473
474#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
475msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
476msgstr "Da li uobičajeni preglednik razumije mrežne naredbe za netscape"
477
478#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
479msgid "Default help viewer"
480msgstr "Uobičajeni preglednik pomoći"
481
482#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
483msgid "Help viewer needs terminal"
484msgstr "Preglednik pomoći treba terminal"
485
486#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
487msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
488msgstr "Da li uobičajeni preglednik pomoći prihvata URL-ove"
489
490#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
491msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
492msgstr "Da li uobičajeni preglednik pomoći treba terminal za pokretanje"
493
494#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
495msgid ""
496"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
497msgstr ""
498"Argument koji se koristi za pokretanje programa u terminalu definiran u "
499"'exec' ključu."
500
501#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
502msgid "Exec Arguments"
503msgstr "Exec argumenti"
504
505#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
506msgid "Terminal application"
507msgstr "Aplikacija terminala"
508
509#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
510msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
511msgstr ""
512"Program terminala koji se koristi pri pokretanja aplikacija koje to "
513"zahtijevaju"
514
515#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
516msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
517msgstr "Lista imena prvih radnih površina u upravitelju prozora."
518
519#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
520msgid "Fallback window manager"
521msgstr "Rezervni upravitelj prozora"
522
523#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
524msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
525msgstr ""
526"Rezervni upravitelj prozora ako korisnikov upravitelj ne može biti pronađen"
527
528#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
529msgid "Names of the workspaces"
530msgstr "Imena radnih površina"
531
532#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
533msgid "The number of workspaces"
534msgstr "Broj radnih površina"
535
536#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
537msgid "The number of workspaces the window manager should use"
538msgstr "Broj radnih površina koje upravitelj prozora treba koristiti"
539
540#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
541msgid "User window manager"
542msgstr "Korisnički upravitelj prozora"
543
544#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
545msgid "Window manager to try first"
546msgstr "Prvi izbor upravitelja prozora"
547
548#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
549msgid "Color Shading Type"
550msgstr "Tip sjenčenja boja"
551
552#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
553msgid ""
554"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
555"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
556msgstr ""
557"Odlučuje kako je prikazana slika koju postavi wallpaper_filename. Moguće "
558"vrijednosti su \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
559"\"."
560
561#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
562msgid "Draw Desktop Background"
563msgstr "Iscrtaj pozadinu desktopa"
564
565#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
566msgid "File to use for the background image"
567msgstr "Datoteka koja se koristi za sliku pozadine"
568
569#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
570msgid "Have GNOME draw the desktop background"
571msgstr "Neka GNOME iscrta pozadinu desktopa"
572
573#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
574msgid ""
575"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
576"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
577msgstr ""
578"Kako osjenčiti boju pozadine. Moguće vrijednosti su \"horizontal-gradient\", "
579"\"vertical-gradient\" i \"solid\""
580
581#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
582msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
583msgstr "Lijeva ili gornja boja kod crtanja gradijenta, ili čista boja."
584
585#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
586msgid "Opacity with which to draw the background picture"
587msgstr "Neprovidnost crteža slike pozadine"
588
589#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
590msgid "Picture Filename"
591msgstr "Ime datoteke slike"
592
593#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
594msgid "Picture Opacity"
595msgstr "Neprovidnost slike"
596
597#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
598msgid "Picture Options"
599msgstr "Opcije slike"
600
601#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
602msgid "Primary Color"
603msgstr "Glavna boja"
604
605#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
606msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
607msgstr ""
608"Desna ili donja boja kod crtanja gradijenta, ne koristi se pri čistoj boji."
609
610#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
611msgid "Secondary Color"
612msgstr "Sporedna boja"
613
614#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
615msgid "File Icon Theme"
616msgstr "Tema ikone datoteke"
617
618#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
619msgid "Theme used for displaying file icons"
620msgstr "Tema koja se koristi za prikazivanje ikona datoteka"
621
622#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
623msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
624msgstr "Osnovno ime uobičajene teme koju koristi gtk+."
625
626#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
627msgid "Can Change Accels"
628msgstr "Može promijeniti akceleratore"
629
630#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
631msgid "Cursor Blink"
632msgstr "Treperenje kursora"
633
634#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
635msgid "Cursor Blink Time"
636msgstr "Period treperenja kursora"
637
638#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
639msgid "Default font"
640msgstr "Uobičajeni font"
641
642#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
643msgid "Enable Accessibility"
644msgstr "Omogući pristupačnost"
645
646#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
647msgid "Enable Animations"
648msgstr "Omogući animacije"
649
650#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
651msgid "GTK IM Preedit Style"
652msgstr "GTK IM stil predizmjena"
653
654#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
655msgid "GTK IM Status Style"
656msgstr "GTK IM stil statusa"
657
658#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
659msgid "Gtk+ Theme"
660msgstr "Gtk+ tema"
661
662#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
663msgid "Icon Theme"
664msgstr "Tema ikona"
665
666#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
667msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
668msgstr "Tema ikona koja se koristi za panel, nautilus itd."
669
670#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
671msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
672msgstr "Dužina ciklusa treperenja kursora, u milisekundama"
673
674#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
675msgid "Menubar Detachable"
676msgstr "Traka s menijem je odvojiva"
677
678#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
679msgid "Menus Have Icons"
680msgstr "Meniji imaju ikone"
681
682#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
683msgid "Menus Have Tearoff"
684msgstr "Meniji se mogu odvojiti"
685
686#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
687msgid "Module for GtkFileChooser"
688msgstr "Modul za GtkFileChooser"
689
690#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
691msgid ""
692"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
693"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
694msgstr ""
695"Modul koji će se koristiti kao model datotečnog sistema za grafički element "
696"GtkFileChooser. Moguće vrijednosti su \"gnome-vfs\" i \"gtk+\"."
697
698#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
699msgid "Monospace font"
700msgstr "Monospace font"
701
702#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
703msgid ""
704"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
705msgstr ""
706"Ime monospace (nepromjenljiva širina) fonta za korištenje u npr. terminalima."
707
708#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
709msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
710msgstr "Ime stila predizmjena za način unosa koji koristi gtk+."
711
712#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
713msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
714msgstr "Ime stila statusa za način unosa koji koristi gtk+."
715
716#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
717msgid "Name of the default font used by gtk+."
718msgstr "Ime uobičajenog fonta kojeg koristi gtk+."
719
720#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
721msgid "Status Bar on Right"
722msgstr "Statusna traka na desnoj strani"
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
725msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
726msgstr "Ovo određuje veličinu ikona prikazanih u trakama s alatima"
727
728#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
729msgid "Toolbar Detachable"
730msgstr "Traka s alatima je odvojiva"
731
732#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
733msgid "Toolbar Icon Size"
734msgstr "Veličina ikona na traci s alatima"
735
736#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
737msgid "Toolbar Style"
738msgstr "Stil trake s alatima"
739
740#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
741msgid ""
742"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
743"\"text\""
744msgstr ""
745"Stil trake s alatima. Važeće vrijednosti su \"both\", \"both_horiz\", \"icon"
746"\" i \"text\""
747
748#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
749msgid "Use Custom Font"
750msgstr "Koristi vlastite fontove"
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
753msgid "Whether Applications should have accessibility support"
754msgstr "Da li aplikacije imaju podršku za dostupnost"
755
756#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
757msgid ""
758"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
759"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
760msgstr ""
761"Da li će se prikazati animacije. Napomena: Ovo je globalni ključ i mijenja "
762"ponašanje upravitelja prozora, panela itd."
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
765msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
766msgstr "Da li će meniji prikazati ikonu pored stavke menija"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
769msgid "Whether menus should have a tearoff"
770msgstr "Da li se meniji mogu odvojiti"
771
772#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
773msgid "Whether the cursor should blink"
774msgstr "Da li će kursor treperiti"
775
776#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
777msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
778msgstr "Da li korisnik može odvojiti trake s menijima i pomjerati ih"
779
780#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
781msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
782msgstr "Da li korisnik može odvojiti trake s alatima i pomjerati ih"
783
784#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
785msgid ""
786"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
787"popped up"
788msgstr ""
789"Da li korisnik može navesti novi akcelerator dinamično kada je meni otvoren"
790
791#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
792msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
793msgstr "Da li prikazati statusnu traku na desnoj strani"
794
795#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
796msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
797msgstr "Da li koristiti vlastiti font u gtk+ aplikacijama."
798
799#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
800msgid "Disable command line"
801msgstr "Isključi komandnu liniju"
802
803#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
804msgid "Disable print setup"
805msgstr "Isključi podešavanje štampača"
806
807#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
808msgid "Disable printing"
809msgstr "Isključi štampanje"
810
811#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
812msgid "Disable saving files to disk"
813msgstr "Isključi snimanje datoteka na disk"
814
815#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
816msgid ""
817"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
818"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
819"Application\" dialog."
820msgstr ""
821"Spriječi korisnikov pristup terminalu ili navođenje izvršne naredbe. "
822"Naprimjer, ovo bi onemogućilo pristup dijalogu \"Run Application\" na panelu."
823
824#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
825msgid ""
826"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
827"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
828msgstr ""
829"Spriječi korisnika da mijenja postavke za štampanje. Ovo bi, naprimjer, "
830"onemogućilo pristup dijalozima \"Print Setup\" u svim aplikacijama."
831
832#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
833msgid ""
834"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
835"all applications' \"Print\" dialogs."
836msgstr ""
837"Spriječi korisnika da štampa. Ovo bi, naprimjer, onemogućilo pristup "
838"dijalozima \"Print\" u svim aplikacijama."
839
840#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
841msgid ""
842"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
843"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
844msgstr ""
845"Spriječi korisnika da snima datoteke na disk. Ovo bi, naprimjer, onemogućilo "
846"pristup dijalozima \"Save as\" u svim aplikacijama."
847
848#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
849msgid "File name of the bell sound to be played"
850msgstr "Ime datoteke zvuka zvona koji će se svirati"
851
852#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
853msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
854msgstr "Ime datoteke vlastitog zvona tastature"
855
856#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
857msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
858msgstr "moguće vrijednosti su \"on\", \"off\" i \"custom\"."
859
860#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
861msgid ""
862"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
863"default."
864msgstr ""
865"Faktor ubrzanja pomjeranja miša. Vrijednost -1 je uobičajeno za sistem."
866
867#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
868msgid "Cursor font"
869msgstr "Font kursora"
870
871#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
872msgid "Cursor size"
873msgstr "Veličina kursora"
874
875#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
876msgid "Cursor theme"
877msgstr "Tema kursora"
878
879#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
880msgid ""
881"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
882"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
883"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
884"the next time you log in."
885msgstr ""
886"Ime teme kursora. Koriste je samo X serveri koji podržavaju Xcursor, kao "
887"npr. XFree86 4.3 i kasniji. Ovu vrijednost X server učitava na početku svake "
888"sesije, tako da promjena u toku sesije neće stupiti na snagu prije sljedeće "
889"prijave."
890
891#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
892msgid "Distance before a drag is started"
893msgstr "Udaljenost prije nego počne povlačenje"
894
895#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
896msgid ""
897"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
898"activated. A value of -1 is the system default."
899msgstr ""
900"Udaljenost u pikslama koju kursor mora preći prije nego se aktivira ubrzanje "
901"miša. Vrijednost -1 je uobičajeno za sistem."
902
903#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
904msgid "Double Click Time"
905msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
906
907#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
908msgid "Drag Threshold"
909msgstr "Prag povlačenja"
910
911#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
912msgid ""
913"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
914"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
915"session won't have an effect until the next time you log in."
916msgstr ""
917"Ime fonta za kursor. Ako nije postavljeno, koristi se uobičajeni font. Ovu "
918"vrijednost X server učitava na početku svake sesije, tako da promjena u toku "
919"sesije neće stupiti na snagu prije sljedeće prijave."
920
921#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
922msgid ""
923"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
924"pressed and released"
925msgstr ""
926"Označava trenutnu poziciju pokazivača kada je tipka Ctrl pritisnuta i puštena"
927
928#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
929msgid "Length of a double click"
930msgstr "Dužina dvostrukog klika"
931
932#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
933msgid "Locate Pointer"
934msgstr "Odredi položaj pokazivača"
935
936#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
937msgid "Motion Threshold"
938msgstr "Prag pomjeranja"
939
940#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
941msgid "Mouse button orientation"
942msgstr "Položaj dugmeta miša"
943
944#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
945msgid "Single Click"
946msgstr "Jedan klik"
947
948#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
949msgid "Single click to open icons"
950msgstr "Jedan klik za otvaranje ikona"
951
952#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
953msgid ""
954"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
955"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
956"an effect until the next time you log in."
957msgstr ""
958"Veličina kursora kako stoji u cursor_theme. Ovu vrijednost X server učitava "
959"na početku svake sesije, tako da promjena u toku sesije neće stupiti na "
960"snagu prije sljedeće prijave."
961
962#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
963msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
964msgstr "Zamijeni lijevo i desno dugme miša za korisnike ljevake"
965
966#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
967msgid "Enable ESD"
968msgstr "Omogući ESD"
969
970#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
971msgid "Enable sound server startup."
972msgstr "Pokreni server za zvuk tokom prijave."
973
974#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
975msgid "Sounds for events"
976msgstr "Zvuci za događaje"
977
978#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
979msgid "Whether to play sounds on user events."
980msgstr "Da li puštati zvukove na događaje vezane za korisnika."
981
982#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
983msgid "Disable all external thumbnailers"
984msgstr "Onemogući sve vanjske sličice"
985
986#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
987msgid ""
988"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
989"whether they are independently disabled/enabled."
990msgstr ""
991"Postavi na istinito za isključivanje svih vanjskih programa za sličice, "
992"nezavisno da li su zasebno o(ne)mogućeni."
993
994#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
995msgid "Allow postponing of breaks"
996msgstr "Dopusti odgađanje pauza"
997
998#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
999msgid "Break time"
1000msgstr "Dužina pauze"
1001
1002#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1003msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1004msgstr "Broj minuta kucanja prije početka pauze."
1005
1006#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1007msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1008msgstr "Broj minuta koliko treba trajati pauza kucanja."
1009
1010#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1011msgid "Type time"
1012msgstr "Vrijeme kucanja"
1013
1014#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1015msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1016msgstr "Da li je omogućeno zaključavanje tastature"
1017
1018#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1019msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1020msgstr "Da li je omogućeno zaključavanje tastature."
1021
1022#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1023msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1024msgstr "Da li ekran za pauzu od kucanja može biti odgođen."
1025
1026#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1027#~ msgstr "Previše alternativnih nivoa za locale, može ukazivati na petlju"
1028
1029#~ msgid ""
1030#~ "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain.  This implies that "
1031#~ "gnome-libs was compiled incorrectly."
1032#~ msgstr ""
1033#~ "Ne mogu pronaći GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domenu.  Ovo znači da gnome-libs "
1034#~ "nisu pravilno kompajlirane."
1035
1036#~ msgid "Help document %s for %s not found"
1037#~ msgstr "Dokument s pomoći %s za %s nije pronađen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.