source: trunk/third/libgnome/po/cs.po @ 21494

Revision 21494, 35.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Translation of libgnome to Czech
2# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
5# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libgnome VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:15+0200\n"
13"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
20msgid "Error message"
21msgstr "Chybová zpráva"
22
23#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
24msgid "Informational message"
25msgstr "Informační zpráva"
26
27#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
28msgid "Log in"
29msgstr "Přihlášení"
30
31#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
32msgid "Log out"
33msgstr "Odhlášení"
34
35#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
36msgid "Miscellaneous message"
37msgstr "Různé zprávy"
38
39#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
40msgid "Question dialog"
41msgstr "Dialog s otázkou"
42
43#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
44msgid "System events"
45msgstr "Systémové události"
46
47#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
48msgid "Warning message"
49msgstr "Varovná zpráva"
50
51#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
52msgid "Choose menu item"
53msgstr "Výběr položky menu"
54
55#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
56msgid "Click on command button"
57msgstr "Kliknutí na tlačítko"
58
59#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
60msgid "Select check box"
61msgstr "Výběr zaškrtávacího pole"
62
63#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
64msgid "User interface events"
65msgstr "Události uživatelského rozhraní"
66
67#: libgnome/gnome-exec.c:441
68msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
69msgstr "Nemohu najít terminál, používám xterm, i když to nemusí fungovat"
70
71#: libgnome/gnome-gconf.c:177
72msgid "GNOME GConf Support"
73msgstr "Podpora GNOME GConf"
74
75#: libgnome/gnome-help.c:159
76msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
77msgstr "Nemohu najít doménu GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
78
79#: libgnome/gnome-help.c:172
80msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
81msgstr "Nemohu najít doménu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP."
82
83#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
84#, c-format
85msgid ""
86"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
87"installation."
88msgstr ""
89"Nemohu zobrazit nápovědu, protože %s není adresář. Zkontrolujte prosím svou "
90"instalaci."
91
92#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
93#, c-format
94msgid ""
95"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
96"installation"
97msgstr ""
98"Nemohu najít soubory nápovědy v %s ani %s. Zkontrolujte prosím svou "
99"instalaci."
100
101#: libgnome/gnome-help.c:339
102#, c-format
103msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
104msgstr "V cestě nápovědy nemohu nalézt doc_id %s"
105
106#: libgnome/gnome-help.c:360
107#, c-format
108msgid "Help document %s/%s not found"
109msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen"
110
111#. FIXME: get this from bonobo
112#: libgnome/gnome-init.c:88
113msgid "Bonobo Support"
114msgstr "Podpora Bonobo"
115
116#: libgnome/gnome-init.c:142
117msgid "Bonobo activation Support"
118msgstr "Podpora Bonobo activation"
119
120#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
121#, c-format
122msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
123msgstr "Nemohu vytvořit adresář uživatelského nastavení gnome `%s': %s\n"
124
125#: libgnome/gnome-init.c:347
126#, c-format
127msgid ""
128"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
129"s': %s\n"
130msgstr ""
131"Nemohu nastavit mód 0700 na adresáři soukromého uživatelského nastavení "
132"gnome `%s': %s\n"
133
134#: libgnome/gnome-init.c:354
135#, c-format
136msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
137msgstr "Nemohu vytvořit adresář klávesových zkratek gnome `%s': %s\n"
138
139#: libgnome/gnome-init.c:403
140msgid "Disable sound server usage"
141msgstr "Zakázat použití zvukového serveru"
142
143#: libgnome/gnome-init.c:406
144msgid "Enable sound server usage"
145msgstr "Povolit použití zvukového serveru"
146
147#: libgnome/gnome-init.c:409
148msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
149msgstr "Počítač:port, na kterém běží zvukový server"
150
151#: libgnome/gnome-init.c:411
152msgid "HOSTNAME:PORT"
153msgstr "POČÍTAČ:PORT"
154
155#: libgnome/gnome-init.c:431
156msgid "GNOME Virtual Filesystem"
157msgstr "Virtuální souborový systém GNOME"
158
159#: libgnome/gnome-init.c:452
160msgid "GNOME Library"
161msgstr "Knihovna GNOME"
162
163#: libgnome/gnome-program.c:427
164msgid "Popt Table"
165msgstr "Tabulka Popt"
166
167#: libgnome/gnome-program.c:428
168msgid "The table of options for popt"
169msgstr "Tabulka voleb pro popt"
170
171#: libgnome/gnome-program.c:435
172msgid "Popt Flags"
173msgstr "Volby popt"
174
175#: libgnome/gnome-program.c:436
176msgid "The flags to use for popt"
177msgstr "Volby pro použití v popt"
178
179#: libgnome/gnome-program.c:444
180msgid "Popt Context"
181msgstr "Kontext popt"
182
183#: libgnome/gnome-program.c:445
184msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
185msgstr "Ukazatel na kontext popt, který používá GnomeProgram"
186
187#: libgnome/gnome-program.c:453
188msgid "Human readable name"
189msgstr "Člověkem čitelné jméno"
190
191#: libgnome/gnome-program.c:454
192msgid "Human readable name of this application"
193msgstr "Člověkem čitelné jméno této aplikace"
194
195#: libgnome/gnome-program.c:463
196msgid "GNOME path"
197msgstr "Cesta GNOME"
198
199#: libgnome/gnome-program.c:464
200msgid "Path in which to look for installed files"
201msgstr "Cesta, ve které se hledají instalované soubory"
202
203#: libgnome/gnome-program.c:473
204msgid "App ID"
205msgstr "ID aplikace"
206
207#: libgnome/gnome-program.c:474
208msgid "ID string to use for this application"
209msgstr "ID řetězec používaný pro tuto aplikaci"
210
211#: libgnome/gnome-program.c:481
212msgid "App version"
213msgstr "Verze aplikace"
214
215#: libgnome/gnome-program.c:482
216msgid "Version of this application"
217msgstr "Verze této aplikace"
218
219#: libgnome/gnome-program.c:489
220msgid "GNOME Prefix"
221msgstr "Prefix GNOME"
222
223#: libgnome/gnome-program.c:490
224msgid "Prefix where GNOME was installed"
225msgstr "Prefix, kde bylo nainstalováno GNOME"
226
227#: libgnome/gnome-program.c:499
228msgid "GNOME Libdir"
229msgstr "Libdir GNOME"
230
231#: libgnome/gnome-program.c:500
232msgid "Library prefix where GNOME was installed"
233msgstr "Prefix knihoven, kde bylo nainstalováno GNOME"
234
235#: libgnome/gnome-program.c:509
236msgid "GNOME Datadir"
237msgstr "Datadir GNOME"
238
239#: libgnome/gnome-program.c:510
240msgid "Data prefix where GNOME was installed"
241msgstr "Prefix dat, kde bylo nainstalováno GNOME"
242
243#: libgnome/gnome-program.c:519
244msgid "GNOME Sysconfdir"
245msgstr "Sysconfdif GNOME"
246
247#: libgnome/gnome-program.c:520
248msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
249msgstr "Prefix konfigurace, kde bylo nainstalováno GNOME"
250
251#: libgnome/gnome-program.c:530
252msgid "GNOME App Prefix"
253msgstr "Prefix aplikace GNOME"
254
255#: libgnome/gnome-program.c:531
256msgid "Prefix where this application was installed"
257msgstr "Prefix, kde byla nainstalována tato aplikace"
258
259#: libgnome/gnome-program.c:539
260msgid "GNOME App Libdir"
261msgstr "Libdir aplikace GNOME"
262
263#: libgnome/gnome-program.c:540
264msgid "Library prefix where this application was installed"
265msgstr "Prefix knihoven, kde byla nainstalována tato aplikace"
266
267#: libgnome/gnome-program.c:549
268msgid "GNOME App Datadir"
269msgstr "Datadir aplikace GNOME"
270
271#: libgnome/gnome-program.c:550
272msgid "Data prefix where this application was installed"
273msgstr "Prefix dat, kde byla nainstalována tato aplikace"
274
275#: libgnome/gnome-program.c:559
276msgid "GNOME App Sysconfdir"
277msgstr "Sysconfdir aplikace GNOME"
278
279#: libgnome/gnome-program.c:560
280msgid "Configuration prefix where this application was installed"
281msgstr "Prefix konfigurace, kde byla nainstalována tato aplikace"
282
283#: libgnome/gnome-program.c:569
284msgid "Create Directories"
285msgstr "Vytvořit adresáře"
286
287#: libgnome/gnome-program.c:570
288msgid "Create standard GNOME directories on startup"
289msgstr "Vytvořit při startu standardní adresáře GNOME"
290
291#: libgnome/gnome-program.c:579
292msgid "Enable Sound"
293msgstr "Povolit zvuk"
294
295#: libgnome/gnome-program.c:580
296msgid "Enable sound on startup"
297msgstr "Povolit při startu zvuk"
298
299#: libgnome/gnome-program.c:588
300msgid "Espeaker"
301msgstr "Espeaker"
302
303#: libgnome/gnome-program.c:589
304msgid "How to connect to esd"
305msgstr "Jak se připojit k esd"
306
307#: libgnome/gnome-program.c:1355
308msgid "Help options"
309msgstr "Volby nápovědy"
310
311#: libgnome/gnome-program.c:1360
312msgid "Application options"
313msgstr "Volby aplikace"
314
315#: libgnome/gnome-program.c:1376
316msgid "Dynamic modules to load"
317msgstr "Nahrát dynamické moduly"
318
319#: libgnome/gnome-program.c:1377
320msgid "MODULE1,MODULE2,..."
321msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
322
323#: libgnome/gnome-url.c:81
324msgid "Unknown internal error while displaying this location."
325msgstr "Neznámá interní chyba při zobrazování tohoto umístění."
326
327#: libgnome/gnome-url.c:88
328msgid "The specified location is invalid."
329msgstr "Zadané umístění je neplatné."
330
331#: libgnome/gnome-url.c:95
332msgid ""
333"There was an error parsing the default action command associated with this "
334"location."
335msgstr ""
336"Při zpracovávání příkazu implicitní akce asociovaného s tímto umístěním "
337"došlo k chybě."
338
339#: libgnome/gnome-url.c:103
340msgid ""
341"There was an error launching the default action command associated with this "
342"location."
343msgstr ""
344"Při spouštění příkazu implicitní akce asociovaného s tímto umístěním došlo k "
345"chybě."
346
347#: libgnome/gnome-url.c:111
348msgid "There is no default action associated with this location."
349msgstr "S tímto umístěním není asociována implicitní akce."
350
351#: libgnome/gnome-url.c:118
352msgid "The default action does not support this protocol."
353msgstr "Implicitní akce nepodporuje tento protokol."
354
355#: libgnome/gnome-url.c:125
356#, c-format
357msgid "Unknown error code: %d"
358msgstr "Neznámý kód chyby: %d"
359
360#: libgnome/gnome-open.c:35
361#, c-format
362msgid "Error showing url: %s\n"
363msgstr "Chyba při zobrazování url: %s\n"
364
365#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
366msgid "Extra Moniker factory"
367msgstr "Generátor Extra Moniker"
368
369#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
370msgid "GConf moniker"
371msgstr "Moniker GConf"
372
373#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
374msgid "config indirect moniker"
375msgstr "nepřímý moniker config"
376
377#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
378msgid "Unknown type"
379msgstr "Neznámý typ"
380
381#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
382#, c-format
383msgid "Key %s not found in configuration"
384msgstr "V nastavení nenalezen klíč %s"
385
386#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
387msgid "Beep when a modifier is pressed"
388msgstr "Pípnout, je-li stisknut modifikátor"
389
390#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
391msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
392msgstr "Zakázat, jsou-li zároveň stisknuty dvě klávesy."
393
394#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
395msgid ""
396"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
397msgstr "Nepřijmout klávesu jako stisknutou, není-li podržena @delay milisekund"
398
399#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
400msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
401msgstr "Kolik milisekund trvá přejít z 0 na maximální rychlost"
402
403#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
404msgid ""
405"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
406msgstr "Kolik milisekund počkat, než začnou fungovat klávesy pro pohyb myši"
407
408#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
409msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
410msgstr "O kolik pixelů za sekundu se posunout při maximální rychlosti"
411
412#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
413msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
414msgstr "Ignorovat více stisknutí _stejné_ klávesy do @delay milisekund"
415
416#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
417msgid "how long to accelerate in milliseconds"
418msgstr "jak dlouho zrychlovat v milisekundách"
419
420#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
421msgid "initial delay in milliseconds"
422msgstr "Počáteční zpoždění v milisekundách"
423
424#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
425msgid "minimum interval in milliseconds"
426msgstr "minimální interval v milisekundách"
427
428#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
429msgid "pixels per seconds"
430msgstr "pixelů za sekundu"
431
432#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
433msgid ""
434"List of assistive technology applications to start when logging into the "
435"GNOME desktop"
436msgstr ""
437"Seznam aplikací technologie zpřístupnění, které spustit při přihlašování se "
438"do prostředí pracovní plochy GNOME"
439
440#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
441msgid "Startup Assistive Technology Applications"
442msgstr "Spouštět aplikace technologie zpřístupnění"
443
444#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
445msgid "Browser needs terminal"
446msgstr "Prohlížeč potřebuje terminál"
447
448#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
449#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
450msgid "Browser understands remote"
451msgstr "Prohlížeč rozumí remote"
452
453#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
454msgid "Default browser"
455msgstr "Implicitní prohlížeč"
456
457#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
458msgid "Default browser for all URLs"
459msgstr "Implicitní prohlížeč pro všechna URL"
460
461#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
462msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
463msgstr "Jestli implicitní prohlížeč potřebuje pro běh terminál"
464
465#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
466msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
467msgstr "Jestli implicitní prohlížeč rozumí netscape remote"
468
469#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
470msgid "Default help viewer"
471msgstr "Implicitní prohlížeč nápovědy"
472
473#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
474msgid "Help viewer needs terminal"
475msgstr "Prohlížeč nápovědy potřebuje terminál"
476
477#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
478msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
479msgstr "Jestli implicitní prohlížeč nápovědy přijímá URL"
480
481#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
482msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
483msgstr "Jestli implicitní prohlížeč nápovědy potřebuje k běhu terminál"
484
485#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
486msgid ""
487"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
488msgstr ""
489"Argument používaný pro spuštění programů v terminálu definovaném v klíči "
490"'exec'."
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
493msgid "Exec Arguments"
494msgstr "Argumenty exec"
495
496#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
497msgid "Terminal application"
498msgstr "Aplikace terminálu"
499
500#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
501msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
502msgstr ""
503"Terminálový program, který použít pro start aplikací, který jej vyžadují"
504
505#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
506msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
507msgstr "Seznam jmen pracovních ploch prvního manažera oken."
508
509#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
510msgid "Fallback window manager"
511msgstr "Náhradní manažer oken"
512
513#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
514msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
515msgstr "Náhradní manažer oken, pokud nelze najít uživatelského manažera oken"
516
517#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
518msgid "Names of the workspaces"
519msgstr "Jména pracovních ploch"
520
521#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
522msgid "The number of workspaces"
523msgstr "Počet pracovních ploch"
524
525#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
526msgid "The number of workspaces the window manager should use"
527msgstr "Počet pracovních ploch, které má manažer oken používat"
528
529#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
530msgid "User window manager"
531msgstr "Uživatelský manažer oken"
532
533#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
534msgid "Window manager to try first"
535msgstr "Manažer oken, který zkusit nejdříve"
536
537#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
538msgid "Color Shading Type"
539msgstr "Typ barevného stínování"
540
541#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
542msgid ""
543"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
544"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
545msgstr ""
546"Určuje, jak je vykreslen obrázek nastavený v wallpaper_filename. Možné "
547"hodnoty jsou \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
548"\"."
549
550#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
551msgid "Draw Desktop Background"
552msgstr "Kreslit pozadí pracovní plochy"
553
554#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
555msgid "File to use for the background image"
556msgstr "Soubor, který použít pro obrázek na pozadí"
557
558#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
559msgid "Have GNOME draw the desktop background"
560msgstr "Nechat GNOME kreslit pozadí pracovní plochu "
561
562#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
563msgid ""
564"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
565"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
566msgstr ""
567"Jak stínovat barvu pozadí. Možné hodnoty jsou \"horizontal-gradient\", "
568"\"vertical-gradient\" a \"solid\""
569
570#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
571msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
572msgstr "Levá nebo horní barva při kreslení přechodů, nebo jediná barva"
573
574#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
575msgid "Opacity with which to draw the background picture"
576msgstr "Průhlednost, se kterou kreslit obrázek na pozadí"
577
578#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
579msgid "Picture Filename"
580msgstr "Jméno souboru obrázku"
581
582#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
583msgid "Picture Opacity"
584msgstr "Průhlednost obrázku"
585
586#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
587msgid "Picture Options"
588msgstr "Možnosti obrázku"
589
590#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
591msgid "Primary Color"
592msgstr "Primární barva"
593
594#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
595msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
596msgstr ""
597"Pravá nebo dolní barva při kreslení přechodů, nepoužito pro jedinou barvu."
598
599#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
600msgid "Secondary Color"
601msgstr "Sekundární barva"
602
603#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
604msgid "File Icon Theme"
605msgstr "Téma ikon souborů"
606
607#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
608msgid "Theme used for displaying file icons"
609msgstr "Téma používané pro zobrazování ikon souborů"
610
611#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
612msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
613msgstr "Základní jméno implicitního tématu používaného v gtk+."
614
615#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
616msgid "Can Change Accels"
617msgstr "Může změnit zkratky"
618
619#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
620msgid "Cursor Blink"
621msgstr "Blikání kurzoru"
622
623#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
624msgid "Cursor Blink Time"
625msgstr "Čas blikání kurzoru"
626
627#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
628msgid "Default font"
629msgstr "Implicitní písmo"
630
631#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
632msgid "Enable Accessibility"
633msgstr "Povolit zpřístupnění"
634
635#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
636msgid "Enable Animations"
637msgstr "Povolit animace"
638
639#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
640msgid "GTK IM Preedit Style"
641msgstr "Styl GTK IM Preedit"
642
643#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
644msgid "GTK IM Status Style"
645msgstr "Styl GTK IM Status"
646
647#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
648msgid "Gtk+ Theme"
649msgstr "Téma Gtk+"
650
651#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
652msgid "Icon Theme"
653msgstr "Téma ikon"
654
655#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
656msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
657msgstr "Téma ikon, které použít pro panel, nautilus atd."
658
659#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
660msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
661msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
662
663#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
664msgid "Menubar Detachable"
665msgstr "Menu je odpojitelné"
666
667#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
668msgid "Menus Have Icons"
669msgstr "Menu mají ikony"
670
671#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
672msgid "Menus Have Tearoff"
673msgstr "Menu mají úchyt"
674
675#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
676msgid "Module for GtkFileChooser"
677msgstr "Modul pro GtkFileChooser"
678
679#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
680msgid ""
681"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
682"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
683msgstr ""
684"Modul, který používat jako model systému souborů pro widget GtkFileChooser. "
685"Možné hodnoty jsou \"gnome-vfs\" a \"gtk+\"."
686
687#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
688msgid "Monospace font"
689msgstr "Neproporcionální písmo"
690
691#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
692msgid ""
693"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
694msgstr ""
695"Název neproporcionálního písma (s pevnou šířkou), které používat napři. v "
696"terminálech."
697
698#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
699msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
700msgstr "Jméno stylu Preedit vstupní metody GTK+ používané v gtk+."
701
702#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
703msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
704msgstr "Jméno stylu Status vstupní metody GTK+ používané v gtk+."
705
706#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
707msgid "Name of the default font used by gtk+."
708msgstr "Jméno implicitního písma používaného v gtk+."
709
710#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
711msgid "Status Bar on Right"
712msgstr "Stavová lišta vpravo"
713
714#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
715msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
716msgstr "Toto určuje velikost ikon zobrazovaných v lištách nástrojů"
717
718#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
719msgid "Toolbar Detachable"
720msgstr "Lišta nástrojů odpojitelná"
721
722#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
723msgid "Toolbar Icon Size"
724msgstr "Velikost ikon lišty nástrojů"
725
726#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
727msgid "Toolbar Style"
728msgstr "Styl lišty nástrojů"
729
730#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
731msgid ""
732"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
733"\"text\""
734msgstr ""
735"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou \"both\", \"both_horiz\", \"icon\" "
736"a \"text\""
737
738#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
739msgid "Use Custom Font"
740msgstr "Použít vlastní písmo"
741
742#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
743msgid "Whether Applications should have accessibility support"
744msgstr "Jestli by měly aplikace mít podporu pro zpřístupnění"
745
746#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
747msgid ""
748"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
749"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
750msgstr ""
751"Jestli mají být zobrazovány animace. Poznámka: toto je globální klíč, změní "
752"chování manažera oken, panelu atd."
753
754#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
755msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
756msgstr "Jestli mohou menu zobrazovat ikonu vedle položky menu"
757
758#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
759msgid "Whether menus should have a tearoff"
760msgstr "Jestli mají menu mít úchyt"
761
762#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
763msgid "Whether the cursor should blink"
764msgstr "Jestli má kurzor blikat"
765
766#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
767msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
768msgstr "Jestli uživatel může odpojit menu a posouvat je"
769
770#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
771msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
772msgstr "Jestli uživatel může odpojit lišty nástrojů a posouvat je"
773
774#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
775msgid ""
776"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
777"popped up"
778msgstr ""
779"Jestli může uživatel dynamicky stisknout novou klávesovou zkratku, když je "
780"zobrazeno menu"
781
782#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
783msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
784msgstr "Jestli zobrazovat ukazatel na liště nástrojů vpravo"
785
786#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
787msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
788msgstr "Jestli použít vlastní písmo v aplikacích gtk+."
789
790#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
791msgid "Disable command line"
792msgstr "Zakázat příkazový řádek"
793
794#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
795msgid "Disable print setup"
796msgstr "Zakázat nastavení tisku"
797
798#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
799msgid "Disable printing"
800msgstr "Zakázat tisk"
801
802#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
803msgid "Disable saving files to disk"
804msgstr "Zakázat ukládání souborů na disk"
805
806#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
807msgid ""
808"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
809"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
810"Application\" dialog."
811msgstr ""
812"Znemožnit uživateli přistupovat k terminálu nebo určovat příkazový řádek pro "
813"spuštění. To například zakáže přístup k dialogu panelu \"Spustit aplikaci\"."
814
815#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
816msgid ""
817"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
818"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
819msgstr ""
820"Znemožnit uživateli měnit nastavení tisku. To například zakáže přístup k "
821"dialogům \"Nastavení tisku\" všech aplikací."
822
823#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
824msgid ""
825"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
826"all applications' \"Print\" dialogs."
827msgstr ""
828"Znemožnit uživateli tisknout. To například zakáže přístup k dialogům "
829"\"Vytisknout\" všech aplikací."
830
831#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
832msgid ""
833"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
834"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
835msgstr ""
836"Znemožnit uživateli ukládat soubory na disk. To například zakáže přístup k "
837"dialogům \"Uložit jako\" všech aplikací."
838
839#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
840msgid "File name of the bell sound to be played"
841msgstr "Jméno souboru se zvukem zvonku, který přehrávat"
842
843#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
844msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
845msgstr "Vlastní jméno souboru klávesového zvonku"
846
847#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
848msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
849msgstr "možné hodnoty jsou \"on\", \"off\" a \"custom\"."
850
851#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
852msgid ""
853"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
854"default."
855msgstr "Násobitel zrychlení pohybu myši. Hodnota -1 je implicitní pro systém."
856
857#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
858msgid "Cursor font"
859msgstr "Písmo kurzoru"
860
861#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
862msgid "Cursor size"
863msgstr "Velikost kurzoru"
864
865#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
866msgid "Cursor theme"
867msgstr "Téma kurzoru"
868
869#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
870msgid ""
871"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
872"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
873"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
874"the next time you log in."
875msgstr ""
876"Název tématu kurzoru. Je použit pouze X serverem podporujícím Xcursor, "
877"například XFree86 4.3 nebo pozdější. Tato hodnota je předána X serveru pouze "
878"při startu každého sezení, takže její změna uprostřed sezení nebude mít vliv "
879"do příštího přihlášení."
880
881#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
882msgid "Distance before a drag is started"
883msgstr "Vzdálenost, než začne tažení"
884
885#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
886msgid ""
887"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
888"activated. A value of -1 is the system default."
889msgstr ""
890"Vzdálenost v pixelech, o kterou se musí kurzor posunout, než je aktivován "
891"zrychlený pohyb myši. Hodnota -1 je implicitní pro systém"
892
893#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
894msgid "Double Click Time"
895msgstr "Čas dvojitého kliknutí"
896
897#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
898msgid "Drag Threshold"
899msgstr "Práh tažení"
900
901#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
902msgid ""
903"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
904"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
905"session won't have an effect until the next time you log in."
906msgstr ""
907"Název písma kurzoru. Není-li nastaveno, používá se implicitní písmo. Tato "
908"hodnota je předána X serveru jen při startu každého sezení, takže její změna "
909"v době sezení nebude mít vliv, dokud se znovu nepřihlásíte."
910
911#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
912msgid ""
913"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
914"pressed and released"
915msgstr ""
916"Zvýrazní současné umístění ukazatele, když je stisknuta a uvolněna klávesa "
917"Control"
918
919#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
920msgid "Length of a double click"
921msgstr "Délka dvojitého kliknutí"
922
923#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
924msgid "Locate Pointer"
925msgstr "Nalézt ukazatel"
926
927#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
928msgid "Motion Threshold"
929msgstr "Práh pohybu"
930
931#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
932msgid "Mouse button orientation"
933msgstr "Orientace tlačítek myši"
934
935#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
936msgid "Single Click"
937msgstr "Jednoduché kliknutí"
938
939#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
940msgid "Single click to open icons"
941msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá ikony"
942
943#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
944msgid ""
945"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
946"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
947"an effect until the next time you log in."
948msgstr ""
949"Velikost kurzoru odkazovaného přes cursor_theme. Tato hodnota je předána X "
950"serveru pouze při startu každého sezení, takže její změna uprostřed sezení "
951"nebude mít vliv do příštího přihlášení."
952
953#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
954msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
955msgstr "Přehodit levé a pravé tlačítko myši pro myši pro leváky"
956
957#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
958msgid "Enable ESD"
959msgstr "Povolit ESD"
960
961#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
962msgid "Enable sound server startup."
963msgstr "Povolit spuštění zvukového serveru"
964
965#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
966msgid "Sounds for events"
967msgstr "Zvuky pro události"
968
969#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
970msgid "Whether to play sounds on user events."
971msgstr "Jestli přehrávat zvuky při uživatelských událostech."
972
973#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
974msgid "Disable all external thumbnailers"
975msgstr "Zakázat všechny externí tvůrce miniatur"
976
977#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
978msgid ""
979"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
980"whether they are independently disabled/enabled."
981msgstr ""
982"Nastavte na true pro zákaz všech externích programů pro tvorbu miniatur, bez "
983"ohledu na to, jestli jsou jednotlivě zakázány/povoleny."
984
985#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
986msgid "Allow postponing of breaks"
987msgstr "Povolit odkládání přestávek"
988
989#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
990msgid "Break time"
991msgstr "Doba přestávky"
992
993#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
994msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
995msgstr "Počet minut psaní před přechodem do režimu přestávky."
996
997#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
998msgid "Number of minutes that the typing break should last."
999msgstr "Počet minut délky přestávky."
1000
1001#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1002msgid "Type time"
1003msgstr "Doba psaní"
1004
1005#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1006msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1007msgstr "Jestli je povoleno zamknutí klávesnice"
1008
1009#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1010msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1011msgstr "Jestli je povoleno zamknutí klávesnice."
1012
1013#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1014msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1015msgstr "Jestli může být obrazovka přestávky ve psaní odložena."
1016
1017#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1018#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní aliasů locale, možná jde o smyčku"
1019
1020#~ msgid "Run program in terminal"
1021#~ msgstr "Spustit program v terminálu"
1022
1023#~ msgid "Set to true to have a program specified in command handle http URLs"
1024#~ msgstr "Nastavte na true, aby program určený v command obsluhoval URL http"
1025
1026#~ msgid "Set to true to have a program specified in command handle https URLs"
1027#~ msgstr "Nastavte na true, aby program určený v command obsluhoval URL https"
1028
1029#~ msgid ""
1030#~ "Set to true to have a program specified in programs/ghelp handle ghelp "
1031#~ "URLs"
1032#~ msgstr ""
1033#~ "Nastavte na true, aby program určený v programs/ghelp obsluhoval URL ghelp"
1034
1035#~ msgid ""
1036#~ "Set to true to have a program specified in programs/info handle info URLs"
1037#~ msgstr ""
1038#~ "Nastavte na true, aby program určený v programs/info obsluhoval URL info"
1039
1040#~ msgid ""
1041#~ "Set to true to have a program specified in programs/man handle man URLs"
1042#~ msgstr ""
1043#~ "Nastavte na true, aby program určený v programs/man obsluhoval URL man"
1044
1045#~ msgid ""
1046#~ "Set to true to have a program specified in trash/command handle trash URLs"
1047#~ msgstr ""
1048#~ "Nastavte na true, aby program určený v trash/command obsluhoval URL trash"
1049
1050#~ msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
1051#~ msgstr "True, má-li být program pro obsluhu tohoto URL spuštěn v terminálu"
1052
1053#~ msgid "URL handler for ghelp pages"
1054#~ msgstr "Obsluha URL pro stránky ghelp"
1055
1056#~ msgid "URL handler for http uris"
1057#~ msgstr "Obsluha URL pro uri http"
1058
1059#~ msgid "URL handler for https uris"
1060#~ msgstr "Obsluha URL pro uri https"
1061
1062#~ msgid "URL handler for info pages"
1063#~ msgstr "Obsluha URL pro stránky info"
1064
1065#~ msgid "URL handler for man pages"
1066#~ msgstr "Obsluha URL pro stránky man"
1067
1068#~ msgid "URL handler for trash pages"
1069#~ msgstr "Obsluha URL pro stránky trash"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.