source: trunk/third/libgnome/po/hr.po @ 21494

Revision 21494, 33.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Translation of libgnome to Croatiann
2# Copyright (C) Croatiann team
3# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: libgnome 0\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:22+CET\n"
10"Last-Translator: auto\n"
11"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Generator: TransDict server\n"
16
17#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
18msgid "Error message"
19msgstr "Poruka o pogreški"
20
21#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
22msgid "Informational message"
23msgstr "Informacijska poruka"
24
25#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
26msgid "Log in"
27msgstr "Prijava"
28
29#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
30msgid "Log out"
31msgstr "Odjava"
32
33#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
34msgid "Miscellaneous message"
35msgstr "Razne poruke"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
38msgid "Question dialog"
39msgstr "Upitni dijalog"
40
41#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
42msgid "System events"
43msgstr "Događaji sustava"
44
45#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
46msgid "Warning message"
47msgstr "Poruka upozorenja"
48
49#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
50msgid "Choose menu item"
51msgstr "Izaberite stavku izbornika"
52
53#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
54msgid "Click on command button"
55msgstr "Pritisnite na naredbeni gumb"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
58msgid "Select check box"
59msgstr "Označi potvrdni okvir"
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
62msgid "User interface events"
63msgstr "Događaji korisničkog sučelja"
64
65#: libgnome/gnome-exec.c:441
66msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
67msgstr "Ne mogu pronaći terminal, koristim xterm, iako nebi moglo raditi"
68
69#: libgnome/gnome-gconf.c:177
70msgid "GNOME GConf Support"
71msgstr "Podrška za GNOME GConf"
72
73#: libgnome/gnome-help.c:159
74msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
75msgstr "Ne mogu naći domenu GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
76
77#: libgnome/gnome-help.c:172
78msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
79msgstr "Ne mogu naći domenu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP."
80
81#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
82#, c-format
83msgid ""
84"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
85"installation."
86msgstr ""
87"Ne mogu prikazati pomoć kao %s koja nije mapa. Molim provjerite vašu "
88"instalaciju."
89
90#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
91#, c-format
92msgid ""
93"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
94"installation"
95msgstr ""
96"Ne mogu naći datoteke pomoći niti u %s ili %s. Molim provjerite vašu "
97"instalaciju"
98
99#: libgnome/gnome-help.c:339
100#, c-format
101msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
102msgstr "Ne mogu naći doc_id %s u putanji pomoći"
103
104#: libgnome/gnome-help.c:360
105#, c-format
106msgid "Help document %s/%s not found"
107msgstr "Nije pronađena pomoćna dokumentacija %s/%s"
108
109#. FIXME: get this from bonobo
110#: libgnome/gnome-init.c:88
111msgid "Bonobo Support"
112msgstr "Podrška za Bonobo"
113
114#: libgnome/gnome-init.c:142
115msgid "Bonobo activation Support"
116msgstr "Podrška za pokretanje Bonobo-a"
117
118#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
119#, c-format
120msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
121msgstr "Nisma mogao stvoriti mapu `%s' s postavkama za gnome korisnika : %s\n"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:347
124#, c-format
125msgid ""
126"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
127"s': %s\n"
128msgstr ""
129"Nisam mogao postaviti postavke 0700 na privatnu mapu gnome korisnika `%s': %"
130"s\n"
131
132#: libgnome/gnome-init.c:354
133#, c-format
134msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135msgstr "Nisam mogao stvoriti ubrzavajuću mapu `%s': %s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:403
138msgid "Disable sound server usage"
139msgstr "Isključi korištenje poslužitelja zvuka"
140
141#: libgnome/gnome-init.c:406
142msgid "Enable sound server usage"
143msgstr "Omogući korištenje poslužitelja zvukova"
144
145#: libgnome/gnome-init.c:409
146msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147msgstr "računalo:port koji poslužitelj zvuka uobičajeno koristi"
148
149#: libgnome/gnome-init.c:411
150msgid "HOSTNAME:PORT"
151msgstr "IME-RAČUNALA:PORT"
152
153#: libgnome/gnome-init.c:431
154msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155msgstr "Prividni datotečni sustav GNOME-a"
156
157#: libgnome/gnome-init.c:452
158msgid "GNOME Library"
159msgstr "GNOME biblioteka"
160
161#: libgnome/gnome-program.c:427
162msgid "Popt Table"
163msgstr "Popt tablica"
164
165#: libgnome/gnome-program.c:428
166msgid "The table of options for popt"
167msgstr "Tablica opcija za popt"
168
169#: libgnome/gnome-program.c:435
170msgid "Popt Flags"
171msgstr "Popt oznake"
172
173#: libgnome/gnome-program.c:436
174msgid "The flags to use for popt"
175msgstr "Oznake koje se koriste za popt"
176
177#: libgnome/gnome-program.c:444
178msgid "Popt Context"
179msgstr "Popt dodatka"
180
181#: libgnome/gnome-program.c:445
182msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183msgstr "Popt pokazivač dodataka koje koristi GnomeProgram"
184
185#: libgnome/gnome-program.c:453
186msgid "Human readable name"
187msgstr "Ime čitljivo ljudima"
188
189#: libgnome/gnome-program.c:454
190msgid "Human readable name of this application"
191msgstr "Ime čitljivo ljudima za ovaj program"
192
193#: libgnome/gnome-program.c:463
194msgid "GNOME path"
195msgstr "Putanja GNOME-a"
196
197#: libgnome/gnome-program.c:464
198msgid "Path in which to look for installed files"
199msgstr "Putanja u kojoj se treba tražiti instalirane datoteke"
200
201#: libgnome/gnome-program.c:473
202msgid "App ID"
203msgstr "Oznaka programa"
204
205#: libgnome/gnome-program.c:474
206msgid "ID string to use for this application"
207msgstr "Identifikacijski niz znakova za ovaj program"
208
209#: libgnome/gnome-program.c:481
210msgid "App version"
211msgstr "Inačica programa"
212
213#: libgnome/gnome-program.c:482
214msgid "Version of this application"
215msgstr "Inačica ovog programa"
216
217#: libgnome/gnome-program.c:489
218msgid "GNOME Prefix"
219msgstr "Prefiks GNOME-a"
220
221#: libgnome/gnome-program.c:490
222msgid "Prefix where GNOME was installed"
223msgstr "Prefiks gdje je GNOME instaliran"
224
225#: libgnome/gnome-program.c:499
226msgid "GNOME Libdir"
227msgstr "Mapa s GNOME bibliotekama"
228
229#: libgnome/gnome-program.c:500
230msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231msgstr "Prefiks biblioteke gdje je instaliran GNOME"
232
233#: libgnome/gnome-program.c:509
234msgid "GNOME Datadir"
235msgstr "Mapa s podacima o GNOME"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:510
238msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239msgstr "Prefiks podataka gdje je GNOME instaliran"
240
241#: libgnome/gnome-program.c:519
242msgid "GNOME Sysconfdir"
243msgstr "Mapa s sustavnim postavkama o GNOME"
244
245#: libgnome/gnome-program.c:520
246msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247msgstr "Prefiks postavke gdje je GNOME instaliran"
248
249#: libgnome/gnome-program.c:530
250msgid "GNOME App Prefix"
251msgstr "Prefiks GNOME programa"
252
253#: libgnome/gnome-program.c:531
254msgid "Prefix where this application was installed"
255msgstr "Prefiks gdje je ovaj program instaliran"
256
257#: libgnome/gnome-program.c:539
258msgid "GNOME App Libdir"
259msgstr "Mapa s bibliotekama GNOME programa"
260
261#: libgnome/gnome-program.c:540
262msgid "Library prefix where this application was installed"
263msgstr "Prefiks biblioteke gdje je instaliran program"
264
265#: libgnome/gnome-program.c:549
266msgid "GNOME App Datadir"
267msgstr "Mapa s podacima GNOME programa"
268
269#: libgnome/gnome-program.c:550
270msgid "Data prefix where this application was installed"
271msgstr "Prefiks podataka gdje je ovaj program instaliran"
272
273#: libgnome/gnome-program.c:559
274msgid "GNOME App Sysconfdir"
275msgstr "Mapa s sustavnim postavkama GNOME programa"
276
277#: libgnome/gnome-program.c:560
278msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279msgstr "Prefiks postavke gdje je program instaliran"
280
281#: libgnome/gnome-program.c:569
282msgid "Create Directories"
283msgstr "Stvori mape"
284
285#: libgnome/gnome-program.c:570
286msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287msgstr "Stvori standardne GNOME mape kod pokretanja"
288
289#: libgnome/gnome-program.c:579
290msgid "Enable Sound"
291msgstr "Omogući zvuk"
292
293#: libgnome/gnome-program.c:580
294msgid "Enable sound on startup"
295msgstr "Omogući zvuk na početku"
296
297#: libgnome/gnome-program.c:588
298msgid "Espeaker"
299msgstr "Ezvučnik"
300
301#: libgnome/gnome-program.c:589
302msgid "How to connect to esd"
303msgstr "Kako se spojiti na esd"
304
305#: libgnome/gnome-program.c:1355
306msgid "Help options"
307msgstr "Mogućnosti pomoći"
308
309#: libgnome/gnome-program.c:1360
310msgid "Application options"
311msgstr "Mogućnosti programa"
312
313#: libgnome/gnome-program.c:1376
314msgid "Dynamic modules to load"
315msgstr "Dinamočni moduli koji se trebaju učitati"
316
317#: libgnome/gnome-program.c:1377
318msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
320
321#: libgnome/gnome-url.c:81
322msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323msgstr "Nepoznata interna greška kod prikazivanja ovog mjesta."
324
325#: libgnome/gnome-url.c:88
326msgid "The specified location is invalid."
327msgstr "Određeno mjesto nije ispravno."
328
329#: libgnome/gnome-url.c:95
330msgid ""
331"There was an error parsing the default action command associated with this "
332"location."
333msgstr ""
334"Dogodila se greška kod prevođenja uobičajene postupne naredbe povezane s "
335"ovim mjestom."
336
337#: libgnome/gnome-url.c:103
338msgid ""
339"There was an error launching the default action command associated with this "
340"location."
341msgstr ""
342"Dogodila se greška kod pokretanja uobičajene postupne naredbe povezane s "
343"ovim mjestom."
344
345#: libgnome/gnome-url.c:111
346msgid "There is no default action associated with this location."
347msgstr "Ne postoji uobičajeni postupak pridodan ovom mjestu."
348
349#: libgnome/gnome-url.c:118
350msgid "The default action does not support this protocol."
351msgstr "Uobičajena akcija ne podržava ovaj protokol."
352
353#: libgnome/gnome-url.c:125
354#, c-format
355msgid "Unknown error code: %d"
356msgstr "Nepoznati kod greške: %d"
357
358#: libgnome/gnome-open.c:35
359#, c-format
360msgid "Error showing url: %s\n"
361msgstr "Greška kod prikazivanja url: %s\n"
362
363#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
364msgid "Extra Moniker factory"
365msgstr "Tvornica dodatnih monikera"
366
367#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
368msgid "GConf moniker"
369msgstr "GConf moniker"
370
371#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
372msgid "config indirect moniker"
373msgstr "postavke zaobilazi moniker"
374
375#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
376msgid "Unknown type"
377msgstr "Nepoznati tip"
378
379#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
380#, c-format
381msgid "Key %s not found in configuration"
382msgstr "Tipka %s nije nađena u postavkama"
383
384#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
385msgid "Beep when a modifier is pressed"
386msgstr "Svira kad je pritisnut i izmjenitelj"
387
388#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
389msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
390msgstr "Isključi ako su pritisnute dvije tipke istovremeno."
391
392#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
393msgid ""
394"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
395msgstr ""
396"Ne prihvaća tipku, koji je proslijeđen, osim ako je zadržan za @delay "
397"milisekundi."
398
399#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
400msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
401msgstr "Koliko milisekundi je potrebno da prelazak od 0 do najveće brzine"
402
403#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
404msgid ""
405"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
406msgstr ""
407"Koliko milisekundi je potrebno čekati prije nego tipke pokretanja miša "
408"počinju raditi"
409
410#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
411msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
412msgstr "Koliko se piksela po sekundi pomakne pri najvećoj brzini"
413
414#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
415msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
416msgstr "Zanemari višestruke pritiske na istu tipku unutar @delay milisekundi"
417
418#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
419msgid "how long to accelerate in milliseconds"
420msgstr "koliko dugo treba ubrzavati u milisekundama"
421
422#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
423msgid "initial delay in milliseconds"
424msgstr "početno odgađanje u milisekundama"
425
426#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
427msgid "minimum interval in milliseconds"
428msgstr "najmanja stanka u milisekundama"
429
430#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
431msgid "pixels per seconds"
432msgstr "piksela u sekundama"
433
434#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
435msgid ""
436"List of assistive technology applications to start when logging into the "
437"GNOME desktop"
438msgstr ""
439"Popis pomoćnih tehnoloških programa koje se pokreću kod prijavljivanja uGMOE "
440"radnu površinu"
441
442#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
443msgid "Startup Assistive Technology Applications"
444msgstr "Pokretanje programa pomoćnih tehnologija"
445
446#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
447msgid "Browser needs terminal"
448msgstr "Pretraživač zahtijeva terminal"
449
450#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
451#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
452msgid "Browser understands remote"
453msgstr "Pretraživač razumije udaljenosti"
454
455#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
456msgid "Default browser"
457msgstr "Uobičajeni pretraživač"
458
459#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
460msgid "Default browser for all URLs"
461msgstr "Uobičajeni pretraživač za sve URL-ove"
462
463#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
464msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
465msgstr "Koji uobičajeni preglednik treba pokrenuti terminal"
466
467#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
468msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
469msgstr "Koji uobičajeni preglednik razumije udaljeni netscape"
470
471#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
472msgid "Default help viewer"
473msgstr "Uobičajeni preglednik pomoći"
474
475#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
476msgid "Help viewer needs terminal"
477msgstr "Preglednik pomoći zahtijeva terminal"
478
479#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
480msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
481msgstr "Koji uobičajeni preglednik pomoći prihvatiti URL-ove"
482
483#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
484msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
485msgstr "Koji uobičajeni preglednik pomoći treba pokrenuti treminal"
486
487#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
488msgid ""
489"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
490msgstr ""
491"Argument koji se koristi za izvršavanje programa u terminalu određenom "
492"pomoću 'exec' tipke."
493
494#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
495msgid "Exec Arguments"
496msgstr "Izvršni argumenti"
497
498#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
499msgid "Terminal application"
500msgstr "Terminalni programi"
501
502#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
503msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
504msgstr ""
505"Terminalni program koji se koristi kod pokretanja programa koji zahtijevaju "
506"jedan"
507
508#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
509msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
510msgstr "Popis imena radnih prostora prvog upravitelja prozorima."
511
512#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
513msgid "Fallback window manager"
514msgstr "Rezervni upravitelj prozora"
515
516#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
517msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
518msgstr ""
519"Rezervni upravitelj prozora ukoliko korisnikov upravitelj prozorima ne može "
520"biti pronađen"
521
522#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
523msgid "Names of the workspaces"
524msgstr "Imena radnih površina"
525
526#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
527msgid "The number of workspaces"
528msgstr "Broj radnih površina"
529
530#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
531msgid "The number of workspaces the window manager should use"
532msgstr "Broj radnih površina koje upravitelj prozorima treba koristiti"
533
534#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
535msgid "User window manager"
536msgstr "Korisnički upravitelj prozora"
537
538#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
539msgid "Window manager to try first"
540msgstr "Upravitelj programa koji prvi pokušava"
541
542#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
543msgid "Color Shading Type"
544msgstr "Vrsta boje sjenčanja"
545
546#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
547msgid ""
548"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
549"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
550msgstr ""
551"Određuje kako će se slika, koju je određena imenom, prikazati. Moguće "
552"vrijendosti su \"ništa\", \"tapeta\", \"središnje\", \"u omjeru\", "
553"\"rastegnuto\"."
554
555#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
556msgid "Draw Desktop Background"
557msgstr "Crtaj pozadinu radne površine"
558
559#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
560msgid "File to use for the background image"
561msgstr "Datoteka koja se koristi kao slika pozadine"
562
563#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
564msgid "Have GNOME draw the desktop background"
565msgstr "Omogućuje da GNOME iscrtava pozadinu radne površine"
566
567#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
568msgid ""
569"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
570"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
571msgstr ""
572"Kako zasjeniti pozadinsku boju. Moguće su vrijednosti \"vodoravni-prijelaz"
573"\", \"okomiti-prijelaz\" i  \"puno\""
574
575#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
576msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
577msgstr "Lijeva ili gornja boja kod crtanja prijelaza ili pune boje."
578
579#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
580msgid "Opacity with which to draw the background picture"
581msgstr "Prozirnost s kojim se treba crtati pozadinska slika"
582
583#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
584msgid "Picture Filename"
585msgstr "Ime datoteke s slikom"
586
587#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
588msgid "Picture Opacity"
589msgstr "Prozirnost slike"
590
591#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
592msgid "Picture Options"
593msgstr "Opcije slike"
594
595#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
596msgid "Primary Color"
597msgstr "Osnovna boja"
598
599#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
600msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
601msgstr ""
602"Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz crtanja, ne koristi se za pune "
603"boje. "
604
605#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
606msgid "Secondary Color"
607msgstr "Sekundarna boja"
608
609#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
610msgid "File Icon Theme"
611msgstr "Tema datotečnih sličica"
612
613#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
614msgid "Theme used for displaying file icons"
615msgstr "Teme koje se koriste za prikazivanje sličica"
616
617#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
618msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
619msgstr "Osnovno ime uobičajene teme koju koristi gtk+."
620
621#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
622msgid "Can Change Accels"
623msgstr "Možete promijeniti Accele"
624
625#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
626msgid "Cursor Blink"
627msgstr "Treperenje kursora"
628
629#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
630msgid "Cursor Blink Time"
631msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
632
633#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
634msgid "Default font"
635msgstr "Uobičajeno pismo"
636
637#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
638msgid "Enable Accessibility"
639msgstr "Omogući dostupnost"
640
641#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
642msgid "Enable Animations"
643msgstr "Omogući animacije"
644
645#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
646msgid "GTK IM Preedit Style"
647msgstr "GTK IM Preedit stil"
648
649#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
650msgid "GTK IM Status Style"
651msgstr "GTK IM Status stil"
652
653#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
654msgid "Gtk+ Theme"
655msgstr "Tema Gtk+"
656
657#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
658msgid "Icon Theme"
659msgstr "Tema sličica"
660
661#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
662msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
663msgstr "Tema sličica za korištenje za ploču, nautilus itd."
664
665#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
666msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
667msgstr "Duljina ponavljanja treptaja pokazivača, u milisekundama"
668
669#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
670msgid "Menubar Detachable"
671msgstr "Odvojiva traka izbornika"
672
673#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
674msgid "Menus Have Icons"
675msgstr "Izbornici imaju sličice"
676
677#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
678msgid "Menus Have Tearoff"
679msgstr "Izbornici imaju odmake"
680
681#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
682msgid "Module for GtkFileChooser"
683msgstr "Modul za GtkFileChooser"
684
685#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
686msgid ""
687"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
688"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
689msgstr ""
690"Modul koji se koristi kao model datotečnog sustava za komponentu "
691"GtkFileChooser. Moguće vrijednosti su \"gnome-vfs\" i \"gtk+\"."
692
693#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
694msgid "Monospace font"
695msgstr "Monospace pismo"
696
697#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
698msgid ""
699"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
700msgstr ""
701"Ime monospaced (nepromjenjive širine) pisma za korištenje na položajima kao "
702"što su treminali."
703
704#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
705msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
706msgstr "Ime GTK+ ulaznih metode Preedit stil koju koristi gtk+."
707
708#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
709msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
710msgstr "Ime GTK+ ulaznih metode Status stil koju koristi gtk+."
711
712#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
713msgid "Name of the default font used by gtk+."
714msgstr "Ime uobičajenog pisma koje koristi gtk+."
715
716#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
717msgid "Status Bar on Right"
718msgstr "Statusna traka s desna"
719
720#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
721msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
722msgstr "Ovo određuje veličinu sličice prikazane u linijama s alatima"
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
725msgid "Toolbar Detachable"
726msgstr "Traka s alatima se može odvajati"
727
728#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
729msgid "Toolbar Icon Size"
730msgstr "Veličina sličica trake s alatima"
731
732#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
733msgid "Toolbar Style"
734msgstr "Stil trake s alatima"
735
736#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
737msgid ""
738"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
739"\"text\""
740msgstr ""
741"Stil trake s alatima. Ispravne vrijednosti su \"oboje\", \"oboje_vodor\", "
742"\"sličica\" i \"tekst\""
743
744#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
745msgid "Use Custom Font"
746msgstr "Koristi vlastita pisma"
747
748#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
749msgid "Whether Applications should have accessibility support"
750msgstr "Koji programi trebaju imati podršku za pristupnost"
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
753msgid ""
754"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
755"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
756msgstr ""
757"Koje animacije trebaju biti prikazane. Napomena: ovo je globalna tipka, ona "
758"mijenja ponašanje upravitelja prozora, ploča itd."
759
760#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
761msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
762msgstr "Koji izbornici mogu prikazati sličicu do stavke izbornika"
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
765msgid "Whether menus should have a tearoff"
766msgstr "Koji izbornici trebaju imati mogućnost odcjepljivanja"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
769msgid "Whether the cursor should blink"
770msgstr "Koji pokazivač treba treptati"
771
772#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
773msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
774msgstr "Koji korisnik može odvojiti trake s izbornicima i pomicati ih okolo"
775
776#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
777msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
778msgstr "Koji korisnik može odvojiti trake s alatima i pomicati ih okolo"
779
780#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
781msgid ""
782"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
783"popped up"
784msgstr ""
785"Koji korisnik može dinamički upisati novu kraticu kad je izbornik prikazan"
786
787#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
788msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
789msgstr "Bilo da prikazuje mjeru statuse trake s desne strane"
790
791#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
792msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
793msgstr "bilo da koristiti vlastito pismo u gtk+ programima."
794
795#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
796msgid "Disable command line"
797msgstr "Onemogući naredbeni redak"
798
799#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
800msgid "Disable print setup"
801msgstr "Onemogući postavljanje pisača"
802
803#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
804msgid "Disable printing"
805msgstr "Onemogući ispisivanje"
806
807#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
808msgid "Disable saving files to disk"
809msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk"
810
811#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
812msgid ""
813"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
814"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
815"Application\" dialog."
816msgstr ""
817"Onemogući korisniku pristup terminalu ili određivanje naredbe za izvršavanje "
818"u naredbenom retku. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup dijalogu ploče "
819"\"Pokreni program\"."
820
821#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
822#, fuzzy
823msgid ""
824"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
825"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
826msgstr ""
827"Onemogući korisnika u mijenjanju postavki pisaća. Na primjer, ovo će "
828"onemogućiti pristup svim dijalozima programa \"Postavke pisaća\"."
829
830#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
831#, fuzzy
832msgid ""
833"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
834"all applications' \"Print\" dialogs."
835msgstr ""
836"Onemogući korisniku ispis na pisaću. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup "
837"svim dijalozima programa \"Ispis\"."
838
839#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
840#, fuzzy
841msgid ""
842"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
843"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
844msgstr ""
845"Onemogući korisniku spremanje datoteka na disk. Na primjer, ovo će "
846"onemogućiti pristup svim dijalozima programa \"Spremi kao\"."
847
848#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
849msgid "File name of the bell sound to be played"
850msgstr "Ime datoteke zvuka koji treba biti reproduciran"
851
852#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
853msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
854msgstr "Prilagođena datoteka zvukova tipkovnice"
855
856#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
857msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
858msgstr "moguće vrijednosti su \"uključeno\", \"isključeno\", i \"vlastito\"."
859
860#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
861msgid ""
862"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
863"default."
864msgstr ""
865"Množitelj ubrzanja pomaka miša. Vrijednost -1 je zadana vrijednost sustava."
866
867#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
868msgid "Cursor font"
869msgstr "Pismo pokazivača"
870
871#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
872msgid "Cursor size"
873msgstr "Veličina pokazivača"
874
875#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
876msgid "Cursor theme"
877msgstr "Tema pokazivača"
878
879#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
880msgid ""
881"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
882"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
883"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
884"the next time you log in."
885msgstr ""
886"Ime teme pokazivača. Koriste ju samo poslužitelji X-a koji podržavaju "
887"Xcursor, kao što su XFree86 4.3 i kasniji. Ova vrijednost se prenosi da "
888"poslužitelj X-a samo kod pokretanja svake sesije, stoga izmjene tijekom "
889"sesija neće biti primjenjene do sljedećeg prijavljivanja u sustav."
890
891#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
892msgid "Distance before a drag is started"
893msgstr "Udaljenost prije nego je pokrenuto prevlačenje"
894
895#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
896msgid ""
897"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
898"activated. A value of -1 is the system default."
899msgstr ""
900"Udaljenost u točkama koje pokazivač miša mora preći prije nego se uključi "
901"ubrzano pokretanje miša. Postavke sustava su -1."
902
903#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
904msgid "Double Click Time"
905msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
906
907#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
908msgid "Drag Threshold"
909msgstr "Granica prevlačenja"
910
911#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
912msgid ""
913"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
914"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
915"session won't have an effect until the next time you log in."
916msgstr ""
917"Ime pisma pokazivača. Ako nije postavljeno, koristi se uobičajeno pismo. Ova "
918"vrijednost se prenosi samo kad poslužitelj X-a pokreće kod svake sesije, "
919"stoga promjene unutar sesije neće imati utjecaja sve dok se ponovo prijavite "
920"u sustav."
921
922#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
923msgid ""
924"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
925"pressed and released"
926msgstr ""
927"Označava trenutno mjesto pokazivača kad je kontrolna tipka pritisnuta i "
928"puštena"
929
930#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
931msgid "Length of a double click"
932msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
933
934#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
935msgid "Locate Pointer"
936msgstr "Odredi položaj pokazivača"
937
938#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
939msgid "Motion Threshold"
940msgstr "Granica pomaka"
941
942#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
943msgid "Mouse button orientation"
944msgstr "Orijnetacija tipki miša"
945
946#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
947msgid "Single Click"
948msgstr "Jednostruki pritisak"
949
950#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
951msgid "Single click to open icons"
952msgstr "Jednom pritisnite za otvaranje sličice"
953
954#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
955msgid ""
956"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
957"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
958"an effect until the next time you log in."
959msgstr ""
960"Veličina pokazivača preporučena s cursor_theme. Ova vrijednost se prenosi na "
961"poslužitelj X-a kod pokretanja svake sesije, s toga promjene unutar sesije "
962"neće imati utjecaja sve dok se ponovo prijavite u sustav."
963
964#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
965msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
966msgstr "Zamjeni lijevu i desnu tipku miša za miševe prilagođene lijevacima"
967
968#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
969msgid "Enable ESD"
970msgstr "Omogući ESD"
971
972#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
973msgid "Enable sound server startup."
974msgstr "Omogući poslužitelj zvukova na početku."
975
976#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
977msgid "Sounds for events"
978msgstr "Zvuci za događaje"
979
980#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
981msgid "Whether to play sounds on user events."
982msgstr "Koji zvukovi se trebaju svirati na korisničke događaje."
983
984#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
985msgid "Disable all external thumbnailers"
986msgstr "Isključuje sve vanjske sličice"
987
988#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
989msgid ""
990"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
991"whether they are independently disabled/enabled."
992msgstr ""
993"Postavi potvrdno za isključivanje svih vanjskih programa za prikazivanje "
994"sličica, neovisno o tome dali su nezavisno uključeni ili isključeni."
995
996#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
997msgid "Allow postponing of breaks"
998msgstr "Omogući odgađanje pauza"
999
1000#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1001msgid "Break time"
1002msgstr "Pauza"
1003
1004#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1005msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1006msgstr "Broj minuta vremena pisanja prije početka predaha."
1007
1008#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1009msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1010msgstr "Broj minuta koliko treba trajati pauza pisanja."
1011
1012#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1013msgid "Type time"
1014msgstr "Vrsta vremena"
1015
1016#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1017msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1018msgstr "Bilo da je ili ne zaključavanje tipkovnice omogućeno"
1019
1020#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1021msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1022msgstr "Bilo da je ili ne zaključavanje tipkovnice omogućeno."
1023
1024#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1025msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1026msgstr "Bilo da može ili ne zaslon prekida pisanja biti odgođen."
1027
1028#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1029#~ msgstr "Previše razina nadimaka za lokale, može pokrenuti povratnu petlju"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.