source: trunk/third/libgnome/po/hu.po @ 20807

Revision 20807, 29.6 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r20806, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Hungarian translation of libgnome.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
5# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003.
6# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: libgnome\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:12+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:18+0200\n"
14"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
15"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
21msgid "Error message"
22msgstr "Hibaüzenet"
23
24#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
25msgid "Informational message"
26msgstr "Információs üzenet"
27
28#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
29msgid "Log in"
30msgstr "Bejelentkezés"
31
32#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
33msgid "Log out"
34msgstr "Kijelentkezés"
35
36#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
37msgid "Miscellaneous message"
38msgstr "Egyéb üzenet"
39
40#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
41msgid "Question dialog"
42msgstr "Kérdező párbeszédablak"
43
44#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
45msgid "System events"
46msgstr "Rendszeresemények"
47
48#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
49msgid "Warning message"
50msgstr "Figyelmeztető üzenet"
51
52#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
53msgid "Choose menu item"
54msgstr "Menüelem kiválasztása"
55
56#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
57msgid "Click on command button"
58msgstr "Kattintson a parancs gombra"
59
60#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
61msgid "Select check box"
62msgstr "Jelölőnégyzet kiválasztása"
63
64#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
65msgid "User interface events"
66msgstr "Felhasználói felület eseményei"
67
68#: libgnome/gnome-exec.c:441
69msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
70msgstr ""
71"Nem található terminál, az xterm lesz használva, még ha az esetleg nem is "
72"működik"
73
74#: libgnome/gnome-gconf.c:174
75msgid "GNOME GConf Support"
76msgstr "GNOME GConf-támogatás"
77
78#: libgnome/gnome-help.c:159
79msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
80msgstr "A GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP tartomány nem található"
81
82#: libgnome/gnome-help.c:172
83msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
84msgstr "A GNOME_FILE_DOMAIN_HELP tartomány nem található."
85
86#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
87#, c-format
88msgid ""
89"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
90"installation."
91msgstr ""
92"Nem lehet megjeleníteni a súgót, mivel %s nem könyvtár. Ellenőrizze a "
93"telepítését."
94
95#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
96#, c-format
97msgid ""
98"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
99"installation"
100msgstr ""
101"A súgófájlok nem találhatóak sem itt: %s, sem itt: %s. Ellenőrizze a "
102"telepítését"
103
104#: libgnome/gnome-help.c:339
105#, c-format
106msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
107msgstr "A(z) %s doc_id nem található a súgó útvonalán"
108
109#: libgnome/gnome-help.c:360
110#, c-format
111msgid "Help document %s/%s not found"
112msgstr "%s/%s súgódokumentum nem található"
113
114#. FIXME: get this from bonobo
115#: libgnome/gnome-init.c:88
116msgid "Bonobo Support"
117msgstr "Bonobo-támogatás"
118
119#: libgnome/gnome-init.c:142
120msgid "Bonobo activation Support"
121msgstr "Bonobo-aktiválás támogatása"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
124#, c-format
125msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
126msgstr ""
127"Nem lehet létrehozni a(z) `%s' felhasználói gnome konfigurációs könyvtárat: %"
128"s\n"
129
130#: libgnome/gnome-init.c:347
131#, c-format
132msgid ""
133"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
134"s': %s\n"
135msgstr ""
136"Nem lehet 0700-ra állítani a(z) `%s' felhasználói gnome konfigurációs "
137"könyvtár módját: %s\n"
138
139#: libgnome/gnome-init.c:354
140#, c-format
141msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
142msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' gnome gyorsbillentyűk könyvtárat: %s\n"
143
144#: libgnome/gnome-init.c:403
145msgid "Disable sound server usage"
146msgstr "Hangkiszolgáló használatának letiltása"
147
148#: libgnome/gnome-init.c:406
149msgid "Enable sound server usage"
150msgstr "Hangkiszolgáló használatának engedélyezése"
151
152#: libgnome/gnome-init.c:409
153msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
154msgstr "Kiszolgáló:port, amelyen a használandó hangkiszolgáló fut"
155
156#: libgnome/gnome-init.c:411
157msgid "HOSTNAME:PORT"
158msgstr "HOSTNAME:PORT"
159
160#: libgnome/gnome-init.c:431
161msgid "GNOME Virtual Filesystem"
162msgstr "GNOME Virtuális Fájlrendszer"
163
164#: libgnome/gnome-init.c:452
165msgid "GNOME Library"
166msgstr "GNOME Programkönyvtár"
167
168#: libgnome/gnome-program.c:427
169msgid "Popt Table"
170msgstr "Popt-táblázat"
171
172#: libgnome/gnome-program.c:428
173msgid "The table of options for popt"
174msgstr "A beállítások táblázata a popt-hoz"
175
176#: libgnome/gnome-program.c:435
177msgid "Popt Flags"
178msgstr "Popt flag-ek"
179
180#: libgnome/gnome-program.c:436
181msgid "The flags to use for popt"
182msgstr "A használandó flag-ek a popt-hoz"
183
184#: libgnome/gnome-program.c:444
185msgid "Popt Context"
186msgstr "Popt-környezet"
187
188#: libgnome/gnome-program.c:445
189msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
190msgstr "A popt környezetmutató, amit a GnomeProgram használ"
191
192#: libgnome/gnome-program.c:453
193msgid "Human readable name"
194msgstr "Emberek által olvasható név"
195
196#: libgnome/gnome-program.c:454
197msgid "Human readable name of this application"
198msgstr "Az alkalmazás emberek által olvasható neve"
199
200#: libgnome/gnome-program.c:463
201msgid "GNOME path"
202msgstr "GNOME útvonal"
203
204#: libgnome/gnome-program.c:464
205msgid "Path in which to look for installed files"
206msgstr ""
207
208#: libgnome/gnome-program.c:473
209msgid "App ID"
210msgstr "Alk. azon."
211
212#: libgnome/gnome-program.c:474
213msgid "ID string to use for this application"
214msgstr "Az alkalmazáshoz használandó azonosító karakterlánc"
215
216#: libgnome/gnome-program.c:481
217msgid "App version"
218msgstr "Alk. verzió"
219
220#: libgnome/gnome-program.c:482
221msgid "Version of this application"
222msgstr "Az alkalmazás verziója"
223
224#: libgnome/gnome-program.c:489
225msgid "GNOME Prefix"
226msgstr ""
227
228#: libgnome/gnome-program.c:490
229msgid "Prefix where GNOME was installed"
230msgstr ""
231
232#: libgnome/gnome-program.c:499
233msgid "GNOME Libdir"
234msgstr ""
235
236#: libgnome/gnome-program.c:500
237msgid "Library prefix where GNOME was installed"
238msgstr ""
239
240#: libgnome/gnome-program.c:509
241msgid "GNOME Datadir"
242msgstr ""
243
244#: libgnome/gnome-program.c:510
245msgid "Data prefix where GNOME was installed"
246msgstr ""
247
248#: libgnome/gnome-program.c:519
249msgid "GNOME Sysconfdir"
250msgstr ""
251
252#: libgnome/gnome-program.c:520
253msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
254msgstr ""
255
256#: libgnome/gnome-program.c:530
257msgid "GNOME App Prefix"
258msgstr ""
259
260#: libgnome/gnome-program.c:531
261msgid "Prefix where this application was installed"
262msgstr ""
263
264#: libgnome/gnome-program.c:539
265msgid "GNOME App Libdir"
266msgstr ""
267
268#: libgnome/gnome-program.c:540
269msgid "Library prefix where this application was installed"
270msgstr ""
271
272#: libgnome/gnome-program.c:549
273msgid "GNOME App Datadir"
274msgstr ""
275
276#: libgnome/gnome-program.c:550
277msgid "Data prefix where this application was installed"
278msgstr ""
279
280#: libgnome/gnome-program.c:559
281msgid "GNOME App Sysconfdir"
282msgstr ""
283
284#: libgnome/gnome-program.c:560
285msgid "Configuration prefix where this application was installed"
286msgstr ""
287
288#: libgnome/gnome-program.c:569
289msgid "Create Directories"
290msgstr "Könyvtárak létrehozása"
291
292#: libgnome/gnome-program.c:570
293msgid "Create standard GNOME directories on startup"
294msgstr "Szabványos GNOME könyvtárak létrehozása induláskor"
295
296#: libgnome/gnome-program.c:579
297msgid "Enable Sound"
298msgstr "Hang engedélyezése"
299
300#: libgnome/gnome-program.c:580
301msgid "Enable sound on startup"
302msgstr "Hang engedélyezése induláskor"
303
304#: libgnome/gnome-program.c:588
305msgid "Espeaker"
306msgstr "Espeaker"
307
308#: libgnome/gnome-program.c:589
309msgid "How to connect to esd"
310msgstr "Hogyan kapcsolódik az esd-hez"
311
312#: libgnome/gnome-program.c:1355
313msgid "Help options"
314msgstr "Súgó beállításai"
315
316#: libgnome/gnome-program.c:1360
317msgid "Application options"
318msgstr "Alkalmazás beállításai"
319
320#: libgnome/gnome-program.c:1376
321msgid "Dynamic modules to load"
322msgstr "Betöltendő dinamikus modulok"
323
324#: libgnome/gnome-program.c:1377
325msgid "MODULE1,MODULE2,..."
326msgstr "1. MODUL,2. MODUL,..."
327
328#: libgnome/gnome-url.c:81
329msgid "Unknown internal error while displaying this location."
330msgstr "Ismeretlen belső hiba a hely megjelenítése közben."
331
332#: libgnome/gnome-url.c:88
333msgid "The specified location is invalid."
334msgstr "A megadott hely érvénytelen."
335
336#: libgnome/gnome-url.c:95
337msgid ""
338"There was an error parsing the default action command associated with this "
339"location."
340msgstr ""
341"Hiba történt a helyhez hozzárendelt alapértelmezett műveletparancs "
342"feldolgozásakor."
343
344#: libgnome/gnome-url.c:103
345msgid ""
346"There was an error launching the default action command associated with this "
347"location."
348msgstr ""
349"Hiba történt a helyhez hozzárendelt alapértelmezett műveletparancs "
350"indításakor."
351
352#: libgnome/gnome-url.c:111
353msgid "There is no default action associated with this location."
354msgstr "Nincs alapértelmezett művelet hozzárendelve ehhez a helyhez."
355
356#: libgnome/gnome-url.c:118
357msgid "The default action does not support this protocol."
358msgstr "Az alapértelmezett művelet nem támogatja ezt a protokollt."
359
360#: libgnome/gnome-url.c:125
361#, c-format
362msgid "Unknown error code: %d"
363msgstr "Ismeretlen hibakód: %d"
364
365#: libgnome/gnome-open.c:35
366#, c-format
367msgid "Error showing url: %s\n"
368msgstr "Hiba az URL megjelenítése közben: %s\n"
369
370#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
371msgid "Extra Moniker factory"
372msgstr "Extra Moniker factory"
373
374#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
375msgid "GConf moniker"
376msgstr "GConf moniker"
377
378#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
379msgid "config indirect moniker"
380msgstr ""
381
382#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
383msgid "Unknown type"
384msgstr "Ismeretlen típus"
385
386#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
387#, c-format
388msgid "Key %s not found in configuration"
389msgstr "A(z) %s kulcs nem található a beállításban"
390
391#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
392msgid "Beep when a modifier is pressed"
393msgstr ""
394
395#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
396msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
397msgstr ""
398
399#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
400msgid ""
401"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
402msgstr ""
403
404#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
405msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
406msgstr ""
407
408#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
409msgid ""
410"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
411msgstr ""
412
413#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
414msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
415msgstr ""
416
417#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
418msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
419msgstr ""
420
421#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
422msgid "how long to accelerate in milliseconds"
423msgstr ""
424
425#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
426msgid "initial delay in milliseconds"
427msgstr "kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
428
429#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
430msgid "minimum interval in milliseconds"
431msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben"
432
433#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
434msgid "pixels per seconds"
435msgstr "képpont másodpercenként"
436
437#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
438msgid ""
439"List of assistive technology applications to start when logging into the "
440"GNOME desktop"
441msgstr ""
442
443#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
444msgid "Startup Assistive Technology Applications"
445msgstr ""
446
447#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
448msgid "Browser needs terminal"
449msgstr ""
450
451#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
452#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
453msgid "Browser understands remote"
454msgstr ""
455
456#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
457msgid "Default browser"
458msgstr "Alapértelmezett böngésző"
459
460#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
461msgid "Default browser for all URLs"
462msgstr "Alapértelmezett böngésző minden URL-hez"
463
464#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
465msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
466msgstr ""
467
468#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
469msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
470msgstr ""
471
472#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
473msgid "Default help viewer"
474msgstr "Alapértelmezett súgónéző"
475
476#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
477msgid "Help viewer needs terminal"
478msgstr ""
479
480#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
481msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
482msgstr ""
483
484#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
485msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
486msgstr ""
487
488#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
489msgid ""
490"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
491msgstr ""
492
493#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
494msgid "Exec Arguments"
495msgstr ""
496
497#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
498msgid "Terminal application"
499msgstr "Terminál alkalmazás"
500
501#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
502msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
503msgstr ""
504
505#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
506msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
507msgstr ""
508
509#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
510msgid "Fallback window manager"
511msgstr ""
512
513#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
514msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
515msgstr ""
516
517#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
518msgid "Names of the workspaces"
519msgstr "A munkaterületek nevei"
520
521#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
522msgid "The number of workspaces"
523msgstr "A munkaterületek száma"
524
525#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
526msgid "The number of workspaces the window manager should use"
527msgstr ""
528
529#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
530msgid "User window manager"
531msgstr ""
532
533#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
534msgid "Window manager to try first"
535msgstr ""
536
537#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
538msgid "Color Shading Type"
539msgstr "Színárnyalat típusa"
540
541#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
542msgid ""
543"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
544"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
545msgstr ""
546
547#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
548msgid "Draw Desktop Background"
549msgstr "Munkaasztal hátterének megjelenítése"
550
551#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
552msgid "File to use for the background image"
553msgstr "A háttérképként használandó fájl"
554
555#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
556msgid "Have GNOME draw the desktop background"
557msgstr ""
558
559#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
560msgid ""
561"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
562"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
563msgstr ""
564"Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: \"horizontal-"
565"gradient\", \"vertical-gradient\", és \"solid\""
566
567#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
568msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
569msgstr ""
570
571#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
572msgid "Opacity with which to draw the background picture"
573msgstr ""
574
575#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
576msgid "Picture Filename"
577msgstr "Kép fájlneve"
578
579#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
580msgid "Picture Opacity"
581msgstr "Kép átlátszósága"
582
583#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
584msgid "Picture Options"
585msgstr "Kép beállításai"
586
587#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
588msgid "Primary Color"
589msgstr "Elsődleges szín"
590
591#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
592msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
593msgstr ""
594
595#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
596msgid "Secondary Color"
597msgstr "Másodlagos szín"
598
599#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
600msgid "File Icon Theme"
601msgstr "Fájlikon téma"
602
603#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
604msgid "Theme used for displaying file icons"
605msgstr "A fájlikonok megjelenítéséhez használandó téma"
606
607#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
608msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
609msgstr ""
610
611#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
612msgid "Can Change Accels"
613msgstr ""
614
615#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
616msgid "Cursor Blink"
617msgstr "Villogó kurzor"
618
619#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
620msgid "Cursor Blink Time"
621msgstr ""
622
623#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
624msgid "Default font"
625msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
626
627#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
628msgid "Enable Accessibility"
629msgstr "Kisegítő lehetőségek bekapcsolása"
630
631#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
632msgid "Enable Animations"
633msgstr "Animációk bekapcsolása"
634
635#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
636msgid "GTK IM Preedit Style"
637msgstr ""
638
639#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
640msgid "GTK IM Status Style"
641msgstr ""
642
643#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
644msgid "Gtk+ Theme"
645msgstr "Gtk+ téma"
646
647#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
648msgid "Icon Theme"
649msgstr "Ikontéma"
650
651#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
652msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
653msgstr ""
654
655#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
656msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
657msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben"
658
659#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
660msgid "Menubar Detachable"
661msgstr "Menüsor leválasztható"
662
663#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
664msgid "Menus Have Icons"
665msgstr ""
666
667#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
668msgid "Menus Have Tearoff"
669msgstr ""
670
671#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
672msgid "Module for GtkFileChooser"
673msgstr ""
674
675#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
676msgid ""
677"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
678"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
679msgstr ""
680
681#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
682msgid "Monospace font"
683msgstr "Monospace betűkészlet"
684
685#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
686msgid ""
687"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
688msgstr ""
689"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített "
690"szélességű) betűkészlet neve."
691
692#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
693msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
694msgstr ""
695
696#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
697msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
698msgstr ""
699
700#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
701msgid "Name of the default font used by gtk+."
702msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
703
704#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
705msgid "Status Bar on Right"
706msgstr "Állapotsor a jobb oldalon"
707
708#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
709msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
710msgstr "Ez megadja az eszköztárakon megjelenített ikonok méretét"
711
712#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
713msgid "Toolbar Detachable"
714msgstr "Eszköztár leválasztható"
715
716#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
717msgid "Toolbar Icon Size"
718msgstr "Eszköztárikonok mérete"
719
720#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
721msgid "Toolbar Style"
722msgstr "Eszköztár stílusa"
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
725msgid ""
726"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
727"\"text\""
728msgstr ""
729"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", "
730"és \"text\""
731
732#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
733msgid "Use Custom Font"
734msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
735
736#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
737msgid "Whether Applications should have accessibility support"
738msgstr ""
739
740#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
741msgid ""
742"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
743"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
744msgstr ""
745"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
746"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
747
748#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
749msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
750msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett"
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
753msgid "Whether menus should have a tearoff"
754msgstr "A menük leválaszthatóak-e"
755
756#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
757msgid "Whether the cursor should blink"
758msgstr "A kurzor villogjon-e"
759
760#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
761msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
762msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat"
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
765msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
766msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
769msgid ""
770"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
771"popped up"
772msgstr ""
773
774#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
775msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
776msgstr ""
777
778#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
779msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
780msgstr "Használjon-e egyéni betűkészletet a gtk+ alkalmazásokban."
781
782#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
783msgid "Disable command line"
784msgstr "Parancssor letiltása"
785
786#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
787msgid "Disable print setup"
788msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"
789
790#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
791msgid "Disable printing"
792msgstr "Nyomtatás letiltása"
793
794#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
795msgid "Disable saving files to disk"
796msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"
797
798#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
799msgid ""
800"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
801"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
802"Application\" dialog."
803msgstr ""
804
805#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
806msgid ""
807"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
808"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
809msgstr ""
810
811#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
812msgid ""
813"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
814"all applications' \"Print\" dialogs."
815msgstr ""
816
817#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
818msgid ""
819"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
820"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
821msgstr ""
822
823#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
824msgid "File name of the bell sound to be played"
825msgstr "A lejátszandó hangjelzés fájlneve"
826
827#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
828msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
829msgstr ""
830
831#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
832msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
833msgstr "lehetséges értékek: \"on\", \"off\", és \"custom\"."
834
835#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
836msgid ""
837"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
838"default."
839msgstr ""
840
841#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
842msgid "Cursor font"
843msgstr "Kurzor betűkészlete"
844
845#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
846msgid "Cursor size"
847msgstr "Kurzor mérete"
848
849#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
850msgid "Cursor theme"
851msgstr "Kurzortéma"
852
853#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
854msgid ""
855"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
856"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
857"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
858"the next time you log in."
859msgstr ""
860"A kurzortéma neve. Csak az Xcursor-t támogató X-kiszolgálók használják, mint "
861"például az XFree86 4.3 és későbbi változatai. Ez az érték csak az egyes "
862"munkamenetek indításakor kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így "
863"megváltoztatása egy munkamenet közepén semmilyen hatással sincs a következő "
864"bejelentkezésig."
865
866#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
867msgid "Distance before a drag is started"
868msgstr "Húzás indítása előtti távolság"
869
870#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
871msgid ""
872"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
873"activated. A value of -1 is the system default."
874msgstr ""
875
876#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
877msgid "Double Click Time"
878msgstr "Dupla kattintás ideje"
879
880#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
881msgid "Drag Threshold"
882msgstr "Húzás küszöbértéke"
883
884#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
885msgid ""
886"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
887"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
888"session won't have an effect until the next time you log in."
889msgstr ""
890"A kurzorbetűkészlet neve. Ha nincs beállítva, akkor az alapértelmezett "
891"betűkészletet használja. Ez az érték csak az egyes munkamenetek indításakor "
892"kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így megváltoztatása egy munkamenet "
893"közepén semmilyen hatással sincs a következő bejelentkezésig."
894
895#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
896msgid ""
897"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
898"pressed and released"
899msgstr ""
900"Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor "
901"és felengedésekor"
902
903#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
904msgid "Length of a double click"
905msgstr "A dupla kattintás hossza"
906
907#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
908msgid "Locate Pointer"
909msgstr ""
910
911#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
912msgid "Motion Threshold"
913msgstr ""
914
915#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
916msgid "Mouse button orientation"
917msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
918
919#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
920msgid "Single Click"
921msgstr "Egyszeres kattintás"
922
923#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
924msgid "Single click to open icons"
925msgstr "Egyszeres kattintás az ikonok megnyitásához"
926
927#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
928msgid ""
929"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
930"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
931"an effect until the next time you log in."
932msgstr ""
933
934#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
935msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
936msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez"
937
938#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
939msgid "Enable ESD"
940msgstr "ESD engedélyezése"
941
942#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
943msgid "Enable sound server startup."
944msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése."
945
946#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
947msgid "Sounds for events"
948msgstr "Hangok az eseményekhez"
949
950#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
951msgid "Whether to play sounds on user events."
952msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor."
953
954#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
955msgid "Disable all external thumbnailers"
956msgstr ""
957
958#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
959msgid ""
960"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
961"whether they are independently disabled/enabled."
962msgstr ""
963
964#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
965msgid "Allow postponing of breaks"
966msgstr ""
967
968#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
969msgid "Break time"
970msgstr ""
971
972#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
973msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
974msgstr ""
975
976#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
977msgid "Number of minutes that the typing break should last."
978msgstr ""
979
980#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
981msgid "Type time"
982msgstr ""
983
984#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
985msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
986msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem"
987
988#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
989msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
990msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem."
991
992#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
993msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
994msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.