1 | # Hungarian translation of libgnome. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the libgnome package. |
---|
4 | # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003. |
---|
5 | # Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003. |
---|
6 | # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: libgnome\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:12+0200\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:18+0200\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 |
---|
21 | msgid "Error message" |
---|
22 | msgstr "Hibaüzenet" |
---|
23 | |
---|
24 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2 |
---|
25 | msgid "Informational message" |
---|
26 | msgstr "Információs üzenet" |
---|
27 | |
---|
28 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 |
---|
29 | msgid "Log in" |
---|
30 | msgstr "Bejelentkezés" |
---|
31 | |
---|
32 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4 |
---|
33 | msgid "Log out" |
---|
34 | msgstr "Kijelentkezés" |
---|
35 | |
---|
36 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5 |
---|
37 | msgid "Miscellaneous message" |
---|
38 | msgstr "Egyéb üzenet" |
---|
39 | |
---|
40 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6 |
---|
41 | msgid "Question dialog" |
---|
42 | msgstr "Kérdező párbeszédablak" |
---|
43 | |
---|
44 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7 |
---|
45 | msgid "System events" |
---|
46 | msgstr "Rendszeresemények" |
---|
47 | |
---|
48 | #: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8 |
---|
49 | msgid "Warning message" |
---|
50 | msgstr "Figyelmeztető üzenet" |
---|
51 | |
---|
52 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1 |
---|
53 | msgid "Choose menu item" |
---|
54 | msgstr "Menüelem kiválasztása" |
---|
55 | |
---|
56 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2 |
---|
57 | msgid "Click on command button" |
---|
58 | msgstr "Kattintson a parancs gombra" |
---|
59 | |
---|
60 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3 |
---|
61 | msgid "Select check box" |
---|
62 | msgstr "Jelölőnégyzet kiválasztása" |
---|
63 | |
---|
64 | #: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4 |
---|
65 | msgid "User interface events" |
---|
66 | msgstr "Felhasználói felület eseményei" |
---|
67 | |
---|
68 | #: libgnome/gnome-exec.c:441 |
---|
69 | msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" |
---|
70 | msgstr "" |
---|
71 | "Nem található terminál, az xterm lesz használva, még ha az esetleg nem is " |
---|
72 | "működik" |
---|
73 | |
---|
74 | #: libgnome/gnome-gconf.c:174 |
---|
75 | msgid "GNOME GConf Support" |
---|
76 | msgstr "GNOME GConf-támogatás" |
---|
77 | |
---|
78 | #: libgnome/gnome-help.c:159 |
---|
79 | msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" |
---|
80 | msgstr "A GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP tartomány nem található" |
---|
81 | |
---|
82 | #: libgnome/gnome-help.c:172 |
---|
83 | msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." |
---|
84 | msgstr "A GNOME_FILE_DOMAIN_HELP tartomány nem található." |
---|
85 | |
---|
86 | #: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200 |
---|
87 | #, c-format |
---|
88 | msgid "" |
---|
89 | "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " |
---|
90 | "installation." |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | "Nem lehet megjeleníteni a súgót, mivel %s nem könyvtár. Ellenőrizze a " |
---|
93 | "telepítését." |
---|
94 | |
---|
95 | #: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225 |
---|
96 | #, c-format |
---|
97 | msgid "" |
---|
98 | "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " |
---|
99 | "installation" |
---|
100 | msgstr "" |
---|
101 | "A súgófájlok nem találhatóak sem itt: %s, sem itt: %s. Ellenőrizze a " |
---|
102 | "telepítését" |
---|
103 | |
---|
104 | #: libgnome/gnome-help.c:339 |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" |
---|
107 | msgstr "A(z) %s doc_id nem található a súgó útvonalán" |
---|
108 | |
---|
109 | #: libgnome/gnome-help.c:360 |
---|
110 | #, c-format |
---|
111 | msgid "Help document %s/%s not found" |
---|
112 | msgstr "%s/%s súgódokumentum nem található" |
---|
113 | |
---|
114 | #. FIXME: get this from bonobo |
---|
115 | #: libgnome/gnome-init.c:88 |
---|
116 | msgid "Bonobo Support" |
---|
117 | msgstr "Bonobo-támogatás" |
---|
118 | |
---|
119 | #: libgnome/gnome-init.c:142 |
---|
120 | msgid "Bonobo activation Support" |
---|
121 | msgstr "Bonobo-aktiválás támogatása" |
---|
122 | |
---|
123 | #: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n" |
---|
126 | msgstr "" |
---|
127 | "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' felhasználói gnome konfigurációs könyvtárat: %" |
---|
128 | "s\n" |
---|
129 | |
---|
130 | #: libgnome/gnome-init.c:347 |
---|
131 | #, c-format |
---|
132 | msgid "" |
---|
133 | "Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%" |
---|
134 | "s': %s\n" |
---|
135 | msgstr "" |
---|
136 | "Nem lehet 0700-ra állítani a(z) `%s' felhasználói gnome konfigurációs " |
---|
137 | "könyvtár módját: %s\n" |
---|
138 | |
---|
139 | #: libgnome/gnome-init.c:354 |
---|
140 | #, c-format |
---|
141 | msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n" |
---|
142 | msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' gnome gyorsbillentyűk könyvtárat: %s\n" |
---|
143 | |
---|
144 | #: libgnome/gnome-init.c:403 |
---|
145 | msgid "Disable sound server usage" |
---|
146 | msgstr "Hangkiszolgáló használatának letiltása" |
---|
147 | |
---|
148 | #: libgnome/gnome-init.c:406 |
---|
149 | msgid "Enable sound server usage" |
---|
150 | msgstr "Hangkiszolgáló használatának engedélyezése" |
---|
151 | |
---|
152 | #: libgnome/gnome-init.c:409 |
---|
153 | msgid "Host:port on which the sound server to use is running" |
---|
154 | msgstr "Kiszolgáló:port, amelyen a használandó hangkiszolgáló fut" |
---|
155 | |
---|
156 | #: libgnome/gnome-init.c:411 |
---|
157 | msgid "HOSTNAME:PORT" |
---|
158 | msgstr "HOSTNAME:PORT" |
---|
159 | |
---|
160 | #: libgnome/gnome-init.c:431 |
---|
161 | msgid "GNOME Virtual Filesystem" |
---|
162 | msgstr "GNOME Virtuális Fájlrendszer" |
---|
163 | |
---|
164 | #: libgnome/gnome-init.c:452 |
---|
165 | msgid "GNOME Library" |
---|
166 | msgstr "GNOME Programkönyvtár" |
---|
167 | |
---|
168 | #: libgnome/gnome-program.c:427 |
---|
169 | msgid "Popt Table" |
---|
170 | msgstr "Popt-táblázat" |
---|
171 | |
---|
172 | #: libgnome/gnome-program.c:428 |
---|
173 | msgid "The table of options for popt" |
---|
174 | msgstr "A beállítások táblázata a popt-hoz" |
---|
175 | |
---|
176 | #: libgnome/gnome-program.c:435 |
---|
177 | msgid "Popt Flags" |
---|
178 | msgstr "Popt flag-ek" |
---|
179 | |
---|
180 | #: libgnome/gnome-program.c:436 |
---|
181 | msgid "The flags to use for popt" |
---|
182 | msgstr "A használandó flag-ek a popt-hoz" |
---|
183 | |
---|
184 | #: libgnome/gnome-program.c:444 |
---|
185 | msgid "Popt Context" |
---|
186 | msgstr "Popt-környezet" |
---|
187 | |
---|
188 | #: libgnome/gnome-program.c:445 |
---|
189 | msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using" |
---|
190 | msgstr "A popt környezetmutató, amit a GnomeProgram használ" |
---|
191 | |
---|
192 | #: libgnome/gnome-program.c:453 |
---|
193 | msgid "Human readable name" |
---|
194 | msgstr "Emberek által olvasható név" |
---|
195 | |
---|
196 | #: libgnome/gnome-program.c:454 |
---|
197 | msgid "Human readable name of this application" |
---|
198 | msgstr "Az alkalmazás emberek által olvasható neve" |
---|
199 | |
---|
200 | #: libgnome/gnome-program.c:463 |
---|
201 | msgid "GNOME path" |
---|
202 | msgstr "GNOME útvonal" |
---|
203 | |
---|
204 | #: libgnome/gnome-program.c:464 |
---|
205 | msgid "Path in which to look for installed files" |
---|
206 | msgstr "" |
---|
207 | |
---|
208 | #: libgnome/gnome-program.c:473 |
---|
209 | msgid "App ID" |
---|
210 | msgstr "Alk. azon." |
---|
211 | |
---|
212 | #: libgnome/gnome-program.c:474 |
---|
213 | msgid "ID string to use for this application" |
---|
214 | msgstr "Az alkalmazáshoz használandó azonosító karakterlánc" |
---|
215 | |
---|
216 | #: libgnome/gnome-program.c:481 |
---|
217 | msgid "App version" |
---|
218 | msgstr "Alk. verzió" |
---|
219 | |
---|
220 | #: libgnome/gnome-program.c:482 |
---|
221 | msgid "Version of this application" |
---|
222 | msgstr "Az alkalmazás verziója" |
---|
223 | |
---|
224 | #: libgnome/gnome-program.c:489 |
---|
225 | msgid "GNOME Prefix" |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | |
---|
228 | #: libgnome/gnome-program.c:490 |
---|
229 | msgid "Prefix where GNOME was installed" |
---|
230 | msgstr "" |
---|
231 | |
---|
232 | #: libgnome/gnome-program.c:499 |
---|
233 | msgid "GNOME Libdir" |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | |
---|
236 | #: libgnome/gnome-program.c:500 |
---|
237 | msgid "Library prefix where GNOME was installed" |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | |
---|
240 | #: libgnome/gnome-program.c:509 |
---|
241 | msgid "GNOME Datadir" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | |
---|
244 | #: libgnome/gnome-program.c:510 |
---|
245 | msgid "Data prefix where GNOME was installed" |
---|
246 | msgstr "" |
---|
247 | |
---|
248 | #: libgnome/gnome-program.c:519 |
---|
249 | msgid "GNOME Sysconfdir" |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | |
---|
252 | #: libgnome/gnome-program.c:520 |
---|
253 | msgid "Configuration prefix where GNOME was installed" |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | |
---|
256 | #: libgnome/gnome-program.c:530 |
---|
257 | msgid "GNOME App Prefix" |
---|
258 | msgstr "" |
---|
259 | |
---|
260 | #: libgnome/gnome-program.c:531 |
---|
261 | msgid "Prefix where this application was installed" |
---|
262 | msgstr "" |
---|
263 | |
---|
264 | #: libgnome/gnome-program.c:539 |
---|
265 | msgid "GNOME App Libdir" |
---|
266 | msgstr "" |
---|
267 | |
---|
268 | #: libgnome/gnome-program.c:540 |
---|
269 | msgid "Library prefix where this application was installed" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | |
---|
272 | #: libgnome/gnome-program.c:549 |
---|
273 | msgid "GNOME App Datadir" |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | |
---|
276 | #: libgnome/gnome-program.c:550 |
---|
277 | msgid "Data prefix where this application was installed" |
---|
278 | msgstr "" |
---|
279 | |
---|
280 | #: libgnome/gnome-program.c:559 |
---|
281 | msgid "GNOME App Sysconfdir" |
---|
282 | msgstr "" |
---|
283 | |
---|
284 | #: libgnome/gnome-program.c:560 |
---|
285 | msgid "Configuration prefix where this application was installed" |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | |
---|
288 | #: libgnome/gnome-program.c:569 |
---|
289 | msgid "Create Directories" |
---|
290 | msgstr "Könyvtárak létrehozása" |
---|
291 | |
---|
292 | #: libgnome/gnome-program.c:570 |
---|
293 | msgid "Create standard GNOME directories on startup" |
---|
294 | msgstr "Szabványos GNOME könyvtárak létrehozása induláskor" |
---|
295 | |
---|
296 | #: libgnome/gnome-program.c:579 |
---|
297 | msgid "Enable Sound" |
---|
298 | msgstr "Hang engedélyezése" |
---|
299 | |
---|
300 | #: libgnome/gnome-program.c:580 |
---|
301 | msgid "Enable sound on startup" |
---|
302 | msgstr "Hang engedélyezése induláskor" |
---|
303 | |
---|
304 | #: libgnome/gnome-program.c:588 |
---|
305 | msgid "Espeaker" |
---|
306 | msgstr "Espeaker" |
---|
307 | |
---|
308 | #: libgnome/gnome-program.c:589 |
---|
309 | msgid "How to connect to esd" |
---|
310 | msgstr "Hogyan kapcsolódik az esd-hez" |
---|
311 | |
---|
312 | #: libgnome/gnome-program.c:1355 |
---|
313 | msgid "Help options" |
---|
314 | msgstr "Súgó beállításai" |
---|
315 | |
---|
316 | #: libgnome/gnome-program.c:1360 |
---|
317 | msgid "Application options" |
---|
318 | msgstr "Alkalmazás beállításai" |
---|
319 | |
---|
320 | #: libgnome/gnome-program.c:1376 |
---|
321 | msgid "Dynamic modules to load" |
---|
322 | msgstr "Betöltendő dinamikus modulok" |
---|
323 | |
---|
324 | #: libgnome/gnome-program.c:1377 |
---|
325 | msgid "MODULE1,MODULE2,..." |
---|
326 | msgstr "1. MODUL,2. MODUL,..." |
---|
327 | |
---|
328 | #: libgnome/gnome-url.c:81 |
---|
329 | msgid "Unknown internal error while displaying this location." |
---|
330 | msgstr "Ismeretlen belső hiba a hely megjelenítése közben." |
---|
331 | |
---|
332 | #: libgnome/gnome-url.c:88 |
---|
333 | msgid "The specified location is invalid." |
---|
334 | msgstr "A megadott hely érvénytelen." |
---|
335 | |
---|
336 | #: libgnome/gnome-url.c:95 |
---|
337 | msgid "" |
---|
338 | "There was an error parsing the default action command associated with this " |
---|
339 | "location." |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | "Hiba történt a helyhez hozzárendelt alapértelmezett műveletparancs " |
---|
342 | "feldolgozásakor." |
---|
343 | |
---|
344 | #: libgnome/gnome-url.c:103 |
---|
345 | msgid "" |
---|
346 | "There was an error launching the default action command associated with this " |
---|
347 | "location." |
---|
348 | msgstr "" |
---|
349 | "Hiba történt a helyhez hozzárendelt alapértelmezett műveletparancs " |
---|
350 | "indításakor." |
---|
351 | |
---|
352 | #: libgnome/gnome-url.c:111 |
---|
353 | msgid "There is no default action associated with this location." |
---|
354 | msgstr "Nincs alapértelmezett művelet hozzárendelve ehhez a helyhez." |
---|
355 | |
---|
356 | #: libgnome/gnome-url.c:118 |
---|
357 | msgid "The default action does not support this protocol." |
---|
358 | msgstr "Az alapértelmezett művelet nem támogatja ezt a protokollt." |
---|
359 | |
---|
360 | #: libgnome/gnome-url.c:125 |
---|
361 | #, c-format |
---|
362 | msgid "Unknown error code: %d" |
---|
363 | msgstr "Ismeretlen hibakód: %d" |
---|
364 | |
---|
365 | #: libgnome/gnome-open.c:35 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "Error showing url: %s\n" |
---|
368 | msgstr "Hiba az URL megjelenítése közben: %s\n" |
---|
369 | |
---|
370 | #: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1 |
---|
371 | msgid "Extra Moniker factory" |
---|
372 | msgstr "Extra Moniker factory" |
---|
373 | |
---|
374 | #: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2 |
---|
375 | msgid "GConf moniker" |
---|
376 | msgstr "GConf moniker" |
---|
377 | |
---|
378 | #: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3 |
---|
379 | msgid "config indirect moniker" |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | |
---|
382 | #: monikers/bonobo-config-bag.c:231 |
---|
383 | msgid "Unknown type" |
---|
384 | msgstr "Ismeretlen típus" |
---|
385 | |
---|
386 | #: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44 |
---|
387 | #, c-format |
---|
388 | msgid "Key %s not found in configuration" |
---|
389 | msgstr "A(z) %s kulcs nem található a beállításban" |
---|
390 | |
---|
391 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1 |
---|
392 | msgid "Beep when a modifier is pressed" |
---|
393 | msgstr "" |
---|
394 | |
---|
395 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2 |
---|
396 | msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." |
---|
397 | msgstr "" |
---|
398 | |
---|
399 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3 |
---|
400 | msgid "" |
---|
401 | "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds" |
---|
402 | msgstr "" |
---|
403 | |
---|
404 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4 |
---|
405 | msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed" |
---|
406 | msgstr "" |
---|
407 | |
---|
408 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5 |
---|
409 | msgid "" |
---|
410 | "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate" |
---|
411 | msgstr "" |
---|
412 | |
---|
413 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6 |
---|
414 | msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed" |
---|
415 | msgstr "" |
---|
416 | |
---|
417 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7 |
---|
418 | msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds" |
---|
419 | msgstr "" |
---|
420 | |
---|
421 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8 |
---|
422 | msgid "how long to accelerate in milliseconds" |
---|
423 | msgstr "" |
---|
424 | |
---|
425 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9 |
---|
426 | msgid "initial delay in milliseconds" |
---|
427 | msgstr "kezdő késleltetés ezredmásodpercben" |
---|
428 | |
---|
429 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10 |
---|
430 | msgid "minimum interval in milliseconds" |
---|
431 | msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben" |
---|
432 | |
---|
433 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11 |
---|
434 | msgid "pixels per seconds" |
---|
435 | msgstr "képpont másodpercenként" |
---|
436 | |
---|
437 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1 |
---|
438 | msgid "" |
---|
439 | "List of assistive technology applications to start when logging into the " |
---|
440 | "GNOME desktop" |
---|
441 | msgstr "" |
---|
442 | |
---|
443 | #: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2 |
---|
444 | msgid "Startup Assistive Technology Applications" |
---|
445 | msgstr "" |
---|
446 | |
---|
447 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1 |
---|
448 | msgid "Browser needs terminal" |
---|
449 | msgstr "" |
---|
450 | |
---|
451 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2 |
---|
452 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1 |
---|
453 | msgid "Browser understands remote" |
---|
454 | msgstr "" |
---|
455 | |
---|
456 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3 |
---|
457 | msgid "Default browser" |
---|
458 | msgstr "Alapértelmezett böngésző" |
---|
459 | |
---|
460 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4 |
---|
461 | msgid "Default browser for all URLs" |
---|
462 | msgstr "Alapértelmezett böngésző minden URL-hez" |
---|
463 | |
---|
464 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5 |
---|
465 | msgid "Whether the default browser needs a terminal to run" |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | |
---|
468 | #: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6 |
---|
469 | msgid "Whether the default browser understands netscape remote" |
---|
470 | msgstr "" |
---|
471 | |
---|
472 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2 |
---|
473 | msgid "Default help viewer" |
---|
474 | msgstr "Alapértelmezett súgónéző" |
---|
475 | |
---|
476 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3 |
---|
477 | msgid "Help viewer needs terminal" |
---|
478 | msgstr "" |
---|
479 | |
---|
480 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4 |
---|
481 | msgid "Whether the default help viewer accepts URLs" |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | |
---|
484 | #: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5 |
---|
485 | msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run" |
---|
486 | msgstr "" |
---|
487 | |
---|
488 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1 |
---|
489 | msgid "" |
---|
490 | "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." |
---|
491 | msgstr "" |
---|
492 | |
---|
493 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2 |
---|
494 | msgid "Exec Arguments" |
---|
495 | msgstr "" |
---|
496 | |
---|
497 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3 |
---|
498 | msgid "Terminal application" |
---|
499 | msgstr "Terminál alkalmazás" |
---|
500 | |
---|
501 | #: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4 |
---|
502 | msgid "Terminal program to use when starting applications that require one" |
---|
503 | msgstr "" |
---|
504 | |
---|
505 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1 |
---|
506 | msgid "A list with names of the first window manager workspaces." |
---|
507 | msgstr "" |
---|
508 | |
---|
509 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2 |
---|
510 | msgid "Fallback window manager" |
---|
511 | msgstr "" |
---|
512 | |
---|
513 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3 |
---|
514 | msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found" |
---|
515 | msgstr "" |
---|
516 | |
---|
517 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4 |
---|
518 | msgid "Names of the workspaces" |
---|
519 | msgstr "A munkaterületek nevei" |
---|
520 | |
---|
521 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5 |
---|
522 | msgid "The number of workspaces" |
---|
523 | msgstr "A munkaterületek száma" |
---|
524 | |
---|
525 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6 |
---|
526 | msgid "The number of workspaces the window manager should use" |
---|
527 | msgstr "" |
---|
528 | |
---|
529 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7 |
---|
530 | msgid "User window manager" |
---|
531 | msgstr "" |
---|
532 | |
---|
533 | #: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8 |
---|
534 | msgid "Window manager to try first" |
---|
535 | msgstr "" |
---|
536 | |
---|
537 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1 |
---|
538 | msgid "Color Shading Type" |
---|
539 | msgstr "Színárnyalat típusa" |
---|
540 | |
---|
541 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2 |
---|
542 | msgid "" |
---|
543 | "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " |
---|
544 | "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"." |
---|
545 | msgstr "" |
---|
546 | |
---|
547 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3 |
---|
548 | msgid "Draw Desktop Background" |
---|
549 | msgstr "Munkaasztal hátterének megjelenítése" |
---|
550 | |
---|
551 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4 |
---|
552 | msgid "File to use for the background image" |
---|
553 | msgstr "A háttérképként használandó fájl" |
---|
554 | |
---|
555 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5 |
---|
556 | msgid "Have GNOME draw the desktop background" |
---|
557 | msgstr "" |
---|
558 | |
---|
559 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6 |
---|
560 | msgid "" |
---|
561 | "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient" |
---|
562 | "\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"" |
---|
563 | msgstr "" |
---|
564 | "Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: \"horizontal-" |
---|
565 | "gradient\", \"vertical-gradient\", és \"solid\"" |
---|
566 | |
---|
567 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7 |
---|
568 | msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." |
---|
569 | msgstr "" |
---|
570 | |
---|
571 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8 |
---|
572 | msgid "Opacity with which to draw the background picture" |
---|
573 | msgstr "" |
---|
574 | |
---|
575 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9 |
---|
576 | msgid "Picture Filename" |
---|
577 | msgstr "Kép fájlneve" |
---|
578 | |
---|
579 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10 |
---|
580 | msgid "Picture Opacity" |
---|
581 | msgstr "Kép átlátszósága" |
---|
582 | |
---|
583 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11 |
---|
584 | msgid "Picture Options" |
---|
585 | msgstr "Kép beállításai" |
---|
586 | |
---|
587 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12 |
---|
588 | msgid "Primary Color" |
---|
589 | msgstr "Elsődleges szín" |
---|
590 | |
---|
591 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13 |
---|
592 | msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." |
---|
593 | msgstr "" |
---|
594 | |
---|
595 | #: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14 |
---|
596 | msgid "Secondary Color" |
---|
597 | msgstr "Másodlagos szín" |
---|
598 | |
---|
599 | #: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1 |
---|
600 | msgid "File Icon Theme" |
---|
601 | msgstr "Fájlikon téma" |
---|
602 | |
---|
603 | #: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2 |
---|
604 | msgid "Theme used for displaying file icons" |
---|
605 | msgstr "A fájlikonok megjelenítéséhez használandó téma" |
---|
606 | |
---|
607 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1 |
---|
608 | msgid "Basename of the default theme used by gtk+." |
---|
609 | msgstr "" |
---|
610 | |
---|
611 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2 |
---|
612 | msgid "Can Change Accels" |
---|
613 | msgstr "" |
---|
614 | |
---|
615 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3 |
---|
616 | msgid "Cursor Blink" |
---|
617 | msgstr "Villogó kurzor" |
---|
618 | |
---|
619 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4 |
---|
620 | msgid "Cursor Blink Time" |
---|
621 | msgstr "" |
---|
622 | |
---|
623 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5 |
---|
624 | msgid "Default font" |
---|
625 | msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" |
---|
626 | |
---|
627 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6 |
---|
628 | msgid "Enable Accessibility" |
---|
629 | msgstr "Kisegítő lehetőségek bekapcsolása" |
---|
630 | |
---|
631 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7 |
---|
632 | msgid "Enable Animations" |
---|
633 | msgstr "Animációk bekapcsolása" |
---|
634 | |
---|
635 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8 |
---|
636 | msgid "GTK IM Preedit Style" |
---|
637 | msgstr "" |
---|
638 | |
---|
639 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9 |
---|
640 | msgid "GTK IM Status Style" |
---|
641 | msgstr "" |
---|
642 | |
---|
643 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10 |
---|
644 | msgid "Gtk+ Theme" |
---|
645 | msgstr "Gtk+ téma" |
---|
646 | |
---|
647 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11 |
---|
648 | msgid "Icon Theme" |
---|
649 | msgstr "Ikontéma" |
---|
650 | |
---|
651 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12 |
---|
652 | msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." |
---|
653 | msgstr "" |
---|
654 | |
---|
655 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13 |
---|
656 | msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" |
---|
657 | msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben" |
---|
658 | |
---|
659 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14 |
---|
660 | msgid "Menubar Detachable" |
---|
661 | msgstr "Menüsor leválasztható" |
---|
662 | |
---|
663 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15 |
---|
664 | msgid "Menus Have Icons" |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | |
---|
667 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16 |
---|
668 | msgid "Menus Have Tearoff" |
---|
669 | msgstr "" |
---|
670 | |
---|
671 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17 |
---|
672 | msgid "Module for GtkFileChooser" |
---|
673 | msgstr "" |
---|
674 | |
---|
675 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18 |
---|
676 | msgid "" |
---|
677 | "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " |
---|
678 | "Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"." |
---|
679 | msgstr "" |
---|
680 | |
---|
681 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19 |
---|
682 | msgid "Monospace font" |
---|
683 | msgstr "Monospace betűkészlet" |
---|
684 | |
---|
685 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20 |
---|
686 | msgid "" |
---|
687 | "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." |
---|
688 | msgstr "" |
---|
689 | "A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített " |
---|
690 | "szélességű) betűkészlet neve." |
---|
691 | |
---|
692 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21 |
---|
693 | msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." |
---|
694 | msgstr "" |
---|
695 | |
---|
696 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22 |
---|
697 | msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." |
---|
698 | msgstr "" |
---|
699 | |
---|
700 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23 |
---|
701 | msgid "Name of the default font used by gtk+." |
---|
702 | msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve." |
---|
703 | |
---|
704 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24 |
---|
705 | msgid "Status Bar on Right" |
---|
706 | msgstr "Állapotsor a jobb oldalon" |
---|
707 | |
---|
708 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25 |
---|
709 | msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars" |
---|
710 | msgstr "Ez megadja az eszköztárakon megjelenített ikonok méretét" |
---|
711 | |
---|
712 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26 |
---|
713 | msgid "Toolbar Detachable" |
---|
714 | msgstr "Eszköztár leválasztható" |
---|
715 | |
---|
716 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27 |
---|
717 | msgid "Toolbar Icon Size" |
---|
718 | msgstr "Eszköztárikonok mérete" |
---|
719 | |
---|
720 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28 |
---|
721 | msgid "Toolbar Style" |
---|
722 | msgstr "Eszköztár stílusa" |
---|
723 | |
---|
724 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29 |
---|
725 | msgid "" |
---|
726 | "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and " |
---|
727 | "\"text\"" |
---|
728 | msgstr "" |
---|
729 | "Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", " |
---|
730 | "és \"text\"" |
---|
731 | |
---|
732 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30 |
---|
733 | msgid "Use Custom Font" |
---|
734 | msgstr "Egyéni betűkészlet használata" |
---|
735 | |
---|
736 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31 |
---|
737 | msgid "Whether Applications should have accessibility support" |
---|
738 | msgstr "" |
---|
739 | |
---|
740 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32 |
---|
741 | msgid "" |
---|
742 | "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " |
---|
743 | "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." |
---|
744 | msgstr "" |
---|
745 | "Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, " |
---|
746 | "megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését." |
---|
747 | |
---|
748 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33 |
---|
749 | msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry" |
---|
750 | msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett" |
---|
751 | |
---|
752 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34 |
---|
753 | msgid "Whether menus should have a tearoff" |
---|
754 | msgstr "A menük leválaszthatóak-e" |
---|
755 | |
---|
756 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35 |
---|
757 | msgid "Whether the cursor should blink" |
---|
758 | msgstr "A kurzor villogjon-e" |
---|
759 | |
---|
760 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36 |
---|
761 | msgid "Whether the user can detach menubars and move them around" |
---|
762 | msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat" |
---|
763 | |
---|
764 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37 |
---|
765 | msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around" |
---|
766 | msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat" |
---|
767 | |
---|
768 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38 |
---|
769 | msgid "" |
---|
770 | "Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is " |
---|
771 | "popped up" |
---|
772 | msgstr "" |
---|
773 | |
---|
774 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39 |
---|
775 | msgid "Whether to display a status bar meter on the right" |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | |
---|
778 | #: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40 |
---|
779 | msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." |
---|
780 | msgstr "Használjon-e egyéni betűkészletet a gtk+ alkalmazásokban." |
---|
781 | |
---|
782 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1 |
---|
783 | msgid "Disable command line" |
---|
784 | msgstr "Parancssor letiltása" |
---|
785 | |
---|
786 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2 |
---|
787 | msgid "Disable print setup" |
---|
788 | msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása" |
---|
789 | |
---|
790 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3 |
---|
791 | msgid "Disable printing" |
---|
792 | msgstr "Nyomtatás letiltása" |
---|
793 | |
---|
794 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4 |
---|
795 | msgid "Disable saving files to disk" |
---|
796 | msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása" |
---|
797 | |
---|
798 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5 |
---|
799 | msgid "" |
---|
800 | "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " |
---|
801 | "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " |
---|
802 | "Application\" dialog." |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | |
---|
805 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6 |
---|
806 | msgid "" |
---|
807 | "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " |
---|
808 | "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." |
---|
809 | msgstr "" |
---|
810 | |
---|
811 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7 |
---|
812 | msgid "" |
---|
813 | "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " |
---|
814 | "all applications' \"Print\" dialogs." |
---|
815 | msgstr "" |
---|
816 | |
---|
817 | #: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8 |
---|
818 | msgid "" |
---|
819 | "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " |
---|
820 | "access to all applications' \"Save as\" dialogs." |
---|
821 | msgstr "" |
---|
822 | |
---|
823 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 |
---|
824 | msgid "File name of the bell sound to be played" |
---|
825 | msgstr "A lejátszandó hangjelzés fájlneve" |
---|
826 | |
---|
827 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2 |
---|
828 | msgid "Keyboard Bell Custom Filename" |
---|
829 | msgstr "" |
---|
830 | |
---|
831 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3 |
---|
832 | msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." |
---|
833 | msgstr "lehetséges értékek: \"on\", \"off\", és \"custom\"." |
---|
834 | |
---|
835 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1 |
---|
836 | msgid "" |
---|
837 | "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " |
---|
838 | "default." |
---|
839 | msgstr "" |
---|
840 | |
---|
841 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2 |
---|
842 | msgid "Cursor font" |
---|
843 | msgstr "Kurzor betűkészlete" |
---|
844 | |
---|
845 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3 |
---|
846 | msgid "Cursor size" |
---|
847 | msgstr "Kurzor mérete" |
---|
848 | |
---|
849 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4 |
---|
850 | msgid "Cursor theme" |
---|
851 | msgstr "Kurzortéma" |
---|
852 | |
---|
853 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5 |
---|
854 | msgid "" |
---|
855 | "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " |
---|
856 | "XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the " |
---|
857 | "start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until " |
---|
858 | "the next time you log in." |
---|
859 | msgstr "" |
---|
860 | "A kurzortéma neve. Csak az Xcursor-t támogató X-kiszolgálók használják, mint " |
---|
861 | "például az XFree86 4.3 és későbbi változatai. Ez az érték csak az egyes " |
---|
862 | "munkamenetek indításakor kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így " |
---|
863 | "megváltoztatása egy munkamenet közepén semmilyen hatással sincs a következő " |
---|
864 | "bejelentkezésig." |
---|
865 | |
---|
866 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6 |
---|
867 | msgid "Distance before a drag is started" |
---|
868 | msgstr "Húzás indítása előtti távolság" |
---|
869 | |
---|
870 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7 |
---|
871 | msgid "" |
---|
872 | "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " |
---|
873 | "activated. A value of -1 is the system default." |
---|
874 | msgstr "" |
---|
875 | |
---|
876 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8 |
---|
877 | msgid "Double Click Time" |
---|
878 | msgstr "Dupla kattintás ideje" |
---|
879 | |
---|
880 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9 |
---|
881 | msgid "Drag Threshold" |
---|
882 | msgstr "Húzás küszöbértéke" |
---|
883 | |
---|
884 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10 |
---|
885 | msgid "" |
---|
886 | "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " |
---|
887 | "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" |
---|
888 | "session won't have an effect until the next time you log in." |
---|
889 | msgstr "" |
---|
890 | "A kurzorbetűkészlet neve. Ha nincs beállítva, akkor az alapértelmezett " |
---|
891 | "betűkészletet használja. Ez az érték csak az egyes munkamenetek indításakor " |
---|
892 | "kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így megváltoztatása egy munkamenet " |
---|
893 | "közepén semmilyen hatással sincs a következő bejelentkezésig." |
---|
894 | |
---|
895 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11 |
---|
896 | msgid "" |
---|
897 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " |
---|
898 | "pressed and released" |
---|
899 | msgstr "" |
---|
900 | "Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor " |
---|
901 | "és felengedésekor" |
---|
902 | |
---|
903 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12 |
---|
904 | msgid "Length of a double click" |
---|
905 | msgstr "A dupla kattintás hossza" |
---|
906 | |
---|
907 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13 |
---|
908 | msgid "Locate Pointer" |
---|
909 | msgstr "" |
---|
910 | |
---|
911 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14 |
---|
912 | msgid "Motion Threshold" |
---|
913 | msgstr "" |
---|
914 | |
---|
915 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15 |
---|
916 | msgid "Mouse button orientation" |
---|
917 | msgstr "Egérgomb elhelyezkedése" |
---|
918 | |
---|
919 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16 |
---|
920 | msgid "Single Click" |
---|
921 | msgstr "Egyszeres kattintás" |
---|
922 | |
---|
923 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17 |
---|
924 | msgid "Single click to open icons" |
---|
925 | msgstr "Egyszeres kattintás az ikonok megnyitásához" |
---|
926 | |
---|
927 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18 |
---|
928 | msgid "" |
---|
929 | "Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated " |
---|
930 | "to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have " |
---|
931 | "an effect until the next time you log in." |
---|
932 | msgstr "" |
---|
933 | |
---|
934 | #: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19 |
---|
935 | msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice" |
---|
936 | msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez" |
---|
937 | |
---|
938 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1 |
---|
939 | msgid "Enable ESD" |
---|
940 | msgstr "ESD engedélyezése" |
---|
941 | |
---|
942 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2 |
---|
943 | msgid "Enable sound server startup." |
---|
944 | msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése." |
---|
945 | |
---|
946 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3 |
---|
947 | msgid "Sounds for events" |
---|
948 | msgstr "Hangok az eseményekhez" |
---|
949 | |
---|
950 | #: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4 |
---|
951 | msgid "Whether to play sounds on user events." |
---|
952 | msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor." |
---|
953 | |
---|
954 | #: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1 |
---|
955 | msgid "Disable all external thumbnailers" |
---|
956 | msgstr "" |
---|
957 | |
---|
958 | #: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2 |
---|
959 | msgid "" |
---|
960 | "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " |
---|
961 | "whether they are independently disabled/enabled." |
---|
962 | msgstr "" |
---|
963 | |
---|
964 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1 |
---|
965 | msgid "Allow postponing of breaks" |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | |
---|
968 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2 |
---|
969 | msgid "Break time" |
---|
970 | msgstr "" |
---|
971 | |
---|
972 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3 |
---|
973 | msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | |
---|
976 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4 |
---|
977 | msgid "Number of minutes that the typing break should last." |
---|
978 | msgstr "" |
---|
979 | |
---|
980 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5 |
---|
981 | msgid "Type time" |
---|
982 | msgstr "" |
---|
983 | |
---|
984 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6 |
---|
985 | msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" |
---|
986 | msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem" |
---|
987 | |
---|
988 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7 |
---|
989 | msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." |
---|
990 | msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem." |
---|
991 | |
---|
992 | #: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8 |
---|
993 | msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." |
---|
994 | msgstr "" |
---|