source: trunk/third/libgnome/po/hu.po @ 21494

Revision 21494, 35.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Hungarian translation of libgnome.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
5# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003.
6# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
7# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libgnome\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-01-07 17:12+0100\n"
15"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
22msgid "Error message"
23msgstr "Hibaüzenet"
24
25#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
26msgid "Informational message"
27msgstr "Információs üzenet"
28
29#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
30msgid "Log in"
31msgstr "Bejelentkezés"
32
33#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
34msgid "Log out"
35msgstr "Kijelentkezés"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
38msgid "Miscellaneous message"
39msgstr "Egyéb üzenet"
40
41#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
42msgid "Question dialog"
43msgstr "Kérdező párbeszédablak"
44
45#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
46msgid "System events"
47msgstr "Rendszeresemények"
48
49#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
50msgid "Warning message"
51msgstr "Figyelmeztető üzenet"
52
53#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
54msgid "Choose menu item"
55msgstr "Menüelem kiválasztása"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
58msgid "Click on command button"
59msgstr "Kattintson a parancs gombra"
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
62msgid "Select check box"
63msgstr "Jelölőnégyzet kiválasztása"
64
65#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
66msgid "User interface events"
67msgstr "Felhasználói felület eseményei"
68
69#: libgnome/gnome-exec.c:441
70msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
71msgstr ""
72"Nem található terminál, az xterm lesz használva, még ha az esetleg nem is "
73"működik"
74
75#: libgnome/gnome-gconf.c:177
76msgid "GNOME GConf Support"
77msgstr "GNOME GConf-támogatás"
78
79#: libgnome/gnome-help.c:159
80msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
81msgstr "A GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP tartomány nem található"
82
83#: libgnome/gnome-help.c:172
84msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
85msgstr "A GNOME_FILE_DOMAIN_HELP tartomány nem található."
86
87#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
88#, c-format
89msgid ""
90"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
91"installation."
92msgstr ""
93"Nem lehet megjeleníteni a súgót, mivel %s nem könyvtár. Ellenőrizze a "
94"telepítését."
95
96#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
97#, c-format
98msgid ""
99"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
100"installation"
101msgstr ""
102"A súgófájlok nem találhatóak sem itt: %s, sem itt: %s. Ellenőrizze a "
103"telepítését"
104
105#: libgnome/gnome-help.c:339
106#, c-format
107msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
108msgstr "A(z) %s doc_id nem található a súgó útvonalán"
109
110#: libgnome/gnome-help.c:360
111#, c-format
112msgid "Help document %s/%s not found"
113msgstr "%s/%s súgódokumentum nem található"
114
115#. FIXME: get this from bonobo
116#: libgnome/gnome-init.c:88
117msgid "Bonobo Support"
118msgstr "Bonobo-támogatás"
119
120#: libgnome/gnome-init.c:142
121msgid "Bonobo activation Support"
122msgstr "Bonobo-aktiválás támogatása"
123
124#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
125#, c-format
126msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
127msgstr ""
128"Nem lehet létrehozni a(z) `%s' felhasználói gnome konfigurációs könyvtárat: %"
129"s\n"
130
131#: libgnome/gnome-init.c:347
132#, c-format
133msgid ""
134"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
135"s': %s\n"
136msgstr ""
137"Nem lehet 0700-ra állítani a(z) `%s' felhasználói gnome konfigurációs "
138"könyvtár módját: %s\n"
139
140#: libgnome/gnome-init.c:354
141#, c-format
142msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
143msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' gnome gyorsbillentyűk könyvtárat: %s\n"
144
145#: libgnome/gnome-init.c:403
146msgid "Disable sound server usage"
147msgstr "Hangkiszolgáló használatának letiltása"
148
149#: libgnome/gnome-init.c:406
150msgid "Enable sound server usage"
151msgstr "Hangkiszolgáló használatának engedélyezése"
152
153#: libgnome/gnome-init.c:409
154msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
155msgstr "Kiszolgáló:port, amelyen a használandó hangkiszolgáló fut"
156
157#: libgnome/gnome-init.c:411
158msgid "HOSTNAME:PORT"
159msgstr "HOSTNAME:PORT"
160
161#: libgnome/gnome-init.c:431
162msgid "GNOME Virtual Filesystem"
163msgstr "GNOME Virtuális Fájlrendszer"
164
165#: libgnome/gnome-init.c:452
166msgid "GNOME Library"
167msgstr "GNOME Programkönyvtár"
168
169#: libgnome/gnome-program.c:427
170msgid "Popt Table"
171msgstr "Popt-táblázat"
172
173#: libgnome/gnome-program.c:428
174msgid "The table of options for popt"
175msgstr "A beállítások táblázata a popt-hoz"
176
177#: libgnome/gnome-program.c:435
178msgid "Popt Flags"
179msgstr "Popt flag-ek"
180
181#: libgnome/gnome-program.c:436
182msgid "The flags to use for popt"
183msgstr "A használandó flag-ek a popt-hoz"
184
185#: libgnome/gnome-program.c:444
186msgid "Popt Context"
187msgstr "Popt-környezet"
188
189#: libgnome/gnome-program.c:445
190msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
191msgstr "A popt környezetmutató, amit a GnomeProgram használ"
192
193#: libgnome/gnome-program.c:453
194msgid "Human readable name"
195msgstr "Emberek által olvasható név"
196
197#: libgnome/gnome-program.c:454
198msgid "Human readable name of this application"
199msgstr "Az alkalmazás emberek által olvasható neve"
200
201#: libgnome/gnome-program.c:463
202msgid "GNOME path"
203msgstr "GNOME útvonal"
204
205#: libgnome/gnome-program.c:464
206msgid "Path in which to look for installed files"
207msgstr "Útvonal a telepített fájlok kereséséhez"
208
209#: libgnome/gnome-program.c:473
210msgid "App ID"
211msgstr "Alk. azon."
212
213#: libgnome/gnome-program.c:474
214msgid "ID string to use for this application"
215msgstr "Az alkalmazáshoz használandó azonosító karakterlánc"
216
217#: libgnome/gnome-program.c:481
218msgid "App version"
219msgstr "Alk. verzió"
220
221#: libgnome/gnome-program.c:482
222msgid "Version of this application"
223msgstr "Az alkalmazás verziója"
224
225#: libgnome/gnome-program.c:489
226msgid "GNOME Prefix"
227msgstr "GNOME előtag"
228
229#: libgnome/gnome-program.c:490
230msgid "Prefix where GNOME was installed"
231msgstr "A GNOME telepítés előtagja"
232
233#: libgnome/gnome-program.c:499
234msgid "GNOME Libdir"
235msgstr "GNOME programkönyvtárak könyvtára"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:500
238msgid "Library prefix where GNOME was installed"
239msgstr "A GNOME telepítés programkönyvtár-előtagja"
240
241#: libgnome/gnome-program.c:509
242msgid "GNOME Datadir"
243msgstr "GNOME adatkönyvtár"
244
245#: libgnome/gnome-program.c:510
246msgid "Data prefix where GNOME was installed"
247msgstr "A GNOME telepítés adat-előtagja"
248
249#: libgnome/gnome-program.c:519
250msgid "GNOME Sysconfdir"
251msgstr "GNOME rendszerbeállítások könyvtára"
252
253#: libgnome/gnome-program.c:520
254msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
255msgstr "A GNOME telepítés beállításainak előtagja"
256
257#: libgnome/gnome-program.c:530
258msgid "GNOME App Prefix"
259msgstr "GNOME alkalmazás-előtag"
260
261#: libgnome/gnome-program.c:531
262msgid "Prefix where this application was installed"
263msgstr "Előtag, ahová ez az alkalmazás telepítve lett"
264
265#: libgnome/gnome-program.c:539
266msgid "GNOME App Libdir"
267msgstr "GNOME alkalmazás programkönyvtára"
268
269#: libgnome/gnome-program.c:540
270msgid "Library prefix where this application was installed"
271msgstr "Programkönyvtár-előtag, ahová ez az alkalmazás telepítve lett"
272
273#: libgnome/gnome-program.c:549
274msgid "GNOME App Datadir"
275msgstr "GNOME alkalmazás adatkönyvtára"
276
277#: libgnome/gnome-program.c:550
278msgid "Data prefix where this application was installed"
279msgstr "Adat-előtag, ahová ez az alkalmazás telepítve lett"
280
281#: libgnome/gnome-program.c:559
282msgid "GNOME App Sysconfdir"
283msgstr "GNOME alkalmazás beállítás-könyvtára"
284
285#: libgnome/gnome-program.c:560
286msgid "Configuration prefix where this application was installed"
287msgstr "Beállítás-előtag, ahová ez az alkalmazás telepítve lett"
288
289#: libgnome/gnome-program.c:569
290msgid "Create Directories"
291msgstr "Könyvtárak létrehozása"
292
293#: libgnome/gnome-program.c:570
294msgid "Create standard GNOME directories on startup"
295msgstr "Szabványos GNOME könyvtárak létrehozása induláskor"
296
297#: libgnome/gnome-program.c:579
298msgid "Enable Sound"
299msgstr "Hang engedélyezése"
300
301#: libgnome/gnome-program.c:580
302msgid "Enable sound on startup"
303msgstr "Hang engedélyezése induláskor"
304
305#: libgnome/gnome-program.c:588
306msgid "Espeaker"
307msgstr "Espeaker"
308
309#: libgnome/gnome-program.c:589
310msgid "How to connect to esd"
311msgstr "Hogyan kapcsolódik az esd-hez"
312
313#: libgnome/gnome-program.c:1355
314msgid "Help options"
315msgstr "Súgó beállításai"
316
317#: libgnome/gnome-program.c:1360
318msgid "Application options"
319msgstr "Alkalmazás beállításai"
320
321#: libgnome/gnome-program.c:1376
322msgid "Dynamic modules to load"
323msgstr "Betöltendő dinamikus modulok"
324
325#: libgnome/gnome-program.c:1377
326msgid "MODULE1,MODULE2,..."
327msgstr "1. MODUL,2. MODUL,..."
328
329#: libgnome/gnome-url.c:81
330msgid "Unknown internal error while displaying this location."
331msgstr "Ismeretlen belső hiba a hely megjelenítése közben."
332
333#: libgnome/gnome-url.c:88
334msgid "The specified location is invalid."
335msgstr "A megadott hely érvénytelen."
336
337#: libgnome/gnome-url.c:95
338msgid ""
339"There was an error parsing the default action command associated with this "
340"location."
341msgstr ""
342"Hiba történt a helyhez hozzárendelt alapértelmezett műveletparancs "
343"feldolgozásakor."
344
345#: libgnome/gnome-url.c:103
346msgid ""
347"There was an error launching the default action command associated with this "
348"location."
349msgstr ""
350"Hiba történt a helyhez hozzárendelt alapértelmezett műveletparancs "
351"indításakor."
352
353#: libgnome/gnome-url.c:111
354msgid "There is no default action associated with this location."
355msgstr "Nincs alapértelmezett művelet hozzárendelve ehhez a helyhez."
356
357#: libgnome/gnome-url.c:118
358msgid "The default action does not support this protocol."
359msgstr "Az alapértelmezett művelet nem támogatja ezt a protokollt."
360
361#: libgnome/gnome-url.c:125
362#, c-format
363msgid "Unknown error code: %d"
364msgstr "Ismeretlen hibakód: %d"
365
366#: libgnome/gnome-open.c:35
367#, c-format
368msgid "Error showing url: %s\n"
369msgstr "Hiba az URL megjelenítése közben: %s\n"
370
371#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
372msgid "Extra Moniker factory"
373msgstr "Extra Moniker factory"
374
375#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
376msgid "GConf moniker"
377msgstr "GConf moniker"
378
379#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
380msgid "config indirect moniker"
381msgstr "indirekt beállítási moniker"
382
383#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
384msgid "Unknown type"
385msgstr "Ismeretlen típus"
386
387#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
388#, c-format
389msgid "Key %s not found in configuration"
390msgstr "A(z) %s kulcs nem található a beállításban"
391
392#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
393msgid "Beep when a modifier is pressed"
394msgstr "Hangjelzés egy módosító megnyomásakor"
395
396#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
397msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
398msgstr "Kikapcsolás két gomb egyidejű lenyomásakor."
399
400#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
401msgid ""
402"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
403msgstr ""
404"Ne fogadja el a billentyű lenyomását, hacsak nincs @delay ezredmásodpercig "
405"lenyomva"
406
407#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
408msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
409msgstr "Hány ezredmásodpercig tart a 0-ról maximális sebességre gyorsulás"
410
411#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
412msgid ""
413"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
414msgstr ""
415"Hány másodpercet várjon mielőtt az egérmozgató billentyűk működni kezdenek"
416
417#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
418msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
419msgstr "Hány képpontot mozduljon másodpercenként maximális sebességnél"
420
421#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
422msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
423msgstr ""
424"Ugyanazon billentyű többszöri lenyomásának figyelmen kívül hagyása @delay "
425"ezredmásodpercen belül"
426
427#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
428msgid "how long to accelerate in milliseconds"
429msgstr "meddig gyorsítson, ezredmásodpercben"
430
431#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
432msgid "initial delay in milliseconds"
433msgstr "kezdő késleltetés ezredmásodpercben"
434
435#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
436msgid "minimum interval in milliseconds"
437msgstr "minimális időköz ezredmásodpercben"
438
439#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
440msgid "pixels per seconds"
441msgstr "képpont másodpercenként"
442
443#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
444msgid ""
445"List of assistive technology applications to start when logging into the "
446"GNOME desktop"
447msgstr "Bejelentkezéskor elindítandó kisegítő alkalmazások listája"
448
449#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
450msgid "Startup Assistive Technology Applications"
451msgstr "Bejelentkezéskor elindítandó kisegítő alkalmazások"
452
453#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
454msgid "Browser needs terminal"
455msgstr "A böngészőnek szüksége van-e terminálra?"
456
457#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
458#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
459msgid "Browser understands remote"
460msgstr "A böngésző távirányítható-e?"
461
462#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
463msgid "Default browser"
464msgstr "Alapértelmezett böngésző"
465
466#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
467msgid "Default browser for all URLs"
468msgstr "Alapértelmezett böngésző minden URL-hez"
469
470#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
471msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
472msgstr "Az alapértelmezett böngészőnek szüksége van-e terminálra a futáshoz?"
473
474#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
475msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
476msgstr ""
477"Az alapértelmezett böngésző távirányítható-e \"netscape remote\" "
478"segítségével?"
479
480#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
481msgid "Default help viewer"
482msgstr "Alapértelmezett súgómegjelenítő"
483
484#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
485msgid "Help viewer needs terminal"
486msgstr "A súgómegjelenítőnek szüksége van-e terminálra?"
487
488#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
489msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
490msgstr "Az alapértelmezett súgómegjelenítő elfogad-e URL-eket?"
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
493msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
494msgstr ""
495"Az alapértelmezett súgómegjelenítőnek szüksége van-e terminálra a futáshoz?"
496
497#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
498msgid ""
499"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
500msgstr ""
501"Az \"exec\" kulcsban megadott terminálban a programok végrehajtására "
502"használt paraméter."
503
504#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
505msgid "Exec Arguments"
506msgstr "Végrehajtási argumentumok"
507
508#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
509msgid "Terminal application"
510msgstr "Terminál alkalmazás"
511
512#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
513msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
514msgstr "Terminált igénylő alkalmazások indításakor használandó terminál"
515
516#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
517msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
518msgstr "Az első ablakkezelő munkaterületeinek neveit tartalmazó lista."
519
520#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
521msgid "Fallback window manager"
522msgstr "Tartalék ablakkezelő"
523
524#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
525msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
526msgstr "Tartalék ablakkezelő, ha a felhasználói ablakkezelő nem használható"
527
528#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
529msgid "Names of the workspaces"
530msgstr "A munkaterületek nevei"
531
532#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
533msgid "The number of workspaces"
534msgstr "A munkaterületek száma"
535
536#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
537msgid "The number of workspaces the window manager should use"
538msgstr "Az ablakkezelő által használandó munkaterületek száma"
539
540#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
541msgid "User window manager"
542msgstr "Felhasználói ablakkezelő"
543
544#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
545msgid "Window manager to try first"
546msgstr "Elsőként elindítani próbált ablakkezelő"
547
548#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
549msgid "Color Shading Type"
550msgstr "Színárnyalat típusa"
551
552#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
553msgid ""
554"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
555"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
556msgstr ""
557"Meghatározza a wallpaper_filename kulcsban beállított képernyővédő "
558"megjelenését.Lehetséges értékek: \"none\" (nincs) \"wallpaper\" (mozaik), "
559"\"centered\" (középre igazított),\"scaled\" (kifeszített), \"stretched"
560"\" (nyújtott)."
561
562#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
563msgid "Draw Desktop Background"
564msgstr "Munkaasztal hátterének megjelenítése"
565
566#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
567msgid "File to use for the background image"
568msgstr "A háttérképként használandó fájl"
569
570#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
571msgid "Have GNOME draw the desktop background"
572msgstr "A GNOME megrajzolja-e az asztal hátterét"
573
574#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
575msgid ""
576"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
577"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
578msgstr ""
579"Hogyan legyen árnyalva a háttérszín. Lehetséges értékek: \"horizontal-"
580"gradient\" (vízszintes színátmenet), \"vertical-gradient\" (függőleges "
581"színátmenet), és \"solid\" (egyszínű)."
582
583#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
584msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
585msgstr ""
586"Színátmenet rajzolásánál a bal vagy a felső szín, vagy az egyszínű háttér "
587"színe."
588
589#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
590msgid "Opacity with which to draw the background picture"
591msgstr "A háttérkép rajzolásához használandó átlátszatlanság"
592
593#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
594msgid "Picture Filename"
595msgstr "Kép fájlneve"
596
597#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
598msgid "Picture Opacity"
599msgstr "Kép átlátszósága"
600
601#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
602msgid "Picture Options"
603msgstr "Kép beállításai"
604
605#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
606msgid "Primary Color"
607msgstr "Elsődleges szín"
608
609#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
610msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
611msgstr ""
612"Színátmenet rajzolásánál a jobb vagy az alsó szín, egyszínű háttér esetén "
613"nem használt."
614
615#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
616msgid "Secondary Color"
617msgstr "Másodlagos szín"
618
619#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
620msgid "File Icon Theme"
621msgstr "Fájlikon téma"
622
623#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
624msgid "Theme used for displaying file icons"
625msgstr "A fájlikonok megjelenítéséhez használandó téma"
626
627#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
628msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
629msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett téma neve."
630
631#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
632msgid "Can Change Accels"
633msgstr "Megváltoztathatja a gyorsbillentyűket"
634
635#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
636msgid "Cursor Blink"
637msgstr "Villogó kurzor"
638
639#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
640msgid "Cursor Blink Time"
641msgstr "Kurzor villogásának ideje"
642
643#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
644msgid "Default font"
645msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
646
647#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
648msgid "Enable Accessibility"
649msgstr "Kisegítő lehetőségek bekapcsolása"
650
651#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
652msgid "Enable Animations"
653msgstr "Animációk bekapcsolása"
654
655#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
656msgid "GTK IM Preedit Style"
657msgstr "GTK beviteli mód előszerkesztési stílus"
658
659#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
660msgid "GTK IM Status Style"
661msgstr "GTK beviteli mód állapot stílus"
662
663#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
664msgid "Gtk+ Theme"
665msgstr "Gtk+ téma"
666
667#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
668msgid "Icon Theme"
669msgstr "Ikontéma"
670
671#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
672msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
673msgstr "A panel, nautilus, stb által használandó ikontéma."
674
675#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
676msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
677msgstr "A villogó kurzor ciklusának hossza ezredmásodpercben"
678
679#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
680msgid "Menubar Detachable"
681msgstr "Menüsor leválasztható"
682
683#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
684msgid "Menus Have Icons"
685msgstr "A menükben vannak ikonok"
686
687#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
688msgid "Menus Have Tearoff"
689msgstr "A menükben van leválasztó"
690
691#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
692msgid "Module for GtkFileChooser"
693msgstr "Modul a GtkFileChooser-hez"
694
695#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
696msgid ""
697"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
698"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
699msgstr ""
700"A GtkFileChooser elemhez fájlrendszermodellként használandó modul. "
701"Lehetséges értékek: \"gnome-vfs\" és \"gtk+\"."
702
703#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
704msgid "Monospace font"
705msgstr "Monospace betűkészlet"
706
707#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
708msgid ""
709"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
710msgstr ""
711"A terminálokhoz hasonló helyeken használandó monospace (rögzített "
712"szélességű) betűkészlet neve."
713
714#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
715msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
716msgstr "A gtk+ által használt GTK+ beviteli mód előszerkesztési stílus neve."
717
718#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
719msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
720msgstr "A gtk+ által használt GTK+ beviteli mód állapotstílus neve."
721
722#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
723msgid "Name of the default font used by gtk+."
724msgstr "A gtk+ által használt alapértelmezett betűkészlet neve."
725
726#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
727msgid "Status Bar on Right"
728msgstr "Állapotsor a jobb oldalon"
729
730#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
731msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
732msgstr "Ez megadja az eszköztárakon megjelenített ikonok méretét"
733
734#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
735msgid "Toolbar Detachable"
736msgstr "Eszköztár leválasztható"
737
738#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
739msgid "Toolbar Icon Size"
740msgstr "Eszköztárikonok mérete"
741
742#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
743msgid "Toolbar Style"
744msgstr "Eszköztár stílusa"
745
746#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
747msgid ""
748"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
749"\"text\""
750msgstr ""
751"Eszköztár stílusa. Lehetséges értékek: \"both\" (mindkettő), \"both_horiz"
752"\" (mindkettő vízszintesen), \"icon\" (ikon), és \"text\" (szöveg)."
753
754#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
755msgid "Use Custom Font"
756msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
757
758#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
759msgid "Whether Applications should have accessibility support"
760msgstr "Az alkalmazások támogassák-e a kisegítő lehetőségeket?"
761
762#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
763msgid ""
764"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
765"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
766msgstr ""
767"Megjelenjenek-e az animációk. Megjegyzés: Ez egy globális kulcs, "
768"megváltoztatja az ablakkezelő, a panel, stb. viselkedését."
769
770#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
771msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
772msgstr "A menükben megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett"
773
774#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
775msgid "Whether menus should have a tearoff"
776msgstr "A menükben legyen-e leválasztó?"
777
778#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
779msgid "Whether the cursor should blink"
780msgstr "A kurzor villogjon-e"
781
782#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
783msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
784msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e a menüsorokat"
785
786#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
787msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
788msgstr "A felhasználó leválaszthatja és elmozdíthatja-e az eszköztárakat"
789
790#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
791msgid ""
792"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
793"popped up"
794msgstr ""
795"A felhasználó beüthet-e egy új gyorsbillentyűt egy menü felbukkanásakor?"
796
797#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
798msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
799msgstr "Megjelenítsen-e egy állapotsort a jobb oldalon?"
800
801#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
802msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
803msgstr "Használjon-e egyéni betűkészletet a gtk+ alkalmazásokban."
804
805#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
806msgid "Disable command line"
807msgstr "Parancssor letiltása"
808
809#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
810msgid "Disable print setup"
811msgstr "Nyomtatóbeállítás letiltása"
812
813#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
814msgid "Disable printing"
815msgstr "Nyomtatás letiltása"
816
817#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
818msgid "Disable saving files to disk"
819msgstr "Fájlok lemezre mentésének letiltása"
820
821#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
822msgid ""
823"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
824"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
825"Application\" dialog."
826msgstr ""
827"A felhasználó megakadályozása a terminálhoz való hozzáférésben vagy egy "
828"végrehajtandó parancssor megadásában. Például, ez letiltja a hozzáférést a "
829"panel \"Alkalmazás futtatása\" párbeszédablakához."
830
831#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
832msgid ""
833"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
834"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
835msgstr ""
836"A felhasználó megakadályozása a nyomtatás beállításainak módosításában. "
837"Például, ez letiltja a hozzáférést az alkalmazások \"Nyomtatás beállításai\" "
838"párbeszédablakaihoz."
839
840#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
841msgid ""
842"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
843"all applications' \"Print\" dialogs."
844msgstr ""
845"A felhasználó megakadályozása a nyomtatásban. Például, ez letiltja a "
846"hozzáférést az alkalmazások \"Nyomtatás\" párbeszédablakaihoz."
847
848#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
849msgid ""
850"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
851"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
852msgstr ""
853"A felhasználó megakadályozása fájlok lemezre mentésében. Például, ez "
854"letiltja a hozzáférést az alkalmazások \"Mentés másként\" "
855"párbeszédablakaihoz."
856
857#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
858msgid "File name of the bell sound to be played"
859msgstr "A lejátszandó hangjelzés fájlneve"
860
861#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
862msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
863msgstr "Billentyűzetcsengő egyéni fájlneve"
864
865#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
866msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
867msgstr "lehetséges értékek: \"on\" (be), \"off\" (ki), és \"custom\" (egyéni)."
868
869#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
870msgid ""
871"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
872"default."
873msgstr ""
874"Gyorsítási szorzó az egér mozgatásához. A -1 érték a rendszer "
875"alapértelmezése."
876
877#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
878msgid "Cursor font"
879msgstr "Kurzor betűkészlete"
880
881#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
882msgid "Cursor size"
883msgstr "Kurzor mérete"
884
885#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
886msgid "Cursor theme"
887msgstr "Kurzortéma"
888
889#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
890msgid ""
891"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
892"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
893"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
894"the next time you log in."
895msgstr ""
896"A kurzortéma neve. Csak az Xcursor-t támogató X-kiszolgálók használják, mint "
897"például az XFree86 4.3 és későbbi változatai. Ez az érték csak az egyes "
898"munkamenetek indításakor kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így "
899"megváltoztatása egy munkamenet közepén semmilyen hatással sincs a következő "
900"bejelentkezésig."
901
902#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
903msgid "Distance before a drag is started"
904msgstr "Húzás indítása előtti távolság"
905
906#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
907msgid ""
908"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
909"activated. A value of -1 is the system default."
910msgstr ""
911"Az a távolság képpontokban, amit az egérnek meg kell tennie, mielőtt a "
912"gyorsított egérmozgatás aktivizálódik. A -1 érték a rendszer alapértelmezése."
913
914#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
915msgid "Double Click Time"
916msgstr "Dupla kattintás ideje"
917
918#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
919msgid "Drag Threshold"
920msgstr "Húzás küszöbértéke"
921
922#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
923msgid ""
924"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
925"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
926"session won't have an effect until the next time you log in."
927msgstr ""
928"A kurzorbetűkészlet neve. Ha nincs beállítva, akkor az alapértelmezett "
929"betűkészletet használja. Ez az érték csak az egyes munkamenetek indításakor "
930"kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így megváltoztatása egy munkamenet "
931"közepén semmilyen hatással sincs a következő bejelentkezésig."
932
933#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
934msgid ""
935"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
936"pressed and released"
937msgstr ""
938"Az egérmutató jelenlegi helyének kiemelése a Control billentyű lenyomásakor "
939"és felengedésekor"
940
941#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
942msgid "Length of a double click"
943msgstr "A dupla kattintás hossza"
944
945#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
946msgid "Locate Pointer"
947msgstr "Mutató kiemelése"
948
949#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
950msgid "Motion Threshold"
951msgstr "Mozgási küszöbérték"
952
953#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
954msgid "Mouse button orientation"
955msgstr "Egérgomb elhelyezkedése"
956
957#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
958msgid "Single Click"
959msgstr "Egyszeres kattintás"
960
961#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
962msgid "Single click to open icons"
963msgstr "Egyszeres kattintás az ikonok megnyitásához"
964
965#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
966msgid ""
967"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
968"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
969"an effect until the next time you log in."
970msgstr ""
971"A cursor_theme kulcs által hivatkozott kurzor mérete. Ez az érték csak az "
972"egyes munkamenetek indításakor kerül átadásra az X-kiszolgálónak, így "
973"megváltoztatása egy munkamenet közepén semmilyen hatással sincs a következő "
974"bejelentkezésig."
975
976#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
977msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
978msgstr "A bal és jobb egérgombok felcserélése balkezes egerekhez"
979
980#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
981msgid "Enable ESD"
982msgstr "ESD engedélyezése"
983
984#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
985msgid "Enable sound server startup."
986msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése."
987
988#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
989msgid "Sounds for events"
990msgstr "Hangok az eseményekhez"
991
992#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
993msgid "Whether to play sounds on user events."
994msgstr "Legyen-e hanglejátszás felhasználói eseményekkor."
995
996#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
997msgid "Disable all external thumbnailers"
998msgstr "Minden külső előnézet-program kikapcsolása"
999
1000#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
1001msgid ""
1002"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1003"whether they are independently disabled/enabled."
1004msgstr ""
1005"Állítsa igazra az összes külső előnézet-program kikapcsolásához, függetlenül "
1006"attól, hogy ezek egyenként ki vagy be vannak-e kapcsolva."
1007
1008#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1009msgid "Allow postponing of breaks"
1010msgstr "Szünetek felfüggeszthetők"
1011
1012#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1013msgid "Break time"
1014msgstr "Szünet ideje"
1015
1016#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1017msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1018msgstr "Gépelési idő szünet előtt."
1019
1020#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1021msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1022msgstr "Ennyi percig tartson a gépelési szünet."
1023
1024#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1025msgid "Type time"
1026msgstr "Gépelési idő"
1027
1028#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1029msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1030msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem"
1031
1032#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1033msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1034msgstr "Engedélyezve legyen-e a billentyűzetzárolás vagy sem?"
1035
1036#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1037msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1038msgstr "A gépelési szünet felfüggeszthető legyen-e?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.