source: trunk/third/libgnome/po/lv.po @ 21494

Revision 21494, 37.0 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: libgnome\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-01-21 10:39+0200\n"
11"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
18#, fuzzy
19msgid "Error message"
20msgstr "Kļūdu Paziņojumi"
21
22#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
23#, fuzzy
24msgid "Informational message"
25msgstr "Informējoši Paziņojumi"
26
27#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
28#, fuzzy
29msgid "Log in"
30msgstr "Pieteikties"
31
32#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
33#, fuzzy
34msgid "Log out"
35msgstr "Atteikties"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
38#, fuzzy
39msgid "Miscellaneous message"
40msgstr "Dažādi Paziņojumi"
41
42#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
43#, fuzzy
44msgid "Question dialog"
45msgstr "Jautājumu Dialogi"
46
47#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
48#, fuzzy
49msgid "System events"
50msgstr "GNOME sistēmas notikumi"
51
52#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
53#, fuzzy
54msgid "Warning message"
55msgstr "Brīdinājuma Paziņojumi"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
58msgid "Choose menu item"
59msgstr ""
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
62msgid "Click on command button"
63msgstr ""
64
65#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
66msgid "Select check box"
67msgstr ""
68
69#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
70msgid "User interface events"
71msgstr "Lietotāja saskranes notikumi"
72
73#: libgnome/gnome-exec.c:441
74msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
75msgstr "Nevar atrast termināli, izmantoju xterm, pat ja tas var nestrādāt"
76
77#: libgnome/gnome-gconf.c:177
78msgid "GNOME GConf Support"
79msgstr "GNOME GConf Atbalsts"
80
81#: libgnome/gnome-help.c:159
82msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
83msgstr "Nav iespējams atrast GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HEL domēnu"
84
85#: libgnome/gnome-help.c:172
86msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
87msgstr "Neatrodu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domēnu."
88
89#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
90#, c-format
91msgid ""
92"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
93"installation."
94msgstr ""
95"Nevaru parādīt palīdzību, jo %s nav direktorija. Lūdzu pārbaudi savu "
96"intalēciju."
97
98#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
99#, c-format
100msgid ""
101"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
102"installation"
103msgstr ""
104"Nevarēju atrast palīdzības failus ne iekš %s ne %s.  Lūdzu pārbaudi savu "
105"instalāciju"
106
107#: libgnome/gnome-help.c:339
108#, c-format
109msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
110msgstr "Nav iespējams atras doc_id %s palīdzības ceļā"
111
112#: libgnome/gnome-help.c:360
113#, c-format
114msgid "Help document %s/%s not found"
115msgstr "Palīdzības dokuments %s/%s nav atrasts"
116
117#. FIXME: get this from bonobo
118#: libgnome/gnome-init.c:88
119msgid "Bonobo Support"
120msgstr "Bonobo Atbalsts"
121
122#: libgnome/gnome-init.c:142
123msgid "Bonobo activation Support"
124msgstr "Bonobo aktivēšanas atbalsts"
125
126#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
127#, c-format
128msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
129msgstr "Nevar izveidot lietotāja gnome konfiguraacijas direktoriju `%s': %s\n"
130
131#: libgnome/gnome-init.c:347
132#, c-format
133msgid ""
134"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
135"s': %s\n"
136msgstr ""
137"Nevarēja uzstādīt 0700 režīmu privātajām lietotāju gnome konfigurācijas "
138"direktorijai `%s': %s\n"
139
140#: libgnome/gnome-init.c:354
141#, c-format
142msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
143msgstr "Nevarēja izveidot gnome akseleratoru direktoriju `%s': %s\n"
144
145#: libgnome/gnome-init.c:403
146msgid "Disable sound server usage"
147msgstr "Deaktivizēt skaņas servera izmantošanu"
148
149#: libgnome/gnome-init.c:406
150msgid "Enable sound server usage"
151msgstr "Aktivizēt skaņas servera izmantošanu"
152
153#: libgnome/gnome-init.c:409
154msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
155msgstr "Resursdators:ports uz kura strādā izmantojamais skaņas serveris"
156
157#: libgnome/gnome-init.c:411
158msgid "HOSTNAME:PORT"
159msgstr "HOSTNAME:PORT"
160
161#: libgnome/gnome-init.c:431
162msgid "GNOME Virtual Filesystem"
163msgstr "GNOME Virtuālā failu sistēma"
164
165#: libgnome/gnome-init.c:452
166msgid "GNOME Library"
167msgstr "GNOME Bibliotēka"
168
169#: libgnome/gnome-program.c:427
170msgid "Popt Table"
171msgstr "Popt Tabula"
172
173#: libgnome/gnome-program.c:428
174msgid "The table of options for popt"
175msgstr "Popt opciju tabula"
176
177#: libgnome/gnome-program.c:435
178msgid "Popt Flags"
179msgstr "Popt Karogi"
180
181#: libgnome/gnome-program.c:436
182msgid "The flags to use for popt"
183msgstr "Popt lietosšanas karogi"
184
185#: libgnome/gnome-program.c:444
186msgid "Popt Context"
187msgstr "Popt Konteksts"
188
189#: libgnome/gnome-program.c:445
190msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
191msgstr "Popt konteksta kursors, kuru lieto GnomeProgramma"
192
193#: libgnome/gnome-program.c:453
194msgid "Human readable name"
195msgstr "Cilvēcīgi izlasāms vārds"
196
197#: libgnome/gnome-program.c:454
198msgid "Human readable name of this application"
199msgstr "Cilvēcīgi izlasāms šīs aplikācijas vārds"
200
201#: libgnome/gnome-program.c:463
202msgid "GNOME path"
203msgstr "GNOME ceļš"
204
205#: libgnome/gnome-program.c:464
206msgid "Path in which to look for installed files"
207msgstr "Celš kurā skatīties pēc instalētajiem ailiem"
208
209#: libgnome/gnome-program.c:473
210msgid "App ID"
211msgstr "App ID"
212
213#: libgnome/gnome-program.c:474
214msgid "ID string to use for this application"
215msgstr "ID virkne šīs aplikācijas lietošanai"
216
217#: libgnome/gnome-program.c:481
218msgid "App version"
219msgstr "App versija"
220
221#: libgnome/gnome-program.c:482
222msgid "Version of this application"
223msgstr "Šīs aplikācijas versija"
224
225#: libgnome/gnome-program.c:489
226msgid "GNOME Prefix"
227msgstr "GNOME prefikss"
228
229#: libgnome/gnome-program.c:490
230msgid "Prefix where GNOME was installed"
231msgstr "Prefikss kur ir ieinstalēts GNOME"
232
233#: libgnome/gnome-program.c:499
234msgid "GNOME Libdir"
235msgstr "GNOME Libdir"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:500
238msgid "Library prefix where GNOME was installed"
239msgstr "Biblioteku prefikss kur ir ieinstalēts GNOME"
240
241#: libgnome/gnome-program.c:509
242msgid "GNOME Datadir"
243msgstr "GNOME Datadir"
244
245#: libgnome/gnome-program.c:510
246msgid "Data prefix where GNOME was installed"
247msgstr "Datu prefikss kur ir ieinstalēts GNOME"
248
249#: libgnome/gnome-program.c:519
250msgid "GNOME Sysconfdir"
251msgstr "GNOME Sysconfdir"
252
253#: libgnome/gnome-program.c:520
254msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
255msgstr "Konfigurāciojas prefikss kur ir ieinstalēts GNOME"
256
257#: libgnome/gnome-program.c:530
258msgid "GNOME App Prefix"
259msgstr "GNOME App prefikss"
260
261#: libgnome/gnome-program.c:531
262msgid "Prefix where this application was installed"
263msgstr "Prefikss kur šī aplikācija tika ieinstalēta"
264
265#: libgnome/gnome-program.c:539
266msgid "GNOME App Libdir"
267msgstr "GNOME App Libdir"
268
269#: libgnome/gnome-program.c:540
270msgid "Library prefix where this application was installed"
271msgstr "Bibliotēkas prefikss kur šī aplikācija tika ieinstalēta"
272
273#: libgnome/gnome-program.c:549
274msgid "GNOME App Datadir"
275msgstr "GNOME App Datadir"
276
277#: libgnome/gnome-program.c:550
278msgid "Data prefix where this application was installed"
279msgstr "Data prefikss kur šī aplikācija tika ieinstalēta"
280
281#: libgnome/gnome-program.c:559
282msgid "GNOME App Sysconfdir"
283msgstr "GNOME App Sysconfdir"
284
285#: libgnome/gnome-program.c:560
286msgid "Configuration prefix where this application was installed"
287msgstr "Konfigurācijas prefikss kur šī aplikācija tika ieinstalēta"
288
289#: libgnome/gnome-program.c:569
290msgid "Create Directories"
291msgstr "Izveidot Direktorijas"
292
293#: libgnome/gnome-program.c:570
294msgid "Create standard GNOME directories on startup"
295msgstr "Pie startēšanās izveidot standarta GNOME direktorijas"
296
297#: libgnome/gnome-program.c:579
298msgid "Enable Sound"
299msgstr "Aktivizēt Skaņu"
300
301#: libgnome/gnome-program.c:580
302msgid "Enable sound on startup"
303msgstr "Aktivizēt skaņu pie sāknēšanās"
304
305#: libgnome/gnome-program.c:588
306msgid "Espeaker"
307msgstr "Espeaker"
308
309#: libgnome/gnome-program.c:589
310msgid "How to connect to esd"
311msgstr "Kā pieslēgties pie esd"
312
313#: libgnome/gnome-program.c:1355
314msgid "Help options"
315msgstr "Palīdzības opcijas"
316
317#: libgnome/gnome-program.c:1360
318msgid "Application options"
319msgstr "Aplikacijas opcijas"
320
321#: libgnome/gnome-program.c:1376
322msgid "Dynamic modules to load"
323msgstr "Dinamiskie moduļ, ko ielādēt"
324
325#: libgnome/gnome-program.c:1377
326msgid "MODULE1,MODULE2,..."
327msgstr "Modulis1,Modulis2,..."
328
329#: libgnome/gnome-url.c:81
330msgid "Unknown internal error while displaying this location."
331msgstr ""
332
333#: libgnome/gnome-url.c:88
334msgid "The specified location is invalid."
335msgstr ""
336
337#: libgnome/gnome-url.c:95
338msgid ""
339"There was an error parsing the default action command associated with this "
340"location."
341msgstr ""
342
343#: libgnome/gnome-url.c:103
344msgid ""
345"There was an error launching the default action command associated with this "
346"location."
347msgstr ""
348
349#: libgnome/gnome-url.c:111
350msgid "There is no default action associated with this location."
351msgstr ""
352
353#: libgnome/gnome-url.c:118
354msgid "The default action does not support this protocol."
355msgstr ""
356
357#: libgnome/gnome-url.c:125
358#, c-format
359msgid "Unknown error code: %d"
360msgstr ""
361
362#: libgnome/gnome-open.c:35
363#, c-format
364msgid "Error showing url: %s\n"
365msgstr ""
366
367#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
368msgid "Extra Moniker factory"
369msgstr "Papildus Moniker rūpnīca"
370
371#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
372msgid "GConf moniker"
373msgstr "GConf moniker"
374
375#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
376msgid "config indirect moniker"
377msgstr "konfigureet moniker netieši"
378
379#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
380msgid "Unknown type"
381msgstr "Nezināms tips"
382
383#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
384#, c-format
385msgid "Key %s not found in configuration"
386msgstr "Atslēga %s nav atrasta konfigurācijā"
387
388#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
389msgid "Beep when a modifier is pressed"
390msgstr "Pīkstēt, kad modifikators tiek nospiests"
391
392#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
393msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
394msgstr "Deaktivizēt, kad divi taustiņi tiek nospiesti vienlaicīgi."
395
396#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
397msgid ""
398"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
399msgstr ""
400"Nepieņemt taustiņa nospiešanu, ka vien nav turēta nospiesta @delay "
401"milisekundes"
402
403#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
404msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
405msgstr "Cik daudz milisekundes prasīs, lai no 0 sasniegtu maksimālo ātrumu"
406
407#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
408msgid ""
409"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
410msgstr ""
411"Cik daudz milisekundes gaidīt pirms peles pārvietošanas taustiņi sāk "
412"darboties"
413
414#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
415msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
416msgstr "Cik daudz pikseļus sekundē pārvietoties maksimālajā ātrumā"
417
418#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
419msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
420msgstr ""
421"Ignorēt vairākkārtēju _tā paša_ taustiņa nospiešanu @delay milisekunžu "
422"robežās"
423
424#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
425msgid "how long to accelerate in milliseconds"
426msgstr "cik ilgi paātrināties milisekundēs"
427
428#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
429msgid "initial delay in milliseconds"
430msgstr "sākotnējā aizture milisekundēs"
431
432#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
433msgid "minimum interval in milliseconds"
434msgstr "minimālais intervāls milisekundēs"
435
436#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
437msgid "pixels per seconds"
438msgstr "pikseļi sekundēs"
439
440#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
441msgid ""
442"List of assistive technology applications to start when logging into the "
443"GNOME desktop"
444msgstr ""
445
446#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
447msgid "Startup Assistive Technology Applications"
448msgstr ""
449
450#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
451msgid "Browser needs terminal"
452msgstr "Pārlukam nepieciešams terminālis"
453
454#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
455#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
456msgid "Browser understands remote"
457msgstr "Pārlūks saprot attālināti"
458
459#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
460msgid "Default browser"
461msgstr "Noklusētais pārlūks"
462
463#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
464msgid "Default browser for all URLs"
465msgstr "Noklusētais pārlūks visiem URL"
466
467#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
468msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
469msgstr "Vai noklusētajam pārlūkam  nepieciešams terminālis, lai darbotos"
470
471#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
472msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
473msgstr "Vai noklusētais pārlūks saprot netscape attālināti"
474
475#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
476msgid "Default help viewer"
477msgstr "Noklusētais palīdzības pārlūks"
478
479#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
480msgid "Help viewer needs terminal"
481msgstr "Palīdzības pārlūkam nepieciešams terminālis"
482
483#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
484msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
485msgstr "Vai noklusētais palīdzības pārlūks akceptē URLus"
486
487#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
488msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
489msgstr ""
490"Vai noklusētajam palīdzības pārlūkam nepieciešams terminālis, lai darbotos"
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
493msgid ""
494"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
495msgstr ""
496"Lietotie argumenti, izpildot programmas terminālī, definētā ar 'exec' "
497"atslēgu."
498
499#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
500msgid "Exec Arguments"
501msgstr "Exec Argumenti"
502
503#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
504msgid "Terminal application"
505msgstr "Termināļa aplikācija"
506
507#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
508msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
509msgstr ""
510"Termināļa programma, kuru lietot, kad sāknēju palikācijas, kam tāda "
511"nepieciešama"
512
513#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
514msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
515msgstr "Pirmā logu pārvaldnieka darba vietu nosaukumu saraksts."
516
517#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
518msgid "Fallback window manager"
519msgstr "Atkāpšanās logu pārvaldnieks"
520
521#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
522msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
523msgstr ""
524"Atkāpšanās logu pārvaldnieks, ja lietotāja logu pārvaldnieks nevar tikt "
525"atrasts"
526
527#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
528msgid "Names of the workspaces"
529msgstr "Darba vietu nosaukumi"
530
531#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
532msgid "The number of workspaces"
533msgstr "Darba vietu skaits"
534
535#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
536msgid "The number of workspaces the window manager should use"
537msgstr "Darba vietu skaits, ko logu pārvaldniekam būtu jālieto"
538
539#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
540msgid "User window manager"
541msgstr "Lietotāja logu pārvaldnieks"
542
543#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
544msgid "Window manager to try first"
545msgstr "Logu pārvaldnieks, kuru mēģināt vispirms"
546
547#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
548msgid "Color Shading Type"
549msgstr "Krāsas Ēnošanas Tips"
550
551#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
552msgid ""
553"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
554"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
555msgstr ""
556"Nosaka to, kā attēls, kas iestatīts ar wallpaper_filename, tiek attēlots. "
557"Iespējamās vērtības ir \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
558"\"stretched\"."
559
560#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
561msgid "Draw Desktop Background"
562msgstr "Zīmēt Darbvirsmas Fonu"
563
564#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
565msgid "File to use for the background image"
566msgstr "Lietojamais fails fona attēlam"
567
568#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
569msgid "Have GNOME draw the desktop background"
570msgstr "Kā GNOME zēmē darbvirsmas fonu"
571
572#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
573msgid ""
574"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
575"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
576msgstr ""
577"Kā ēnot darbvirsmas krāsu. Iespējamās vērtības ir \"horizontal-gradient\", "
578"\"vertical-gradient\", un \"solid\""
579
580#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
581msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
582msgstr "Kreisā vai Augšas krāsa, kad zīmē pārejas, vai viendabīga krāsa."
583
584#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
585msgid "Opacity with which to draw the background picture"
586msgstr "Necaurredzamība, ar kādu zīmēt fona attēlu"
587
588#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
589msgid "Picture Filename"
590msgstr "Attēla Faila nosaukums"
591
592#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
593msgid "Picture Opacity"
594msgstr "Attēla Necaurredzamība"
595
596#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
597msgid "Picture Options"
598msgstr "Attēla Opcijas"
599
600#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
601msgid "Primary Color"
602msgstr "Primārā Krāsa"
603
604#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
605msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
606msgstr ""
607"Labā vai Apakšas krāsa, kad zīmē pārejas, netiek lietota viendabīgai krāsai."
608
609#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
610msgid "Secondary Color"
611msgstr "Sekundārā Krāsa"
612
613#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
614msgid "File Icon Theme"
615msgstr "Faila Ikonas Tēma"
616
617#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
618msgid "Theme used for displaying file icons"
619msgstr "Ikonu attēlošanai lietotā tēma"
620
621#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
622msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
623msgstr "Bāzes nosaukums nolusētajai tēmai, ko lieto gtk+."
624
625#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
626msgid "Can Change Accels"
627msgstr "Var Mainīt Paārin."
628
629#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
630msgid "Cursor Blink"
631msgstr "Kursora Mirgošana"
632
633#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
634msgid "Cursor Blink Time"
635msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
636
637#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
638msgid "Default font"
639msgstr "Noklusētais fonts"
640
641#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
642msgid "Enable Accessibility"
643msgstr "Aktivizēt Pieejamību"
644
645#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
646msgid "Enable Animations"
647msgstr "Aktivizēt Animācijas"
648
649#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
650msgid "GTK IM Preedit Style"
651msgstr "GTK IM Pirmsrediģēšanas Stils"
652
653#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
654msgid "GTK IM Status Style"
655msgstr "GTK IM Statusa Stils"
656
657#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
658msgid "Gtk+ Theme"
659msgstr "Gtk+ Tēma"
660
661#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
662msgid "Icon Theme"
663msgstr "Ikonas Tēma"
664
665#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
666msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
667msgstr "Ikonas tēma, ko lietot panelim, nautilus utt."
668
669#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
670#, fuzzy
671msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
672msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
673
674#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
675msgid "Menubar Detachable"
676msgstr "Izvēlnes josla Atdalāma"
677
678#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
679msgid "Menus Have Icons"
680msgstr "Izvēlnēm Ir Ikonas"
681
682#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
683msgid "Menus Have Tearoff"
684msgstr "Izvēlnes Ir Pārceļamas"
685
686#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
687msgid "Module for GtkFileChooser"
688msgstr ""
689
690#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
691msgid ""
692"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
693"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
694msgstr ""
695
696#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
697msgid "Monospace font"
698msgstr ""
699
700#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
701msgid ""
702"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
703msgstr ""
704
705#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
706msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
707msgstr "GTK+ ievades metodes Pirmsrediģēšanas Stila nosaukums, ko lieto gtk+."
708
709#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
710msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
711msgstr "GTK+ ievades metodes Statusa Stila nosaukums, ko lieto gtk+."
712
713#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
714msgid "Name of the default font used by gtk+."
715msgstr "Noklusētā fonta nosaukums, ko lieto gtk+."
716
717#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
718msgid "Status Bar on Right"
719msgstr "Statusjosla pa Labi"
720
721#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
722msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
723msgstr "Šis nosaka rīkjoslās parādāmo ikonu izmēru"
724
725#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
726msgid "Toolbar Detachable"
727msgstr "Rīkjoslas Atdalāmas"
728
729#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
730msgid "Toolbar Icon Size"
731msgstr "Rīkjoslas Ikonas Izmērs"
732
733#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
734msgid "Toolbar Style"
735msgstr "Rīkjoslas Stils"
736
737#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
738#, fuzzy
739msgid ""
740"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
741"\"text\""
742msgstr "Rīkjoslas Stils. Derīgas vērtības ir both, both_horiz, icon un text"
743
744#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
745msgid "Use Custom Font"
746msgstr "Lietot Pašizvēles Fontu"
747
748#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
749msgid "Whether Applications should have accessibility support"
750msgstr "Vai Aplikācijās nepieciešams pieejamības atbalsts"
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
753msgid ""
754"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
755"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
756msgstr ""
757"Vai būtu jāattēlo animācijas. Piezīme: Šī ir globāla atslēga, tā izmaina "
758"logu pārvaldnieka, paneļa u.c. uzvedību"
759
760#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
761msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
762msgstr "Vai izvēlnes var attēlot ikonas blakus izvēlnes ierakstam"
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
765msgid "Whether menus should have a tearoff"
766msgstr "Vai izvēlnēm būtu jābūt pārceļamām"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
769msgid "Whether the cursor should blink"
770msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
771
772#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
773msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
774msgstr "Vai lietotājs var atdalīt izvēļņjoslas un pārvietot tās apkārt"
775
776#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
777msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
778msgstr "Vai lietotājs var atdalīt rīkjoslas un pārvietot tās apkārt"
779
780#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
781#, fuzzy
782msgid ""
783"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
784"popped up"
785msgstr ""
786"Vai Lietotājs var dinamiski ierakstīt jaunu paātrinātāju, kad izvēlne ir "
787"uznirusi"
788
789#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
790msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
791msgstr "Vai parādīt statusjoslas mērītāju pa labi"
792
793#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
794msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
795msgstr "Vai lietot pašizvēles fontu gtk+ aplikācijās."
796
797#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
798msgid "Disable command line"
799msgstr ""
800
801#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
802msgid "Disable print setup"
803msgstr ""
804
805#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
806msgid "Disable printing"
807msgstr ""
808
809#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
810msgid "Disable saving files to disk"
811msgstr ""
812
813#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
814msgid ""
815"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
816"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
817"Application\" dialog."
818msgstr ""
819
820#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
821msgid ""
822"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
823"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
824msgstr ""
825
826#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
827msgid ""
828"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
829"all applications' \"Print\" dialogs."
830msgstr ""
831
832#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
833msgid ""
834"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
835"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
836msgstr ""
837
838#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
839msgid "File name of the bell sound to be played"
840msgstr "Faila nosaukums zvana skaņai, ko atskaņot"
841
842#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
843msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
844msgstr "Tastatūras Zvana Pašizvēles Faila nosaukums"
845
846#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
847#, fuzzy
848msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
849msgstr "iespējamās vērtības ir on, off, un custom."
850
851#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
852msgid ""
853"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
854"default."
855msgstr ""
856"Paātrinātāja reizinātājs peles kustībai. Vērtība -1 ir sistēmas noklusējums."
857
858#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
859msgid "Cursor font"
860msgstr "Kursora fonts"
861
862#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
863msgid "Cursor size"
864msgstr "Kursora izmērs"
865
866#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
867msgid "Cursor theme"
868msgstr "Kursora tēma"
869
870#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
871#, fuzzy
872msgid ""
873"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
874"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
875"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
876"the next time you log in."
877msgstr ""
878"Kursora tēmas nosaukums. Tiek lietots Xserveros, kas atbalsta Xcursor, tādos "
879"kā XFree86 4.3 un vēlākos. Šī vērtība tiek piespēlēta X serverim tikai "
880"sāknējot katru sesiju, tāpēc, mainot to sesijas vidū, nedos panākumus līdz "
881"nākamajai reizei, kad jūs pieteiksieties."
882
883#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
884msgid "Distance before a drag is started"
885msgstr "Distance pirms sāk vilkšanu"
886
887#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
888msgid ""
889"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
890"activated. A value of -1 is the system default."
891msgstr ""
892"Distance pikseļos, kas kursoram ir jānoiet, pirms paātrinātā peles kustība "
893"tiek aktivizēta. Vērtība -1 ir sistēmas noklusējums."
894
895#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
896msgid "Double Click Time"
897msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
898
899#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
900msgid "Drag Threshold"
901msgstr "Vilkšanas Slieksnis"
902
903#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
904#, fuzzy
905msgid ""
906"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
907"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
908"session won't have an effect until the next time you log in."
909msgstr ""
910"Kursora fonta nosaukums. Ja nieiestatīts, tiek lietots noklusētais fonts. Šī "
911"vērtība tiek piespēlēta X serverim tikai sāknējot katru sesiju, tāpēc, "
912"mainot to sesijas vidū, nedos panākumus līdz nākamajai reizei, kad jūs "
913"pieteiksieties."
914
915#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
916msgid ""
917"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
918"pressed and released"
919msgstr ""
920"Izgaismo kursora lokāciju, kad Kontroles taustiņš tiek piespiests un atlaists"
921
922#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
923msgid "Length of a double click"
924msgstr "Dubultklikšķa gaums"
925
926#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
927msgid "Locate Pointer"
928msgstr "Sameklēt Kursoru"
929
930#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
931msgid "Motion Threshold"
932msgstr "Kustības Slieksnis"
933
934#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
935msgid "Mouse button orientation"
936msgstr "Peles pogas orientācija"
937
938#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
939msgid "Single Click"
940msgstr "Viens Klikšķis"
941
942#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
943msgid "Single click to open icons"
944msgstr "Viens klikšķis, lai atvērtu ikonas"
945
946#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
947msgid ""
948"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
949"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
950"an effect until the next time you log in."
951msgstr ""
952"Kursora izmērs, ko norādījusi kursora tēmu. Šī vērtība tiek piespēlēta X "
953"serverim tikai sāknējot katru sesiju, tāpēc, mainot to sesijas vidū, nedos "
954"panākumus līdz nākamajai reizei, kad jūs pieteiksieties."
955
956#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
957msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
958msgstr "Apmainīt labo un kreiso peles pogu vietām kreisās-rokas pelei"
959
960#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
961msgid "Enable ESD"
962msgstr "Aktivizēt ESD"
963
964#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
965msgid "Enable sound server startup."
966msgstr "Aktivizēt skaņas servera sāknēšanu."
967
968#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
969msgid "Sounds for events"
970msgstr "Skaņas notikumiem"
971
972#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
973msgid "Whether to play sounds on user events."
974msgstr "Vai atskaņot skaņas pie lietotāja notikumiem."
975
976#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
977msgid "Disable all external thumbnailers"
978msgstr ""
979
980#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
981msgid ""
982"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
983"whether they are independently disabled/enabled."
984msgstr ""
985
986#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
987msgid "Allow postponing of breaks"
988msgstr ""
989
990#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
991msgid "Break time"
992msgstr ""
993
994#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
995msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
996msgstr ""
997
998#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
999msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1000msgstr ""
1001
1002#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1003msgid "Type time"
1004msgstr ""
1005
1006#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1007msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1008msgstr ""
1009
1010#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1011msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1012msgstr ""
1013
1014#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1015msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1016msgstr ""
1017
1018#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1019#~ msgstr "lokaalei paaraak daudz aizstaajvaardu, var radiit cilpu"
1020
1021#~ msgid "How to handle ghelp URLs"
1022#~ msgstr "Kā apieties ar ghelp URLiem"
1023
1024#, fuzzy
1025#~ msgid "How to handle http URLs"
1026#~ msgstr "Kā apieties ar ghelp URLiem"
1027
1028#, fuzzy
1029#~ msgid "How to handle https URLs"
1030#~ msgstr "Kā apieties ar ghelp URLiem"
1031
1032#~ msgid "How to handle info URLs"
1033#~ msgstr "Kā apieties ar info URLiem"
1034
1035#~ msgid "How to handle man URLs"
1036#~ msgstr "Kā apieties ar man URLiem"
1037
1038#~ msgid "How to handle trash URLs"
1039#~ msgstr "Kā apieties ar atkritumkastes URLiem"
1040
1041#~ msgid "Run program in terminal"
1042#~ msgstr "Palais programmu terminālī"
1043
1044#, fuzzy
1045#~ msgid "Set to true to have a program specified in command handle http URLs"
1046#~ msgstr ""
1047#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš trash/command, "
1048#~ "apieties ar atkritumkastes URLiem"
1049
1050#, fuzzy
1051#~ msgid "Set to true to have a program specified in command handle https URLs"
1052#~ msgstr ""
1053#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš trash/command, "
1054#~ "apieties ar atkritumkastes URLiem"
1055
1056#~ msgid ""
1057#~ "Set to true to have a program specified in programs/ghelp handle ghelp "
1058#~ "URLs"
1059#~ msgstr ""
1060#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš programms/ghelp, "
1061#~ "apieties ar ghelp URLiem"
1062
1063#~ msgid ""
1064#~ "Set to true to have a program specified in programs/info handle info URLs"
1065#~ msgstr ""
1066#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš programms/info, "
1067#~ "apieties ar info URLiem"
1068
1069#~ msgid ""
1070#~ "Set to true to have a program specified in programs/man handle man URLs"
1071#~ msgstr ""
1072#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš programms/man, "
1073#~ "apieties ar man URLiem"
1074
1075#~ msgid ""
1076#~ "Set to true to have a program specified in trash/command handle trash URLs"
1077#~ msgstr ""
1078#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš trash/command, "
1079#~ "apieties ar atkritumkastes URLiem"
1080
1081#~ msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
1082#~ msgstr ""
1083#~ "True, ja programmai, lai apietos ar URL, nepieciešams palaisties terminālī"
1084
1085#~ msgid "URL handler for ghelp pages"
1086#~ msgstr "URL noteicējs ghelp lapām"
1087
1088#, fuzzy
1089#~ msgid "URL handler for http uris"
1090#~ msgstr "URL noteicējs ghelp lapām"
1091
1092#, fuzzy
1093#~ msgid "URL handler for https uris"
1094#~ msgstr "URL noteicējs ghelp lapām"
1095
1096#~ msgid "URL handler for info pages"
1097#~ msgstr "URL noteicējs info lapām"
1098
1099#~ msgid "URL handler for man pages"
1100#~ msgstr "URL noteicējs man lapām"
1101
1102#~ msgid "URL handler for trash pages"
1103#~ msgstr "URL noteicējs atkritumkastes lapām"
1104
1105#~ msgid "Action button click"
1106#~ msgstr "Darbības pogas klikšķis"
1107
1108#~ msgid "Check box toggled"
1109#~ msgstr "Rūtiņu poga ieslēgta"
1110
1111#~ msgid "Menu item activation"
1112#~ msgstr "Izvēlnes priekšmeta aktivizēšana"
1113
1114#~ msgid "Default URL show handler"
1115#~ msgstr "Noklusētais URL parādīšanas apdarinātājs"
1116
1117#~ msgid "How to handle applications URLs"
1118#~ msgstr "Kā apieties ar aplikāciju URLiem"
1119
1120#~ msgid "How to handle preferences URLs"
1121#~ msgstr "Kā apieties ar preferenču URLiem"
1122
1123#~ msgid "How to handle server-settings URLs"
1124#~ msgstr "Kā apieties ar servera-uzstādījumu URLiem"
1125
1126#~ msgid "How to handle start-here URLs"
1127#~ msgstr "Kā apieties ar sākt-šeit URLiem"
1128
1129#~ msgid "How to handle system-settings URLs"
1130#~ msgstr "Kā apieties ar sistēmas-uzstādījumu URLiem"
1131
1132#~ msgid "How to handle unknown URLs"
1133#~ msgstr "Kā apieties ar nezināmiem URLiem"
1134
1135#~ msgid ""
1136#~ "Set to true to have a program specified in applications/command handle "
1137#~ "applications URLs"
1138#~ msgstr ""
1139#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš applications/"
1140#~ "command, apieties ar aplikāciju URLiem"
1141
1142#~ msgid ""
1143#~ "Set to true to have a program specified in preferences/command handle "
1144#~ "preferences URLs"
1145#~ msgstr ""
1146#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš preferences/"
1147#~ "command, apieties ar preferenču URLiem"
1148
1149#~ msgid ""
1150#~ "Set to true to have a program specified in programs/unknown handle "
1151#~ "unknown URLs"
1152#~ msgstr ""
1153#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš programms/"
1154#~ "unknown, apieties ar nezināmiem URLiem"
1155
1156#~ msgid ""
1157#~ "Set to true to have a program specified in server-settings/command handle "
1158#~ "server-settings URLs"
1159#~ msgstr ""
1160#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš server-settings/"
1161#~ "command, apieties ar servera-uzstādījumu URLiem"
1162
1163#~ msgid ""
1164#~ "Set to true to have a program specified in start-here/command handle "
1165#~ "start-here URLs"
1166#~ msgstr ""
1167#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš start-here/"
1168#~ "command, apieties ar sākt-šeit URLiem"
1169
1170#~ msgid ""
1171#~ "Set to true to have a program specified in system-settings/command handle "
1172#~ "system-settings URLs"
1173#~ msgstr ""
1174#~ "Iestatiet uz true, lai liktu programmai, norādītai iekš system-settings/"
1175#~ "command, apieties ar sistēmas-uzstadījumu URLiem"
1176
1177#~ msgid "URL handler for applications pages"
1178#~ msgstr "URL noteicējs aplikāciju lapām"
1179
1180#~ msgid "URL handler for preferences pages"
1181#~ msgstr "URL noteicējs preferenču lapām"
1182
1183#~ msgid "URL handler for server-settings pages"
1184#~ msgstr "URL noteicējs servera-uzstādījumu lapām"
1185
1186#~ msgid "URL handler for start-here pages"
1187#~ msgstr "URL noteicējs sākt-šeit lapām"
1188
1189#~ msgid "URL handler for system-settings pages"
1190#~ msgstr "URL noteicējs sistēmas-uzstādījumu lapām"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.